Ареальная лингвистика
Ареальная лингвистика занимается изучением распространения языковых явлений в пространстве (лат. area - площадь, пространство). в межъязыковом и междиалектном взаимодействии. Задача ареальной лингвистики – охарактеризовать и интерпретировать ареал того или иного языкового явления с целью изучения истории языка, процесса его формирования и развития. Сравнивая территорию распространения картографируемых языковых фактов можно, например, установить, какой из этих фактов является более древним, каким образом один из них пришел на смену другому, т.е. определить архаизмы и инновации. Термин «ареальная лингвистика» был введен итальянским ученым М. Бартоли. Теория ареальной лингвистики разрабатывается в настоящее время на материале различных языков.
Смешанные языки
Койне ( от греч. koine dialektos – общий язык) – средство общения (главным образом устного), обеспечивающее постоянную коммуникативную связанность некоторого региона. различают: городские койне, койне ареала (страны). Иногда можно говорить и о письменном койне (например, латынь, как научно-письменное койне в средневековой Европе). В роли койне может выступать: - наддиалектная форма определенного языка, развившаяся на базе одного или нескольких диалектов; - один из языков, представленный в данном ареале. Койне служит важной предпосылкой формирования литературного языка (особенно городское койне). Койне – функциональный тип языка, используемый в качестве повседневного средства общения с широким диапазоном коммуникативных сфер в условиях регулярных социальных контактов между носителями разных диалектов или языков. Первоначально термин “койне” применялся в лингвистике лишь к общегреческому языку, сложившемуся в эллинистический период (4-3 вв. до н.э.) на ионийско-аттической диалектной основе. Это койне выступало как единый язык деловой, научной и художественной литературы Греции.
Койне – лингва франка. Лингва франка (от итал. lingua franka – франкский язык) – функциональный тип языка, используемый в качестве средства общения между носителями разных языков в ограниченных сферах социальных контактов. Под лингва франка понимают любое устное вспомогательное средство межэтнического общения. Им может быть: - язык одного из народов данного региона (например, “торговые” языки в Западной Африке - хауса, бамана); - нейтральный язык, не родной ни для одной из использующих его этнических групп (например, суахили в Восточной Африке); - пиджин на базе местного или европейского языка. Первоначально термин “лингва франка” означал конкретный смешанный язык, сложившийся в средние века в районе Средиземноморья на основе французской, провансальской и итальянской лексики. Он служил средством главным образом торгового общения арабских и турецких купцов с европейцами (которых называли франками, отсюда и название языка). Устные койне занимают промежуточное положение между лингва франка и общенациональным литературным языком: литературный язык – койне – лингва франка. Расширение коммуникативной сферы лингва франка может привести к превращению его в койне. Иногда термин “лингва франка” неправомерно распространяют на общенациональные языки или интернациональные международные языки, которые являются особыми социолингвистическими категориями. Койне - пиджин. Пиджин (от искаженного англ. buisness - дело) – структурно-функциональный тип языков. Пиджины: - не имеют коллектива исконных носителей; - развиваются путем существенного упрощения структуры языка-источника;
- используются как средство межэтнического общения в среде смешанного населения; - не результат естественно-исторического развития языка, а результат вторичного преобразования его в условиях массовых этноязыковых контактов. Пиджины функционируют как лингва франка или (реже) как койне. В отдельных случаях пиджины могут обрести статус официального языка. Развитие идет по пути креолизации. Процесс формирования пиджинов называется пиджинизацией. Пиджинизация проявляется: - в разрушении и упрощении сложных грамматических моделей языка-источника; - развитии аналитизма и изоляции. Пиджинизация протекает в условиях ситуативно ограниченных контактов носителей языка-источника с носителями другого или других не схожих с ним языков. Зарегистрировано около 50 пиджинов и пиджинизированных форм языка. Они распространены в Африке, Океании, Юго-Восточной Азии. Различают пиджины базирующиеся: - на одном языке; - на родственных языках определенного ареала (в Африке на базе банту языков); - на взаимодействии разных неродственных языков (на основе контактирования европейских и местных языков, языков-источников и языков-субстратов). Такие пиджины обладают обычно лексикой языка-источника с добавлением местных слов и грамматикой, упрощенной под влиянием языков-субстратов. Наиболее распространены пиджины на базе английского языка (пиджин инглиш). Иногда койне рассматривается в одном ряду с пиджинами. Однако процесс формирования койне отличается от пиджинизации: 1. Пиджинизация предполагает ощутимую структурную модификацию языка-источника. Койне развивается по линии сохранения и обогащения языка или диалекта, становящегося койне. 2. Пиджин формируется в условиях контактирования и взаимовлияния разных языков, тогда как койне чаще всего (хотя и не всегда) складывается на базе диалектов одного языка или на базе близкородственных языков. Иногда возможно преобразование: пиджин – койне – креольский язык. Креольские языки – языки, сформировавшиеся на основе пиджинов и ставшие родными (первыми) для определенного коллектива их носителей. При этом расширяются коммуникативные функции этих языков и усложняется их структура, они превращаются в «нормальные» языки. Процесс превращения пиджина в креольский язык называется креолизацией. Креольские языки будут родными для следующих поколений соответствующего этноса. Генетическое родство пиджинов и креольских языков с языками-источниками сохраняется, но резко нарушается эволюционный процесс в ходе их формирования.
