Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Всемирный периодический закон языка.




Всемирный периодический закон языка.

Вашкевич Николай Николаевич

(Стихи из книги стихов „отРаЖеНие” С. И. Юферев)

Русский язык, пожалуй, как никакой другой богат непереводимыми выражениями, которые в научном мире называют идиомами. Особенность идиомы состоит в том, что её общий смысл не вытекает из значений составляющих её слов.

Как вы думаете, в каком веке появился первый словарь русской фразеологии? Вы не поверите, но это произошло всего лишь в 1987 году. Вот загадка, почему у русских людей такое плохое отношение к своему языку? Неужели за многие века ни одному специалисту по русскому языку, а их у нас целая армия, не пришла в голову идея собрать все фразеологизмы в один словарь.

Дмитрий Иванович Менделеев, открыв в 1869 году периодический закон в области химии, высказал предположение, что, возможно, этот закон является лишь частью всеобщего закона Вселенной. Теперь можно с уверенностью утверждать, что русский учёный был прав.

Начнём с фактов языковых, поскольку – „В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. (Библия. Иоанн. 1: 1)”.

ОтКуда слова эти льются?

И кто ВдохНовеНие дарит?

Первое Слово у Бога –

И Бог со мной говорит…

2002 г.

А факт состоит в том, что любое русское слово или выражение, происхождение которого непонятно в пределах русского языка, становится понятным, если его прочитать как бы по-арабски. Арабские непонятные слова надо читать русскими глазами. В начале Божественным Я Творю Слово!!! Загадки слова не было и нет. Есть спящее сознание. Прояснение смысла. Смысла чего? Смысла всего, но вначале смысла слова.

Спит поэт?! А, лазурное небо проснулось!

Солнце правит движением планет!

Птицы в небе свободном песни поют,

Чтобы миру весна улыбнулась...

Спит поэт?! Ни стихов, ни поэзии нет?!

Не спят: ни ум, ни сердце, ни душа!

Что спит тогда? О, дайте мне признание:

Иль спит неведомое подсознание, чуть дыша;

Иль спит, беснуясь в суете непрояснённое сознание?

Май 2005 г. – 1 апреля 2008 г.

„Идиома” означает отсутствие смысла в выражении, „идиотия” – в голове. Оба слова, вопреки тому, что вы прочитаете в словаре, – от обратного прочтения арабского „муъади” – „противоречащий”. Чему? Ясное дело, смыслу. Вот ещё одна такая одиома-идиома. Почему мы самый ценный гриб называем белым? Потому что арабское „баълий” значит „главный, головной”, сравните: белый гриб боровик всем грибам полковик. По этой же причине известную болезнь головы мы называем белой горячкой, при этом все как один по какой-то причине приписываем этой болезни головы белый цвет.

„Вот это да! ” – говорим мы иногда, выражая восхищение увиденным, нисколько не смущаясь тем, что русское слово „да” совсем здесь неуместно. Понятно, что среди собранных (наконец-то! ) филологами идиом, этой вы не найдёте. Какие вопросы? На самом деле за русским „да” скрыто арабское „ада” – „исполнение”. А за русским „да” в „Да здравствует” спрятано арабское „даъ” – „пусть”.

Хотелось бы, чтобы читатель обратил внимание на лаконичность объяснений и их безспорность, безальтернативность. Все идиомы, – а их многие сотни в русском языке – объясняемы одним методом и на каждое объяснение достаточно строчки или две-три. Не надо забывать, что на раскрытие каждой из них положены годы кропотливого труда многих учёных, написаны горы литературы и без всякого результата.

Так, в выражении „переезжая сваха”, второе слово – это арабское „савваха” – „путешественница”. „Пороть горячку” содержит арабское слово „фарет” – „горячиться”. В „не пришей кобыле хвост” за русским „шей” арабское „шей” – „что-либо, что, чем”, т. е. „не при чём”, а „за нашей кобылой” – „как к голове” (по-арабски кабал). Получается: – „не причём” – „как к голове хвост”. В русском языке не менее тысячи идиом и все они раскрываются этим же способом.

Один из моих бдительных читателей уличил меня в том, что среди списка разгаданных идиом в книге „Абракадабры. Декодировка смысла” не найдено места для „грудной жабы”. Пришлось мне слать персональное письмо, успокаивать нервного читателя, мол, ни лягушек, ни жаб в груди не заводится. Это арабское „забха” – „стенокардия” при том, что арабское межзубное „з” в русском соответствует „ж”, а гортанные падают из-за их отсутствия в русском языке. Причина проста. Русский человек не умеет их произносить.

При этом не имеет значения, русские слова свои, исконные, или являются заимствованиями из других языков. В конечном итоге все иностранные слова оказываются либо русскими, либо арабскими!

С английского „let's returne to our muttons”, где „не английские бараны” (матнз), а арабское „матн” – „основной текст в противоположность сноскам, комментариям и примечаниям”. Английское „to be on uppers” – „быть на верхушках”, означает не „быть на высоте”, как можно было бы ожидать, а „быть без денег”. Это потому, что английские „верхушки” в обратном прочтении по-арабски значат „потратиться” (СРФ). „Ордината” по-арабски означает „поперечина”, „материя” – „простирающаяся”, „эклиптика” – „линия небесной сферы”, „инстинкт” – „поиск спасения”, „вестибулярный аппарат” – „аппарат держания головы”. Сложив координаты пространства (XYZ), выясняем, что эти буквы совпадают с арабским корнем, имеющим значение „пространство, смысловое поле, эфир”, в руском языке обозначают ДУХ, иначе: смысловое или психические поле, сокрытый, угол (развёртка точки через линию в угол) есть универсальная формула структурирования бытия.

Из вышесказанного следует, что слово имеет два типа значения. Во-первых, открытое, коммуникативное, о котором можно получить исчерпывающую информацию в хорошем переводном или толковом словаре, и, во-вторых, – сокрытое. Открытое действует через сознание. Сокрытое значение действует через подсознание. Сокрытое значение может мотивировать слово. Тогда это этимологическое значение (баран по-арабски „невинный” и он во всех культурах является символом невинности). Сокрытое значение может мотивировать поступки, тогда это директивное значение (Содержащий директиву указание общего характера, распоряжение вышестоящего органа или должностного лица, обязательное для выполнения. II прил. Не терпящий возражений; категорический. ).

Вся наша филология, считает, что никакая лингвистика никогда не ответит на вопрос, почему вода названа водой. Наш язык, как живая вода, та, что вся и во всех вселенных плещется.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...