Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

8. Обстоятельственные причастные обороты с предшествующими союзами




III

Переведите следующие предложения, передавая обстоятельствен­ные причастные обороты предложениями с союзом что, и это (см. примечание 3):

9. At point x the temperature began to rise, indicating
some change in phase condition.

10. Electricity leaks very slowly through a gas, showing
that a few ions are always present to carry it about.

11. The diffusion was found to be usually much less than
that for ordinary gases, implying that the ions were either
bigger than uncharged molecules, or heavier, or both.

IV

Переведите следующие предложения (см. примечание 4):

12. Given the weight and the specific gravity of a body,
you can calculate its volume.

13. Seen in this context, the ranges of applicability and
reliability of the method may be assessed.

14. Stated in a simple form the hypothesis runs as follows.

15. In our immediate vicinity are other worlds in which
life, as we know it, would have the greatest difficulty of
survival, even granted it might at one time have originated
there.

8. Обстоятельственные причастные обороты с предшествующими союзами

Обстоятельственные причастные обороты могут вво­диться союзами: when, while — когда; if — если; when­ever — всякий раз, когда; unless — если... не; until — пока... не; though — хотя, хотя и; once — когда, раз и др. Причастные обороты с предшествующими союзами


переводятся: 1) деепричастным оборотом с соответст­вующей формой деепричастия; 2) отглагольным суще­ствительным с предлогами при, без; 3) обстоятельст­венным придаточным предложением, в котором анг­лийское причастие передается глаголом в личной форме (сказуемым):

1. When carrying out the experiment the scientist noticed that...

Проводя опыт, ученый заметил, что...

При проведении опыта ученый заметил, что...

Когда ученый проводил опыт, он заметил, что...

2. When heated to 100° water boils.
При нагревании до 100° вода кипит.
Когда
воду нагревают до 100°, она кипит.
Будучи нагрета до 100°, вода кипит.

3. Unless heated this substance does not melt.
Без нагревания это вещество не плавится.

Если это вещество не нагревают, оно не плавится. Не будучи нагрето, это вещество не плавится.

Примечание 1. Аналогичное построение встречается с при­лагательными и группой существительного с предлогом:

When young he lived in a small town.

Будучи молодым (в молодости), он жил в маленьком городе.

Когда он был молод, он жил в маленьком городе.

When in motion the motor rotates a disk.

Находясь в движении (при движении), мотор вращает диск.

Когда мотор движется, он вращает диск.

Примечание 2. Причастие II с союзом as в функции обсто­ятельства переводится краткой формой страдательного причастия с союзами как; так, как:

Не obtained this substance as stated above. Он получил это вещество, как указано выше.

Примечание 3. Причастие II от глаголов state, indicate, specify с союзами unless или where вместе с наречиями otherwise или specially образует словосочетания: unless otherwise stated (indicated, specified) — если не оговорено особо; except where otherwise stated (indicated, specitied) — кроме тех случаев, которые оговорены особо (за исклю­чением тех случаев, где это оговорено особо):

Unless otherwise specified, the tables are given for a perfect gas. Если не оговорено особо, эти таблицы даны для идеального газа.


Лексика

Запомните значения следующих союзов и словосо­четаний:

once                        — когда; раз

though                     — хотя; хотя и

even though               — даже если

unless                      — если... не

until                         — пока... не

whenever                 — когда; всякий раз, когда;

когда бы... ни

whether                     — ли

while, whilst            — когда; в то время как; хо­
тя и

unless otherwise      — если не оговорено особо

(specially) stated

(indicated, specified)

except where            — кроме тех случаев, кото-
otherwise (specially) рые оговорены особо

stated (indicated,

specified)

when exposed (to light) — при действии (света)

as compared }

compared     }     — по сравнению

as contrasted }

as opposed }          — в противоположность

Упражнения

I

Переведите следующие предложения. Дайте несколько возможных вариантов перевода причастных оборотов в функции обстоятельства:

1. When calculating the weight of a body we have to
multiply its specific gravity by its volume.

2. The acceleration of a body when falling is constant.

3. When falling the more massive bodies have more inertia
to overcome.


 

4. If represented by arrows the forces can be easily
computed.

5. Once started the plate current is no longer affected by
the grid voltage.

6. Metals do not melt until heated to a definite temperature.

7. It is a matter of common experience that water expands
when freezing.

8. When dealing with gases it is common practice to
consider them under a pressure of 1 atmosphere.

II

Переведите следующие предложения, учитывая примечание 3

9. Except where otherwise indicated, we take an ideal
gas.

10. Unless otherwise specified, the condition is as
follows.

11. Unless otherwise stated the values used are taken in
the decimal system.

12. For the voltage considered, the experiments support
the conclusions and model of Dowson and Winn as opposed
to the model of Wright.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...