Язык и культура
Проблема «язык и культура» решается по-разному. Представители американской школы «культурной антропологии» рассматривают культуру как сумму всех небиологических аспектов человеческой жизни. Культурой называют совокупность результатов и процессов любой социальной деятельности человека и противопоставляют ее природе, т.е. совокупности внешних, не зависящих от человека условий его существования. Культурология разграничивает: - материальную культуру, совокупность вещественных, зримых произведений труда человека; - духовную культуру, производство, распределение и потребление духовных ценностей. Материальная и духовная культура находятся в органическом единстве. Существует множество определений культуры. Под культурой понимают: - единство художественного стиля во всех проявлениях жизни народа (Ф.Ницше); - формы поведения, привычного для группы, общности людей, социума (К.Юнг); - специфический способ мышления, чувствования и поведения (Т.Эллиот); - совокупность достижений и институтов, отдаливших нашу жизнь от жизни звероподобных предков и служащих двум целям: защите человека от природы и упорядочиванию отношений людей друг с другом (З.Фрейд); - механизм, создающий совокупность текстов (Ю.Лотман); - единый срез, проходящий через все сферы человеческой деятельности (М.Мамардашвили); - состояние духовной жизни общества (М.Ким); - совокупность определенных ценностей (Б.Суходольский); - то, что данное общество делает и думает (Э.Сепир) и др. Язык тесно связан с культурой народа, носителя языка. Дискуссионным является вопрос о соотношении понятий «язык», «культура»: - язык понимается как часть культуры; - язык – форма выражения культуры;
- язык не является ни формой, ни элементом культуры; - язык – некий концентрат культуры нации, воплощенной в различных группах данного культурно-языкового сообщества (Д.С.Лихачев). Э. Сепир, основатель американской этнолингвистики, понимал под культурой то, что думает и делает данное общество, а под языком то, как думает. Н.И.Толстой оценивал отношения между языком и культурой, как отношения части и целого. Язык – компонент культуры. Язык - орудие культуры, особенно, когда речь идет о художественном творчестве, фольклоре. Но язык, по мнению Н.И.Толстого, можно рассматривать и отдельно от культуры, как равноправный с культурой феномен. Язык как общественное явление должен быть отнесен к сфере духовной культуры и рассматриваться как один из ее компонентов. Культура связана с языком, но в культуре есть ряд областей, которые непосредственно не связаны с языком – музыка, хореография, изобразительное искусство. Если понимать культуру как процесс и продукт духовного производства, ориентированного на создание, хранение, распространение и потребление духовных ценностей, норм, знаний, представлений, то следует признать, что именно язык способствует формированию духовного мира общества и человека. Язык способствует духовной интеграции общества в целом и его различных групп. Культура играет определяющую роль в становлении отдельной человеческой личности. Человек складывается всегда как член определенной общности людей. Его социализация заключается в формировании внутреннего мира (картины мира) под воздействием норм и ценностей, свойственных определенному социальному коллективу. Любой человеческий коллектив (даже малые социальные группы – семья, школьные коллективы, трудовые коллективы и т.п.) вырабатывает своеобразную культуру и совокупность ценностей. По отношению к подобным социальным группам используется термин «субкультура». Субкультуры зависят от культуры более высокого порядка – национальной культуры. Человек становится личностью в процессе воспитания, в результате пребывания в соответствующей национальной общности людей. Постигая культуру, ребенок научается действовать, не нарушая общепринятых правил поведения. Личность – это продукт культуры. Аккультурация - процесс усвоения личностью, выросшей в культуре А культуры В. Ассимиляция - забвение своего языка и национальной культуры, приобщение к другой культуре и овладение другим языком. Человека, владеющего двумя культурами, называют личностью на рубеже культур. Межкультурная коммуникация – адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам. Люди не всегда могут правильно понять друг друга, даже если они владеют одним и тем же языком Причиной является расхождение культур, культурный барьер.
