Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Глава девятая. Глава десятая. Глава одиннадцатая




ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

 

 

[1*] Прозвания герольдов давались среди прочего по землям их властелинов (см. с. 94). Поэтому точнее было бы назвать указанного автора " герольд Сицилия". Но мы даем здесь установившийся в отечественной науке псевдоним.

[2*] Во времена Рабле наблюдалось сходство в произношении слов espoir и sphere.

[3*] Й. Хейзинга подразумевает здесь Марианну фон Виллемер, позднюю любовь Гете, описанную в Западно-восточном диване под именем Зулейки. Когда Гете встретился в Марианной в 1814 г., ему было 65 лет, т. е. примерно столько же, сколько и Машо во время знакомства с Перонеллой. Однако Марианне было тогда 30 лет, и здесь скорее напрашивается сравнение с Ульрикой фон Леветцов, которой было 17 лет, когда она познакомилась с семидесятидвухлетним поэтом в 1821 г.

[4*] Бревиарий (от лат. breviarium -- краткий доклад, сокращенное изложение, собрание извлечений из текстов) -- в католичестве молитвенник, предназначенный в первую очередь для клира (после Тридентского Собора -- исключительно для клира). Состоит из четырех частей: 1) извлечения из Псалтири, распределенные по семи каноническим часам для молитв для всего недельного богослужебного цикла; 2) молитвы, читаемые в праздники, связанные с Христом; 3) молитвы, читаемые в праздники богородичного цикла и в праздники святых; 4) молитвы к святым, не имеющим своих праздников.

[5*] Тридентский Собор, происходивший с перерывами в 1545-- 1563 гг. и посвященный укреплению позиций католицизма ввиду успехов Реформации, принял ряд постановлений, усиливших контроль Церкви над всеми сферами жизни верующего, в том числе и над бытовой. Послетридентская Контрреформация стремилась изгнать из повседневного религиозного обихода черты народного христианства, элементы карнавальности, а также ограничить духовную свободу не только в интеллектуальной деятельности, но и в личной жизни.

 

 

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

 

 

[1*] По свидетельству античных авторов, Пифагор утверждал, что жизнь подобна играм, на которые одни приходят, чтобы участвовать в состязаниях, другие -- чтобы торговать, а третьи -- чтобы смотреть как на соревнования, так и на людскую суету. Таким образом, в жизни есть три пути, разделяющиеся наподобие греческой буквы ипсилон. По одному из них идут добивающиеся славы, по другому -- стремящиеся к выгоде, по третьему же -- те, кто действованию противопоставил созерцание, единственно дающее истинное познание мира и единственно ведущее к праведной жизни.

[2*] Робен и Марион (уменьшительные имена от Робер и Мария) -- идущие от фольклора персонажи пасторальной поэзии: влюбленные друг в друга пастух и пастушка. Марион часто изображается в литературе преследуемой домогающимся ее рыцарем, но спасаемой Робеном и крестьянами. Чистота и невинность этой пары противопоставляется распутности рыцаря, крестьянская смекалка -- куртуазной образованности. Впрочем, образы Робена и Марион даются не без комизма: он -- обжора, она -- глупа и т. п.

[3*] " Imitatio", в словоупотреблении Й. Хейзинги, значит не просто " подражание", но принцип поведения и жизнеустроения, заключающийся в следовании высокому образцу, т. е. это понятие здесь, по-видимому, наделяется тем же смыслом, что и в выражении imitatio Christi [подражание Христу].

[4*] Физиократы -- французская политико-экономическая школа 2-й половины XVIII в. По мнению последователей этой школы, " чистый продукт" (по сути, прибавочная стоимость) может создаваться только сельскохозяйственным трудом. Учение физиократов соприкасалось с руссоистскими идеями о природе и естественном человеке.

[5*] Лееувендальцы -- пасторальная поэма Йооста ван ден Вондела, описывающая заключение Вестфальского мира 1648 г. -- событие, в результате которого была окончательно признана независимость Республики Соединенных провинций, -- в аллегорической форме происшествий из жизни пастухов из деревни Лееувендаль.

[6*] Вилхелмюс -- песнь, сочиненная Филиппом Марниксом ван Синт Алдехонде в честь Вильгельма I Оранского, боевой гимн гезов, впоследствии -- государственный гимн Республики Соединенных провинций и (по настоящее время) Нидерландского королевства.

 

 

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

 

 

[1*] Во времена Й. Хейзинги отношение к смерти рассматривалось либо как проблема биологическая или психологическая и потому не подлежащая историческому исследованию (человек полагался равным себе во все времена, и вопрос об историчности психики даже не ставился), либо как проблема историко-религиозная (бессмертие души, загробное воздаяние и т. п. ). Й. Хейзинга первым включил этот феномен в контекст исторического рассуждения, при том что для него вообще характерен подход к изучению человеческих эмоций как к историко-культурной проблеме. Развивая эту тему, современные ученые (например, Ф. Ариес и М. Вовель) стремятся дифференцировать картину отношения к смерти в зависимости от социального положения человека, степени развития самосознания личности и т. п.

