3. <Эписодий первый>
Эдип О зрящий все Тиресий, что доступно И сокровенно на земле и в небе! Хоть темен ты, но знаешь про недуг Столицы нашей. Мы в тебе одном Заступника в своей напасти чаем. Ты мог еще от вестников не слышать, – Нам Аполлон вещал, что лишь тогда Избавимся от пагубного мора, Когда отыщем мы цареубийцу И умертвим иль вышлем вон из Фив. И ныне, вопросив у вещих птиц Или к иным гаданиям прибегнув, Спаси себя, меня спаси и Фивы! Очисти нас, убийством оскверненных. В твоей мы власти. Помощь подавать Посильную – прекрасней нет труда. Тиресий Увы! Как страшно знать, когда от знанья Нет пользы нам! О том я крепко помнил, Да вот – забыл... Иначе не пришел бы. Эдип Но что случилось? Чем ты так смущен? Тиресий Уйти дозволь. Отпустишь, – и нести Нам будет легче каждому свой груз. Эдип Неясные слова... Не любишь, видно, Родимых Фив, когда с ответом медлишь. Тиресий Ты говоришь, да все себе не впрок. И чтоб со мной того же не случилось... Хор Бессмертных ради, – зная, не таись, К твоим ногам с мольбою припадаем. Тиресий Безумные! Вовек я не открою, Что у меня в душе... твоей беды... Эдип Как? Знаешь – и не скажешь? Нас предать Замыслил ты и погубить свой город? Тиресий Себя терзать не стану, ни тебя. К чему попрек? Я не скажу ни слова. Эдип Негодный из негодных! Ты и камень Разгневаешь! Заговоришь иль нет? Иль будешь вновь упорствовать бездушно? Тиресий Меня коришь, а нрава своего Не примечаешь – все меня поносишь... Эдип Но кто бы не разгневался, услышав, Как ты сейчас наш город оскорбил! Тиресий Все сбудется, хотя бы я молчал. Эдип Тем более ты мне сказать обязан. Тиресий Ни звука не прибавлю. Волен ты
Пылать теперь хоть самым ярым гневом. Эдип Я гневаюсь – и выскажу открыто, Что думаю. Узнай: я полагаю, Что ты замешан в деле, ты – участник, Хоть рук не приложил, а будь ты зряч, Сказал бы я, что ты и есть убийца. Тиресий Вот как? А я тебе повелеваю Твой приговор исполнить – над собой, И ни меня, ни их не трогать, ибо Страны безбожный осквернитель – ты! Эдип Такое слово ты изверг бесстыдно? И думаешь возмездья избежать? Тиресий Уже избег: я правдою силен. Эдип За эту речь не ожидаешь кары? Тиресий Нет, – если в мире есть хоть доля правды. Эдип Да, в мире, не в тебе – ты правде чужд: В тебе угас и слух, и взор, и разум. Тиресий Несчастный, чем меня ты попрекаешь, Тем скоро всякий попрекнет тебя. Эдип Питомец вечной ночи, никому, Кто видит день, - и мне, - не повредишь! Тиресий Да, рок твой – пасть не от моей руки: И без меня все Аполлон исполнит. Эдип То умысел Креонта или твой? Тиресий Нет, не Креонт, а сам себе ты враг. Эдип О деньги! Власть! О мощное орудье, Сильней всех прочих в жизненной борьбе! О, сколько же заманчивости в вас, Что ради этой власти, нашим градом Мне данной не по просьбе, добровольно, Креонт, в минувшем преданный мне друг, Подполз тайком, меня желая свергнуть, И подослал лукавого пророка, Обманщика и плута, что в одной лишь Корысти зряч, в гаданьях же – слепец! Когда, скажи, ты верным был пророком? Скажи мне, ты от хищной той певуньи Избавил ли сограждан вещим словом? Загадок не решил бы первый встречный, – К гаданиям прибегнуть надлежало. Но ты не вразумился птиц полетом, Внушением, богов. А я пришел, Эдип-невежда, – и смирил вещунью, Решив загадку, – не гадал по птицам! И ты меня желаешь выгнать вон, Чтоб ближе стать к Креонтову престолу? Раскаетесь вы оба – ты и он, Ревнитель очищенья!.. Я бы вырвал Признанье у тебя, не будь ты стар! Хор
