Эвфемизм – euphemeo – говорю вежливо.
⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2 Замена грубых выражений более мягкими, запрещенных – дозволенными От замены одного на другое смысл высказывания не меняется, меняется форма. Это отражается на общей стилистической окраске речи Сферы: - политика - медицина - публицистика - ежедневное общение Классификация Ульмана: - страх / табу - деликатность / этикет - приличие Лексико-семантические разряды: - сверхъестественное (by gum) - смерть и т. д. - человеческие пороки (alcohol – juice) - умственные и физические недостатки - преступления и их последствия - половая жизнь - бедность, лишения - профессии - физиологические функции - политические эвфемизмы 2 условия эвфемизации: 1. слова и выражения должны быть уместны по отношению к теме, содержанию речи 2. слова и выражения должны быть уместны по отношению к адресату речи Способы образования: - заимствования из другого языка - частичный антоним (литота) - метафорическое употребление слов - генерализующая номинация - аббревиация Не путать с «тайной имени» (криптолалия) и тропами (их функция – образность речи, а у эвфемизмов – скрыть неприглядное). Не должно быть дезинформации. Дисфемизм – грубая форма выражения kick the bucket – die Перифраз (peri – вокруг + phraso – говорю) Троп, состоящий в замене названия предмета описательным оборотом с указанием его характерных, существенных признаков. Уклончивое выражение мысли. Функции: - создание поэтической окраски (the beast that bears me) - юмористический эффект (a disturber of the piano keys) London’s broadest street My better half Fatal engine Эвфемизм – иное наименование со специальным заданием – смягчить воздействие Дисфемизм – иное наименование со специальным заданием – сделать воздействие более грубым
Отношения противоположности. Антитеза – противоположение. Контрастное выражение понятий и суждений, представленное оппозициями слов, словосочетаний, предложений. Или: это такое сопоставление двух понятий, результат которого (в отличие от сравнения) указывает не на сходство, а на различие их между собой Механизм построения антитезы: 1. параллельные конструкции, компоненты которых выражены одними и теми же членами предложения и которые располагаются в одинаковом порядке 2. одни и те же члены предложения, т.е. единицы, однородные в грамматическом плане, в семантическом плане противоположны – языковые либо ситуативные антонимы
Функции антитезы: 1. показ сложной и противоречивой природы характеризуемого предмета речи (I believed all men were brothers. She thought all men were husbands) Многие пословицы строятся по принципу антитезы Оксюморон: Кухаренко – стилистическое средство, в котором синтаксические структуры находятся в противоречии семантическом Арнольд – полуотмеченные структуры, которые представляют собой отклонение от нормы. Предмету речи приписывается признак (качество, действие, состояние), противоречащее природе, сущности определяемого. Это столкновение слов, имеющих определительную, предикативную и обстоятельственную связь друг с другом, но логически несовместимых. Speaking silence Общая функция оксюморона: выражение противоречивости и сложной природы предмета речи. ВОПРОС № 10 Синтаксическая стилистика Размещение элементов предложений - инверсия С точки зрения отклонений от нормы. Смена темо-рематических отношений (получается сначала рема, а потом тема) в целях эмфазы На первое место выдвигается эмоционально доминирующий элемент (разговорная речь) Оттягивание психологически важного элемента (книжная речь) На первое место в инверсии могут быть выдвинуты: - Глагол – wait they must
- Предикатив – glad was Cherry to get out of sight - Дополнение – little did he or she suspect - определяемое перед определением – he saw flowers, beautiful and fresh - обстоятельственные слова или конструкции – on the other side was a house - постпозитив – off with her head - придаточное предложение – for his conversation was limited he determined to return to his castle. - разъединение – отделение – detachment Нарушение порядка слов с целью уточнения, подчеркивания какого-либо элемента. Характерно для спонтанной речи. А) помещение какого-либо слова (или части предложения) в конец предложения Got everything, that girl has. All broken, she is Чаще всего отделяется запятой или точкой Б) слово или словосочетание, стоящее в конце предложения, представляет собой повтор-пояснение He was rather pathetic, Mr. Smith В) в конце предложения повторяется подлежащее или заменяющее его местоимение, а вместо основного глагола употребляется вспомогательный глагол. Gave me quite a turn, it did. Jack knows a lot, he does. – Джек много знает, это уж точно - suspense – временное приостановление Намеренное оттягивание важного элемента с целью повысить интерес читателя / слушателя. Прием может проявляться на уровне предложения, фразы, главы или даже всего текста. Suspense film – приключенческий фильм, фильм ужасов, детектив может быть - вводные конструкции - parenthesis Экспрессивность отрицания - No вместо not I was no good for Kate Moss - Литота litotes: • Частица not / no + слово с отрицательным значением (he is not a silly man) – есть функция смягчить высказывание. • Not / no + слово с отрицательным префиксом (she didn’t dislike a bit of a scandal – она была не прочь немного посканадалить) • Использование модальных выражений (by no means, not at all) + слово с отрицательным значением / префиксом (laughter is not at all a bad beginning for friendship) • Отрицательное местоимение never + слово с отрицательным префиксом / значением (The tone remains well-balanced and never unkindly) Может быть функция снижения оценки. Синтаксическая связь Polysindeton – повтор союзов. Функции: - подчеркивание, выделение - замедление темпа - привлечение внимания читателя - придание торжественности повествованию Многосоюзие характерно для библейского повествования, поэзии, былинах и т. д. Асиндетон – бессоюзие Функции: - напряженность в выполнении действия - ускорение темпа речи, динамичность повествования
Attachment – одна часть предложения отделяется от другой точкой, хотя семантические связи очень сильные. We are all. Free. To do. Whatever. We want. To do. Функции: - эмфаза на том, что будет после точки. - пауза Синтаксический повтор Повтор синтаксических элементов предложения: o Анафора o Эпифора o Рамка framing – повторяется то, что было сказано в начале o Повтор-подхват / anadiplosis – повтор той структуры, которая воспроизводилась в предыдущем предложении или его части. Now he understood. He understood everything o Цепочка / chain-repetition o Ordinary repetition – повтор элемента, но в разных позициях, нет концентрации на определенной точке o Последовательный повтор элемента предложения – seccessive repetition Living is the art of loving, loving is the art of living. Повтор конструкций: Parallel construction: It was absurd. It was pathetic. Хиазм / Chiasmus: перевернутый параллелизм. Pleasure is a sin and sometimes sin is a pleasure Синтаксическая компрессия - Эллипс / ellipsis – пропуск члена предложения - Однословное предложение / one-word sentence – предложение состоит из одного слова. Эти предложения особенно выразительны в сочетании с более длинными. - Break / внезапный обрыв предложения / aposiopesis не знает, что сказать, не хочет, говорить, множественность интерпретаций, создание ощущения неопределенности Существуют устойчивые модели с постоянным лексическим наполнением: If you like If you don’t mind If you say so It depends Good intentions, but Часто в литературе встречается не один элемент, а несколько вместе. Общие функции: - краткость - экономия языковых средств - придание значимости высказыванию
Воспользуйтесь поиском по сайту: ![]() ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|