[2*] Характерно, что " былое великолепие", утрату которого оплакивает поэт, охватывает государственное величие и моральные и гражданские добродетели древних, т. е. то, что могло оцениваться как положительное даже в языческом прошлом. Действительно, во времена Кира II Великого и Дария I Персидское, а при Навуходоносоре II -- Вавилонское царства достигали наибольшего величия; то же можно сказать и о Риме эпохи Цезаря, во всяком случае в средневековом восприятии античной истории. Гай Марий -- суровый воин из незнатного рода, достигший высших государственных постов; Гай Фабриций Лусцин -- образец скромности и неподкупности: занимая высшие должности в республике, он был настолько беден, что после его смерти государство назначило приданое его дочери. Луций Эмилий Павел -- защитник отечества, погибший в битве с Ганнибалом при Каннах. Цицерон -- оратор и политический деятель, борец против " тиранов", под которыми понимались Антоний и Катилина. В подавлении восстания Катилины принимал активное участие и Катон Младший -- несгибаемый республиканец, чья суровая честность и весь нравственный облик сохраняли обаяние даже для такого почитателя императорской власти, каким был Данте. Марк Атилий Регул -- пример мужества и преданности отечеству: попав в плен во время Первой Пунической войны, он был затем отправлен в Рим вместе с карфагенским посольством, пообещав убедить сенат в необходимости заключения мира с Карфагеном; вместо этого он потребовал от сената продолжения войны, добровольно вернулся в Карфаген, дабы подвергнуться наказанию за обман, и был замучен пунийцами. Ромул -- герой, основатель и законодатель величайшего города -- воспринимался в Средние века как историческая личность.

[3*] " Joculator Domini" (лат. " жонглер Господень" ) -- первоначально прозвище св. Франциска Ассизского. Св. Франциск и его последователи получили или даже сами себе дали название жонглеров (странствующих артистов той эпохи, сочетавших исполнение песен, иногда ими же и сочиненных, с акробатикой и тому подобными цирковыми трюками) за особые свойства францисканской проповеди. Они обращались к народу не столько с церковной кафедры, сколько в местах скопления людей, употребляли язык простонародья, широко применяли поэзию на местных диалектах, в которой религиозные образы сочетались с фольклорными лирическими формами и которую они сами активно творили. Эти особенности лирики францисканцы сохранили и в латинской поэзии, одним из ярких представителей которой был Якопоне ди Тоди.

[4*] Ламентации Якопоне ди Тоди лишены того государственно-гражданского оттенка, который есть в поэзии Бернарда Морланского (см. прим. 2[*] к гл. XI). Здесь просто перечисляются ныне утраченные свойства и качества, воплощенные в определенных личностях. Соломон и Аристотель олицетворяют знание; Самсон и Цезарь -- воинские победы; Авессалом, сын Давида, -- красоту (2 Цар., 14, 215); Ионафан, сын Саула, -- дружбу: он помогал своему другу Давиду, несмотря на ненависть к последнему своего отца (1 Цар., 18-- 20); то ли Лукулл, то ли Красе (" вельможа пирующий" ) -- роскошь; Цицерон -- красноречие.

[5*] Название трактата представляет собой латинское выражение, в православной традиции передаваемое как " четыре последняя человеков", т. е. четыре (священное число, соотносимое с четырьмя зверями из видения пророка Иезекииля -- Иез., 1, 5-- 14, с четырьмя евангелистами и т. п. ) крайних предела человеческого бытия, к которым должны быть обращены все помыслы: смерть, страшный суд, ад, рай. Ср. с. 149.

[6][*] Во время Французской революции были уничтожены многие произведения искусства как " орудия фанатизма" (предметы культа) или как памятники, прославлявшие " тиранов", т. е. монархов.

[7*] Тюрлюпены (от фр. turlupins -- злые шутники) -- мистическая пантеистическая секта, существовавшая со 2-й половины XII до конца XIV в. Признавали все таинства Церкви, кроме брака. Противниками обвинялись в свальном грехе -- отсюда и прозвище.

[8*] В галерее некрополя на пизанском кладбище (ит. Сampo Santo) был создан ок. 1360 г. цикл фресок Триумф Смерти. Эта композиция выражает равенство людей перед лицом смерти, изображенной в виде летящей крылатой старухи, которая занесла косу над группой кавалеров и дам, беззаботно музицирующих под сенью деревьев.

[9*] Во времена Й. Хейзинги была распространена гипотеза, по которой слово " Macabre" выводилось из " Macchabees" (фр. " Маккавеи" ) и связывалось либо с подробно описываемым в Библии мученичеством семи братьев Маккавеев и их матери Соломонии (2 Мак., 7), либо со средневековыми представлениями о Маккавеях как покровителях мертвых. Эти представления основывались на упоминании в Писании о жертвах, которые Иуда Маккавей принес Яхве за своих соратников, павших в бою (2 Мак., 2, 38-- 45). Ныне наиболее достоверной считается этимология, производящая это слово из арабского " makbara" (" усыпальница" ) или из сирийского диалектного " maqabrey" (" могильщик" ). Выражения эти могли попасть во французский язык во время Крестовых походов.

[10*] Пале-Рояль -- дворец в Париже с садом, окруженным аркадой. Построен в 1629 г. В аркаде размещалось много лавок и ресторанов. Перед Французской революцией и во время ее был излюбленным местом гуляний и, одновременно, выступлений революционных ораторов.

[11*] В день Невинноубиенных младенцев (28 декабря) проводилась процессия детей, во главе которых ехал на осле молодой клирик, переодетый женщиной, что символизировало Бегство в Египет. Этот персонаж и именовался Innocent. Помимо того, этим же словом называли главу Праздника Дураков (см. прим. 4[*] к гл. XII и прим. 3[*] к гл. XIX).

 

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...