Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Как относиться к диалектам?




Литературный язык и диалекты постоянно взаимодействуют и влияют друг на друга. Воздействие литературного языка на говоры, конечно, сильнее, чем говоров на литературный язык. Его влияние распространяется через школьное обучение, телевидение, радио. Постепенно говоры разрушаются, утрачивают свои характерные черты. Ушли и уходят вместе с людьми старшего поколения многие слова, обозначающие обряды, обычаи, понятия, предметы быта в деревне.

В нашей стране долгое время господствовало отрицательное отношение к местным говорам, как к явлению, с которым необходимо бороться. Но так было не всегда. На середину XIX века в России приходится пик общественного интереса к народной речи. В это время вышли в свет «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И.Даля в 4-х томах и «Опыт областного великорусского словаря», где впервые были специально собраны диалектные слова.

Противоположное отношение к говорам наблюдается в 30-е годы XX века. В период коллективизации провозглашалось уничтожение старых способов ведения хозяйства, семейного уклада, культуры, крестьянства. В обществе распространилось отрицательное отношение к говорам.

Уважительное и бережное отношение к диалектам свойственно многим народам. Для нас интересен и поучителен опыт стран Западной Европы: Австрии, Германии, Швейцарии, Франции. Например, в ряде школ французской провинции введен факультатив по родному

 

диалекту, отметка за который ставится в аттестат. В Германии и Швейцарии принято

литературно-диалектное двуязычие и постоянное общение на диалекте в семье. В Германии начала XIX века образованные люди, приезжая из деревни в столицу, говорили на литературном языке, а дома, в своих поместьях, общаясь с соседями и крестьянами, нередко пользовались местным диалектом. 3

Сейчас людям, говорящим на диалекте, присуще неоднозначное отношение к своему языку. «Свое» оценивается как неправильное, а «чужое» - литературный язык - как хорошее.

Но должен ли человек стыдиться языка своей «малой родины», забывать его, изгонять из своей жизни?

Большая часть населения Пинежья использует диалектизмы, не оценивая их как не литературные слова. Определенное отношение к этим словам проявляют люди с высшим филологическим образованием. Но некоторые диалектные слова присутствуют и в разговорной речи лингвистов (баской, сиверко). Употребление некоторых слов (красная ягода, коньки) может сопровождаться комментарием «как говорят в Верколе». Употребление диалектизмов не считается ошибкой, а даже, наоборот, украшает речь, придает ей оригинальность. Но есть слова, с которыми филологи ведут борьбу (ихней, евонный), воспринимая их как явное отступление от нормы.

Богатства русского языка неисчерпаемы. Это становится очевидным, когда соприкасаешься с диалектным словом. Умелое использование диалектизмов делает речь выразительной и самобытной.

Для нас важно не только видеть несоответствие диалектного слова литературным словам нормам, но понимать, что диалект – это источник знаний по истории, родного края и культуры.

 

 

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Язык народа – это показатель духовного, культурного уровня носителей этого языка, богатейший источник знания о быте и нравах русского народа.

Сегодня серьёзное внимание уделяется изучению особенностей языка и речи с целью привлечения внимания учащихся, молодёжи, взрослых людей к народному языку. Благодатным материалом для этого могут послужить диалектные слова. Но, к сожалению, многие диалектные слова исчезают. Диалекты утрачивают в первую очередь предметную лексику, особенно относящуюся к реалиям, которые уходят в прошлое (повойник). Дольше сохраняется лексика, связанная с тематикой погоды, домашнего хозяйства (сиверко, растворить тесто). Самой «живучей», пожалуй, остаётся экспрессивная лексика (баской).

Молодое поколение, как правило, уже не владеет диалектной «нормой». В результате многие слова переходят в пассивный слой лексики, вытесняются из памяти, так что даже пожилые люди часто не сразу могут вспомнить более старый вариант названия вещи или явления.

Научные коллективы, занимающиеся сбором и обработкой диалектного материала, каждый год выезжают в экспедиции, выбирая те населённые пункты, где наиболее полно сохранились «местные» особенности языка. Выходит множество словарей народных говоров: смоленских, архангельских, вологодских, новгородских, псковских.

Знание диалектных особенностей помогает по-новому взглянуть на привычное и понятное. Так, слово пожилой на севере могут отнести к двадцатипятилетнему человеку: он пожил, то есть успел получить какой-то опыт.

