Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

The turbulent flow of gases produces cooling.




The turbulent flow of gases produces cooling.

Турбулентное течение газов вызывает охлаждение.

We thought of starting another series of experiments.

Мы подумывали о том, чтобы начать еще одну серию экспериментов.

 

    Постарайтесь запомнить наиболее часто употребляемые в научном тексте переходные глаголы, после которых в качестве дополнения без предлога может использоваться герундий:

 

to avoid – избегать

to deserve – заслуживать

to prefer – предпочитать

to require – требовать

to resist – сопротивляться

to try - пытаться

БЛОК 18

 

Некоторые способы перевода слова on:

1. на (поверхности) – предлог;

2. по, о – часто употребляется в названиях статей;

3. после (on, upon) – перед герундием;

4. (и) далее – например: to go on – продолжать (идти далее), переходить к;  

and so on – и так далее.

Например:

He published an article named: “On applying computers to commercial problems” – Он опубликовал статью под названием: «О использовании компьютеров при решении коммерческих проблем»

From this day on we shall not use the material – С этого дня (и далее) мы не будем пользоваться этим материалом»

To clarify this situation just read on! – Чтобы понять (прояснить) ситуацию, просто читай дальше!

Упражнение 1 . Переведите предложения, обращая внимание на перевод герундия.

1. Everything must have a beginning.

2. The proof of the pudding is in its eating.

3. Submitting to one wrong brings on another.

4. By this definition the following is meant.

5. They objected to using greater voltage in this case.

6. There is only one corner of the universe you can be certain of improving, and that is your own self.

7. He has the reputation of being a man of piety.

8. This metal differs from that one by having a higher melting point.

Упражнение 2. Переведите предложения, определяя роль герундия в предложении. Используйте блоки 17 и 18.

1. Seeing is believing.

2. Appetite comes with eating.

3. Instead of using chlorine they used bromine.

4. A committee was established for the purpose of coordinating the nomenclature.

5. They continued experimenting with the substance.

6. It is worthwhile thinking over the effects I have just described.

7. The purpose of the method is determining system stability.

8. We succeeded in building a flexible system.

9. The architect’s aim is applying more plastics for interior decoration.

10. Balancing is done by adjusting the position of the rods.

11.  The number is multiplied by 2, 3, 4 and so on.

12.

 

ТЕМА 10 АРТИКЛИ

 

§ 1. Неопределенный артикль.

 

    В английском языке существуют два артикля: неопределенный a (an- перед словами, начинающимися с гласной буквы) и определенный the.

1. Неопределенный артикль, который произошел от числительного one ‘один’ и, следовательно, употребляется только перед существительным в единственном числе. Обычно неопределенный артикль не переводится, но иногда без перевода его словами один, какой-то, какой-нибудь, некоторый, любой нельзя достигнуть полной передачи смысла предложения, например:

A production system is composed of three elements: a data base, a set of rules, and an interpreter.

Любая система продукции состоит из трех элементов: базы данных, некоторого набора правил и интерпретатора.

An example is shown in Fig. 2.

Один из примеров показан на рис. 2.

    2. Вследствие того, что неопределенный артикль произошел от числительного one, он используется только с исчисляемыми существительными в единственном числе. Если существительное стоит во множественном числе, то неопределенный артикль принимает нулевую форму (см. § 3) и при переводе иногда следует сохранить одно из значений неопределенного артикля: некоторые, любые, какие-нибудь, например:

Assumptions are to be made.

Приходится сделать некоторые допущения.

 

БЛОК 19

 

Некоторые значения слова number:

a number – 1. число, количество; 2. номер

to number – 1. нумеровать; 2. насчитывать, составлять

Обратите внимание на то, как от использования того или иного артикля зависит перевод следующего словосочетания:

a number of – целый ряд

the number of – количество, число

 

Например:

The population numbers 5000 – Население составляет 5000 человек

A number of articles have been published on the problem – По этой проблеме был опубликован целый ряд статей.

The number of participants was some 200 people – Число участников составляло около 200 человек.

 

§ 2. Определенный артикль

Определенный артикль the исторически восходит к указательному местоимению that ‘тот’. Употребляется с существительными в единственном и множественном числе. Его основная функция – это индивидуализация предмета, лица, понятия, выделение его среди других.

Артикль the можно не переводить, если этого не требует контекст. Однако нередко без перевода его словами эта, этот, данный и т. п. Невозможно правильно передать смысл английского предложения, особенно в тех случаях, когда он употребляется перед существительным, у которого нет определения, сравните:

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...