Мы категорически отказываемся...
Мы получили категорический отказ...
Он отклоняет предложение...
Он отверг просьбу...
Они полностью отвергли это...
Они отказываются возместить убытки Мы вынуждены отказаться...
Мы не можем/Мы не в состоянии...
В случае отказа от акцентирования...
В случае неуплаты...
Мы отклоняем Ваши претензии
Из-за отказа судна освободить причал...
Поскольку задержка была по совершенно не зависящим от нас причинам, мы не можем нести за нее ответственность
Мы не можем принять Вашу претензию по следующей причине:
We flatly refuse...
We received a flat refusal...
He rejects the offer
He repelled (repulsed) the request...
They turned it down flat...
They refuse to reimburse (recompense) damages We have to refuse...
We are not in a position...
In default of acceptance...
In default of payment...
We repudiate your claims
By reason of the vessel failure to vacate berth...
As the delay was entirely due to reason beyond our control, we cannot be held responsible for it
We cannot accept your claim for the following reason
ОТРИЦАНИЕ, НЕ...
В случае невыполнения судном требования …
В случае отказа работать овертайм (сверхурочно)...
Если судно не освободит причал...
Из-за не освобождения судном причала...
Мы не смогли...
Невыполнение соглашения...
Ни при каких обстоятельствах...
При невыполнении соглашения...
Случай произошел не по вине...
Судно, не выполняющее требование...
Я с Вами не согласен
Я это не одобряю
In the event the vessel fails to comply with this requirements...
For failure to work overtime...;
Should the vessel fail to vacate berth...
By reason of the vessel's failure to vacate berth...
We failed to...
Non-performance/Failure to perform/Default of agreement...
Under no circumstances...
In default of agreement...
Occasion (accident) had occurred through no fault of...
The vessel failing to comply with the requirement...
I disagree with you
I disapprove of that
ПОВРЕЖДЕНИЕ
Получить повреждение
Причинить повреждение
Причинить большое (обширное) повреждение
Причинить незначительное (небольшое) повреждение
Оплатить причиненное повреждение
Опасаться возможного повреждения
Ожидать возможного повреждения
Признать повреждение на 3000 долларов
Подтвердить размер повреждения
Установить размеры и стоимость причиненного повреждения
Повреждение, причиненное судну
Повреждение, причиненное (нанесенное) Вашим судном
Ваше судно нанесло значительное повреждение моему судну
Стоимость повреждения установлена (определена) сюрвейером
Я считаю Вас ответственным за причиненное моему судну повреждение
Установить размер повреждения
Освидетельствование повреждения
Причалу было нанесено повреждение
Лебедчик повредил реллинги в районе трюма № 2
Ящики, по-видимому, повреждены
Ящики оказались поврежденными...
при осмотре оказался поврежденным (поломанным, пробитым)
Я считаю стивидорную компанию ответственной за причиненное повреждение и за все последствия, которые могут возникнуть из-за этого
Чтобы они не были повреждены
Мы утверждаем, что не несем ответственности за повреждение
После подъема судна в док были выявлены следующие повреждения днища
Обшивка днища имеет (имела) значительную вмятину общей длиной около 30 метров
Повреждено вследствие плохой укладки/вследствие отпотевания трюма
То sustain damage
То cause damage
То cause much (extensive), considerable damage
To cause minor (slight) damage
To cover the damage caused
To apprehend possible damage
To anticipate possible damage.
To admit the damage at US $3,000,000
To verify the scope of damage
To estimate the extend and amount of the damage caused
The damage caused to the ship
The damage caused by your vessel
Your vessel caused material damage to my ship
Amount of the damage estimated by surveyor
I hold you responsible for the damage caused to my ship
To ascertain the extent of the damage
Damage survey
Same damage was caused to the pier
Winchman damaged railing in way of hold No 2
Cases apparently damaged
Cases proved to be damaged...
during the survey... turned to be damaged (broken)
I hold the Stevedoring Co. responsible for the damage caused and for the consequences which may arise there from
Lest they be damaged
We maintain that we are not liable for the damage
After docking of the vessel following bottom damage were stated
The bottom plating was found to be set severely up over a total length of approximately 30 metres
Damaged through improper stowage/by sweat in hold
УБЫТКИ
Быть в убытке
Взыскание убытков
Влечь за собой убыток
Возместить убыток
Компенсировать судовладельцу имевший место убыток (потери)
Мы требуем возмещения убытков, оцениваемых в... долларов
Нести убыток, принять убыток на свой счет
Они потребовали возмещения убытков
Определить сумму убытков (денежного возмещения)
Покрыть убыток, взять на себя убыток
Понести убыток
Продавать в убыток
То be at a loss
Recovery of damages... (losses)
To entail a loss
To cover (reimburse) the losses/To pay damages
To compensate the owner(s) the loss incurred
We claim damages which a re-estimated at $...
To bear a loss
They put in a claim for damage
To assess damages
To cover a loss
To meet with a loss/To have a loss
To sell at a loss