Но и,конечно, эти сведения необходимы для полного понимания произведений художественной литературы, как классической, так и современной. Художники слова искусно используют выразительные диалектизмы, чтобы показать особенности речи героев, отразить местный колорит при описании быта, правдиво отразить жизнь. Большого мастерства в этом достигли М.А.Шолохов, Ф.А.Абрамов, И.С.Тургенев, Л.Н.Толстой, Н.В.Гоголь, Н.А.Некрасов.

 

Изучение диалектной лексики важно и необходимо. Обращение к местному слову имеет не только научно – познавательную ценность, но и воспитательное значение, так как учит общению с людьми разных возрастов и характеров, уважительному отношению к ним, а также позволяет постигнуть через слово историю своего народа.

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ

СЛОВАРЬ ПИНЕЖСКИХ ДИАЛЕКТОВ

ДОМ

Амбар - строение для хранения пшеницы

байна - баня

гумно (овин)-постройка, где сушили и молотили зерно

дымник - вытяжка в бане

задоски - часть кухни, отгороженная от жилой части

звоз - заезд на поветь

зынза - выступ над дымоходом

изба - жилое помещение

каменка - печка в бане

клеть - кладовка

кровля - крыша

матица - средняя потолочная балка в избе (брус под потолком)

мост - пол

мусник - помещение для хранения муки

передызье - коридор

поветь - задняя часть дома

под - низ печи

подволока - место над комнатами, потолок, чердак

поклет - погреб

полати - место отдыха, под потолком

потимет - помещение над погребом

примост - холодный коридор после крыльца

самец - под крышей

сволочок - перегородка на раме окна

солныш - кухня

стойка - стойло

стропила - доски, на которых держится вся крыша

урасиловка - летняя кухня

чулан - маленькая комната между двумя передними

шесток - место печи для чугунов перед топкой

ПОСУДА, ПИЩА

Братыня - посуда для пива, кваса

васюха - мелкая рыба

губница - грибной суп

гыч - рыба пескарь

диженник - молочный пирог, покрытый сметаной

житник - ржаной хлеб

кадка - деревянная бочка

колобы – выпечка

крупник - перед выпечкой в нем держали тесто

ладка – посуда для жарения рыбы

мойка – деревянный таз

мусёнка – мучной суп

наблюдник – полка, на которую ставят тарелки на ребро

опалихи - печеная картошка

опара - закваска

паляница - небольшой хлеб

парёнки - репа, пареная в печи 6

перепечи - картофельные шаньги

полотуха - посуда из бересты для муки

рыбник - пирог с рыбой

рюхи - большой картофель

саватей - красный гриб

салёха - сыроежка

сковородник - пирожок со сметаной

солоны - соленые грибы

стеклянка - стеклянная банка

студень - холодец

сыта - пища, еда

туес - посуда из бересты для продуктов

ушат - деревянная бочка с ручками

чумичка - большая разливная ложка или ковш

шайка - деревянное ведро

шаньга - маленький пирог со сметаной

ягодник - пирог с ягодой

ярица - яровой хлеб

 

