Стилистическое использование тропов ( метафора, олицетворение, аллегория, метонимия и тд)
⇐ ПредыдущаяСтр 3 из 3 Тропы – это слова, употребляемые в переносном значении с целью создания образа. Речь, оснащённая тропами называется металогической. Употребляется в устной речи, публицистике и художественной литературе. К основным тропам относится метафора, метонимия, синекдоха, олицетворение, аллегория, эпитет, гипербола, мейозис, ипитота, перифраза, акситарон, аллюзия, ирония, сравнение. Метафора – перенесение основания (названия) на основе сходства: Сухие. Потеряли образность и воспринимаются как прямые обозначения предметов. Образные. Общепоэтические, выполняющие характеризующую функцию. Авторские. Это слова, которые употребляются в непривычном значении. Метонимия – перенос названия на основе смежности. Сухая – нет образности. Синекдоха – название части целого или наоборот. Сухая и образная. Олицетворение – наделение неодушевлённых предметов признаками свойств человека. Неразвёрнутое – в рамках одного предложения есть это олицетворение. Развёрнутое – основа всего сообщения (стихотворения). Аллегория – иносказание – выражение отвлечённых понятий. Эпитет – красочное поределение в переносном значении: усилительный – указ на признак содержания в определённом слове уточнительный – указ на отличительный признак конкретный – уках на признак конкретный, но отличается от поределения слова (живой труп) Гипербола – преувеличение размеров и явлений. Мейозис – уменьшение, образное выражение. Литота – преуменьшение (простота) заключающаяся в отрицании признака несвойственного предмету (ослабление утверждения). Перифраза – описательный оборот, употребляемый вместо какого-либо слова. Оксюморон (от греч. – «остроумно-глупая») – это стилистическая фигура, которая сочетает в себе контрастные по значению слова, создающие новые понятия или представления. Примеры оксюморона встречаются в стихах многих русских поэтов.
Аллюзия – это ссылка на мифологический, литературный или исторический факт. Ирония (от греч. – «притворство, насмешка») – в стилистике это тонкая насмешка, прикрытая внешней учтивостью. Этот стилистический приём называется также антифразис. На иронии целиком построено стихотворение Некрасова, которое называется «Калистрат», полное горькой усмешки. Сравнение – образное выражение, построенное на сопоставлении предметов или понятий, обладающее общим признаком. Часто используются другие тропы. при сравнении не обязательно использование союза «как». Стилистическое использование фразеологических ср-в языка В богатой фразеологии русского языка заложены большие синонимические возможности, что служит основой для ее стилистического использования. Многие фразеологические обороты синонимичны отдельным словам: дремать – клевать носом, поджечь – пустить красного петуха. Такие фразеологизмы выделяются своим разговорно-просторечным характером. Фразеологические обороты образуют ряд идеографических синонимов – засучив рукава (интенсивность), в поте лица (работать, чтобы жить), не покладая рук (без устали, воодушевленно). Стилистические синонимы: приказать долго жить – ноги протянуть. Полисемия. Способы переноса значений слова. Стилистическое использование многозначности слова. В языке есть слова, имеющие одно значение, они называются однозначными – термины и заимствования. В процессе своего развития слова приобретают дополнительное значение. Между значениями многозначности слов существует семантическая связь. Это даёт основу считать это не отдельными словами, а разными значениями одного слова.
Значения многозначности слова образуют семантическое единство, которое называют семантической структурой слова. Различают первичное значение – это наименее контекстнообусловленное значение слова. В историческом развитии первичное значение может стать вторичным. В зависимости от того, по какому признаку и на каком основании совершается перенос названия, расширяется значение слова. Различают три типа полисемии: 1. Метафора (от греч. – «перенесение») – это перенос названия с одного предмета на другой на основании их сходства. Она может возникнуть в результате сходства функций, ассоциаций. Иногда основное значение даёт основу для нескольких переносов значения, но тип возникновения различают метафоры, при которых происходит перенос значения из круга явлений, свойственных человеку, в мир неодушевлённых предметов. Такие метафоры называются тропами. Метафора может иметь характер оценки. Метафоры различаются по степени распространения в языке и стилистической роли в речи (Горит восток зарею новой). Сухие метафоры – это те метафоры, которые не воспринимаются как образные, тем самым они отличаются от поэтических (спинка стула, ручка двери). Каждая такая метафора указывается в толковых словарях как самостоятельное значение слова. Общепоэтические метафоры – здесь образ ясно ощущается в языке. Они фиксируются в толковых словарях, но имеют пометку «переносное». Индивидуально-авторские метафоры – эти метафоры создаются художниками слова для конкретной речевой ситуации (Я хочу под синим взглядом слушать чувственную вьюгу). В толковых словарях не фиксируются. Развёрнутые метафоры – это употребление метафоры, которая очень часто влечёт за собой нанизывание новых метафор, связанных по смыслу с первой (Отговорила роща золотая берёзовым, весёлым языком…). 2. Метонимия (от греч. – «переименование») – это перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности. Смежность бывает пространственная и временная. Метонимия возникает в словах, которые называют материал и изделия из этого материала. В результате возникает многозначность терминов (Фарфор и бронза на столе; шипенье пенистых бокалов; Шопен громыхал у заката).
3. Синекдоха – состоит в замене множественного числа единственным, в употреблении названия части вместо целого, частного вместо общего и наоборот: …И на русского солдата брат француз, британец брат, брат поляк и все подряд (вместо названия множественного числа). В языке есть явление сухих синекдох, которые употребляются в официальных целях и не несут образности. В результате переноса у слов возникает дополнительное значение, которое закрепляется речевой практикой. Для многозначности слов характерно единство семантической структуры. Слова в переносном значении выполняют номинативную функцию, хотя переносные значения всегда вторичны. У многозначных слов есть явления как развитие взаимоисключающих понятий, когда новое значение уходит далеко и становится противоположным. Оно называется внутренней антонимией. В тексте это явление употребляется для создания эмоциональности и комичности эффекта. От общеязыковых метафор, метонимий и синекдох, отмечают индивидуально-авторские. Они возникают в определённом контексте, с целью придания выразительности. Это тропы. Это слова, употребляющиеся в переносном значении с целью создания образа. Речь, оснащённая тропами, называется металогической.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|