Мне думается – произнес он в гневе Свои слова, а также ты, Эдип. Нет, как исполнить божье повеленье – Вот мы о чем заботиться должны. Тиресий Хоть ты и царь, – равно имею право Ответствовать. И я властитель тоже. Я не тебе, а Локсию слуга И в милости Креонта не нуждаюсь. Мою ты слепоту коришь, но сам Хоть зорок ты, а бед своих не видишь – Где обитаешь ты и с кем живешь. Ты род свой знаешь? Невдомек тебе, Что здесь и под землей родным ты недруг И что вдвойне – за мать и за отца – Наказан будешь горьким ты изгнаньем. Зришь ныне свет – но будешь видеть мрак. Найдется ли на Кифероне место, Которое не огласишь ты воплем, Свой брак постигнув – роковую пристань В конце благополучного пути? Не чуешь и других ты бедствий многих: Что ты – и сын, и муж, и детям брат!.. Теперь слова Креонта и мои В грязь втаптывай. Другой найдется смертный, Кого бы гибель злейшая ждала? Эдип Угрозы эти от него исходят? О, будь ты проклят! Вон ступай отсюда! Прочь уходи от дома моего! Тиресий Я не пришел бы, если б ты не звал. Эдип Не знал я, что услышу речь безумца, – Иначе не послал бы за тобой. Тиресий По-твоему, безумец я? Меж тем Родителям твоим казался мудрым. Эдип Кому? Постой... Кто породил меня? Тиресий Сей день родит и умертвит тебя. Эдип Опять слова неясны, как загадки. Тиресий В отгадыванье ты ли не искусник? Эдип Глумись над тем, чем возвеличен я. Тиресий Но твой успех тебе же на погибель. Эдип Я город спас, о прочем не забочусь. Тиресий Иду... Ты, мальчик, уведи меня. Эдип И пусть уводит... Мне невмоготу Терпеть тебя. Уйдешь – мне станет легче. Прокомментируйте диалог Эдипа и Тиресия. Почему гневается Эдип? В чем проявляется мудрость прорицателя? Какова роль Хора в этой сцене? 4. < Эписодий второй> Иокаста Молю богами, царь, и мне поведай, Что столь упорный гнев зажгло в тебе? Эдип Изволь: тебя всех выше чту, жена, – В Креонте дело и в его коварствах. Иокаста Открой, коль можешь, в чем причина ссоры? Эдип Он говорит, что я убил царя. Иокаста Он это сам надумал иль подучен? Эдип Он подослал лукавого пророка И утверждает, будто сам невинен. Иокаста О, перестань об этом думать, царь! Меня послушай: из людей никто
Не овладел искусством прорицанья. Тебе я краткий довод приведу: Был Лаю божий глас, – сама не знаю, От Феба ли, но чрез его жрецов, – Что совершится рок – и Лай погибнет От нашего с ним сына, а меж тем, По слуху, от разбойников безвестных Он пал на перекрестке трех дорог. Младенцу ж от рожденья в третий день Отец связал лодыжки и велел На недоступную скалу забросить. Так Аполлон вещанья не исполнил, Не стал отцеубийцей сын, погиб Лай не от сына, а всю жизнь боялся! Меж тем о том пророчества гласили. Не слушай их! Ведь если хочет бог, Он без труда свою объявит волю. Эдип О, как мне слово каждое твое Тревожит душу и смущает сердце! Иокаста Какой себя терзаешь ты заботой? Эдип Мне кажется, сказала ты, что Лай Убит на перекрестке трех дорог? Иокаста Таков был слух, так говорят и ныне. Эдип А где то место? Где случилось это? Иокаста Зовется край Фокидой, три дороги Там сходятся – из Давлии и Дельф. Эдип А много ли годов прошло с тех пор? Иокаста Да незадолго перед тем, как власть Ты принял здесь, оповестили город. Эдип О Зевс! Что ты судил со мною сделать? Иокаста Но что тебя смутило так, Эдип? Эдип Не спрашивай... А внешностью, скажи, Каков был Лай? Он молод был иль стар? Иокаста Он был высок и с проседью сребристой, - На вид почти таков, как ты сейчас. Эдип О горе! Вижу: страшные проклятья В неведенье призвал я на себя! Иокаста Мне жутко, царь! Скажи мне, что с тобой? Эдип Боюсь, слепой провидец зрячим был! Все прояснится, коль еще ответишь... Иокаста Мне страшно, но, что знаю, все скажу. Эдип Отправился он с малой свитой или С большим отрядом, как владыка-царь? Иокаста Их было пять, один из них глашатай, В единственной повозке ехал Лай. Эдип Увы! Увы! Все ясно. Кто ж, однако, Известье вам доставить мог, жена? Иокаста Слуга, – один он спасся и бежал. Эдип Теперь у нас живет он, во дворце? Иокаста О нет, сюда пришел он, но, узнав, Что власть тебе досталась после Лая, К моей руке припал он и молил Его послать на горные луга,
Чтоб только жить подальше от столицы. Его я отпустила. Хоть и раб, Он большей был бы милости достоин. Эдип Нельзя ль его скорей вернуть сюда? Иокаста Конечно, можно; но зачем тебе? Эдип Боюсь, жена, сказал я слишком много, И потому мне встреча с ним нужна.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|