ОДЕЖДА, ОБУВЬ

Бахилы-сапоги

веретье-грубая ткань из конопли

верхоньки-рукавицы

гарус – нарядный головной платок

душегрейка - теплая короткая кофта без рукавов

зипун – крестьянский кафтан

катанки-валенки

кофта – старинная мужская одежда

кичка-старинный женский головной убор

кокошник-головной убор

коты – род тёплой обуви, башмаки из грубой кожи

костычь - узкий сарафан

кросна - ткацкий станок

кудела - пучок шерсти, льна, конопли, изготовленный для пряжи

кумач - ткани

малица - теплая одежда, длинная меховая рубаха мехом внутрь

мархи – лохмотья

ногавки - домашние носки

обноски - старые вещи

обутка - обувь

паволки - шелковые ткани

пестреденник - длинный сарафан из пёстрой ткани

подрубашье - нижнее женское белье

повойник - головной убор, который носят замужние женщины

плат – платок

шалюшка – небольшой светлый платок с цветами

Валёжина – старое поваленное дерево

ведрие - солнечная погода

верес - можжевельник

верфь - место, где строят корабли 7

вёдро - хорошая погода

губы - залив, затоп

грези - грязь

дичь - лесные птицы

жердь - срубленное дерево

жито – ячмень

зарод – большой стог сена

красная ягода - брусника

красноплешик - подосиновик

купа - куница

куржевина – инсй

ляга – глубокая лужа

майна – полынья, прорубь, трещина во льду

парун - жаркий день после дождя

поветерь - попутный ветер

полдень - юг

рада - болотистое место

салёхи - сыроежки

сёкот - хариус

сиверко - северный ветер

слизуны - грибы маслята

сумер - сугроб

сутемёнки - сумерки

толстокоренник - белый гриб

угор – небольшая гора, холм

хиус - холодный ветер

черница-черника

щур-дождевой червь

ярка-молодая овца

ЧЕЛОВЕК

Божатко-крестная мать

деверь-брат мужа

деденка-жена дяди по папе

долонь - ладонь

живот-жизнь, имущество, душа

жира - житьё

золовка-сестра мужа

молодица-жена сына

нерусь-нерусский

парничок-мальчик

пентюх-лентяй, болван

подружи-подруги

поперечный-упрямый

последыш – последний ребёнок

 

супостатка - соперница

тулово – туловище

хваленка - девочка

хитник – грабитель, вор

холка-бедро

щербота – ущербность

6. ДЕЙСТВИЕ, ПРИЗНАК ПРЕДМЕТА

Баско-красиво

баять-говорить, сказывать

бранный-узорчатый

быват-может быть

вожгаться-биться над чем-нибудь упорно и длительно

вожеватый-радужный, гостеприимный

гля-ко-посмотри (глянь)

да-ко-дай

дягнуть-растет

забедно-обидно

забусела-заплесневела

занемог-заболел

зарадеться-обрадоваться

затёгивал-то - затягивал

зинуть-взглянуть

изронил-произнес

ись-кушать

ймать-ловить

кликали-звали

колонуть-ударить

ладить-собираться

мачить-собирание хлебом подливу

метать-укладывать сено вилами

незастуй-не заслоняй свет

обоять-оговорить

обвещаться-дать обещание

обиходить-прибраться

оболочь-одеть

оборуженный-вооруженный, с оружием

обраден-обрадовался

обредня-уходить на дойку

одгануть-отгадать

полый-открытый, пустой

поманить-подождать

порато-сильно

пособить-помочь

приехал с сухарем-приехал ни с чем

прозвездило-простудило

пышать- дышать

радеть-стараться

разболокать-раздевать

реветь-кричать

робить - работать

складни продавать-ничего не делать

скутать-закрыть

скучиться – собраться в кучу

сряжать-собраться в дорогу

столочили-измяли

стоскнуться-стосковаться

стречают- встречаю т

студёно-холодно 9

угленул-взглянул

ульнуть – зацепиться

уросить - плакать

уцюить-услышать

ходко-быстро

чул-слышал

шоркать-мыть

эвон де-посмотри

ПРЕДМЕТЫ

Бердана-ружье

вехать-половая тряпка

вица-хворостина, прут

голик- веник без листьев

грядка - широкая полка

дрын-полка

дыхало – труба у печи

жирка-ящик у комода

зыбка-кроватка

камель-утолщенная нижняя часть прялки

клюка-крюк

костёр-поленица дров

коска-кость

кошель-корзина для переноски сена

мережа-рыболовная сеть

метла-веник

назём - навоз

нашесть-скамья для гребцов на судне

одевальница - одеяло

отымалка-прихватка для чугуна

перевесло-ручка для берестяного короба

поводья-вожжи

подгорник-корзина для полоскания белья

полица-досчатая полка

половинок - пол-литра

полозки-санки

полотуха-изделие из бересты для хранения муки, для обваливания хлеба

розга - вица

сатуга-проволока

спичник, потирало-полотенце

спица-светильник, заноза

угор-небольшая гора, холм

уросы-санки

ширинка – полотенце

ясли – кормушка для скота.

 

 

 

Литература

 

  1. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Е.1-4.- М., 1981-1982.
  2. Моисеев И.И. Поморьска говоря. Краткий словарь поморского языка/ И.И. Моисеев.-Архангельск: ОАО “Правда севера”, 2005.
  3. Осовецкий И.А. Лексика современных народных говоров. - М., 1982.
  4. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. -М., Просвещение,1964.

 

 

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...