Процесс освоения личностью культуры общества контролируется через институт социальных ролей. Культурные знания усваиваются личностью в том объеме и настолько глубоко, насколько это необходимо для осуществления ролевых деятельностей, входящих в ее ролевой репертуар. Одна из ролей личности – национальная роль, которая формируется на первых этапах социализации через семейное и школьное воспитание. Культурные знания, усвоенные в рамках данной роли, составляют ядро того феномена, который называют «национальной спецификой мышления». Роль – это нормативно одобренный обществом образ поведения, ожидаемый от каждого, занимающего данную социальную позицию. Роли можно понимать как определенные шаблоны прав и обязанностей, предписываемых данной ролью. Каждая роль состоит из специфического набора прав и обязанностей. Роли могут быть обусловлены как постоянными социальными характеристиками человека – его социальным положением, профессией, возрастом, полом, так и переменными характеристиками, которые определяются свойствами ситуации, например, роль пассажира, покупателя, пациента и др. Проигрывание одних и тех же ролей разными по статусу людьми различно. Каждая роль характеризуется определенным ролевым поведением. При смене роли происходит ролевое переключение. Иногда неполное речевое переключение при смене роли может привести к конфликту, например несоблюдение «дистанции» при контакте. Каждый развитый язык имеет средства «обслуживающие» разные социальные роли. Культура формирует сложную языковую систему, благодаря которой происходит накопление, организация опыта и передача его из поколения в поколение. Уровнем развития материальной и духовной культуры общества определяется форма существования языка (бесписьменные языки, письменные языки, литературные языки народности, нации, языки межнационального общения). Соприкосновение разных культур находит отражение в языке в виде лексических заимствований. Процессы взаимодействия и интернационализации культур получают свое выражение в формировании интернациональной лексики.
Этнолингвистика
Язык в его отношении к культуре народа изучается в рамках этнолингвистики. Этнолингвистика изучает взаимодействие языковых, этнокультурных и этнопсихологических факторов в функционировании и эволюции языка. С помощью лингвистических методов она описывает «план содержания культуры», народной психологии, мифологии, независимо от формальной стороны выражения (слово, обряд, предмет и т.д.). На передний план выдвигаются вопросы, связанные с изучением речевого поведения «этнической личности» в рамках культурной деятельности как отражения этнической языковой картины мира. Предметом этнолингвистики является анализ устного народного творчества в рамках материальной и духовной культуры, а также описание языковой модели мира того или иного этноса. В рамках этнолингвистики существуют разные течения и направления: - американское (Ф.Боас, Э.Сепир, Б. Уорф); - немецкое (Э.Кассирер, Й.Трир, Л.Вайсгербер); - русское (А.А.Потебя, Н.И.Толстой). Американская этнолингвистика отстаивает идею детерминации мышления народа структурой языка. Согласно американским этнолингвистам, структура языка определяет структуру мышления и способ познания внешнего мира. Познание и членение мира зависит от языка, на котором говорит и мыслит тот или иной народ. Язык рассматривается как самодовлеющая сила, творящая мир. Однако наука доказывает, что первичны ментальные представления, которые обусловлены самой действительностью и культурно-историческим опытом народа, а язык лишь отражает их. Вместе с тем нельзя не признать, что в развитии мышления каждого отдельного человека роль языка огромна. Язык не только хранит информацию о мире, но и передает ее в виде текстов.
Литература по вопросу «язык и культура»
Сепир Э. Язык, раса, культура //Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993. Толстой Н.И. Язык и культура //Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М., 1995.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|