Эписодий четвертый
Прометей
Смирится Зевс, хотя и сердцем горд.
Он в брак вступить задумал, но жена
Лишит его престола - и тогда
910 Вполне свершится Кроново проклятье,
Которым, с трона древнего упав,
Он проклинал... А как избегнуть бедствий,
Никто сказать не может из богов.
Я ж знаю - как. Так пусть сидит надменно,
915 Надеясь на небесные грома
И потрясая огненной стрелою.
Нет, не помогут молнии ему,
И он падет падением бесславным.
Такого он готовит сам себе
924 Борца непобедимого, который
Найдет огонь получше, чем перун,
И шум сильней громов небесных Зевса.
Он сломит Посейдоново копье -
945 Трезубец, бич морей, трясущий землю.
И затрепещет Зевс и будет знать,
Что быть рабом не то, что быть владыкой.
Хор
Чего желаешь, - Зевсу ты сулишь.
Прометей
Чего хочу и что должно свершиться.
Хор
930 Ужель над Зевсом будет новый царь?
Прометей
Он муки понесет тяжеле этих.
Хор
И это не боишься говорить?
Прометей
Чего страшиться? Смерть не суждена мне.
Хор
Он может муки худшие послать.
Прометей
935 Пускай пошлет. Всего я ожидаю.
Хор
Не мудры те, кто Адрастею {*} чтут.
{* Богиня возмездия, неизбежности, справедливости. }
Прометей
Так почитай, молись и льсти владыке,
Меня же Зевс заботит меньше всех.
Пусть действует, - пусть правит напоследок,
940 Как хочет, - но теперь ему недолго
Повелевать богами на Олимпе...
Появляется Гермес.
Но Зевсова посланца вижу я,
Слугу тирана нового. Конечно,
Он с новыми известьями пришел.
Гермес {4}
945 С тобой, хитрец, язвительный чрезмерно,
Я говорю, с виновным перед богами,
С тобой, огонь укравшим для людей.
Отец велит, чтоб ты сказал о браке,
Который у него отнимет власть.
950 И говори яснее, без загадок,
Подробно все. Не заставляй меня,
О Прометей, к тебе являться дважды.
Ты видишь, Зевса нелегко смягчить.
Прометей
О, как звучит напыщенно и гордо
955 Вся эта речь прислужника богов.
Вы думаете, новые цари,
Что вечно вам блаженствовать в твердынях?
Но разве я не видел, как с Олимпа
Упали два тирана? И увижу,
960 Как третий, ныне правящий, падет -
Падением позорнейшим и скорым.
(К Гермесу)
Не думаешь ли ты, что трепещу
Я пред богами новыми? Нимало.
А ты спеши вернуться тем путем,
Каким пришел. Ответа не получишь.
Гермес
Однако за такое дерзновенье
965 Уже несчастьем поплатился ты.
Прометей
Знай хорошо, что я б не променял
Моих скорбей на рабское служенье {5}.
Гермес
Так, видно, лучше быть слугой скалы,
Чем верным вестником отца - Зевеса?
Прометей
970 Обидчиков отрадно обижать.
Гермес
Ты, кажется, блаженствуешь и в бедах?
Прометей
Блаженствую? Подобного блаженства
Моим врагам желаю - и тебе.
Гермес
Ты и меня винишь в своих несчастьях?
Прометей
975 Я ненавижу всех богов {6}: они
Мне за добро мучением воздали.
Гермес
Безумием, я вижу, болен ты.
Прометей
Коль ненависть к врагам считать болезнью.
Гермес
О, ты бы в счастье стал невыносим.
Прометей
Увы!
Гермес
980 Не знает Зевс такого слова.
Прометей
Всему научит время и его.
Гермес
А ты еще уму не научился.
Прометей
Не говорил бы я тогда с рабом.
Гермес
Не скажешь то, что знать отец желает?
Прометей
985 А надо бы. Он - благодетель мой.
Гермес
Глумишься надо мной, как над ребенком.
Прометей
А разве ты ребенка не глупей,
Коль думаешь, что я тебе отвечу?
Ни казни нет, ни хитрости, какой
990 Меня заставит Зевс сказать о тайне,
Пока позорных уз не разрешит.
Так пусть же молнийной разит стрелою,
Подземным громом пусть гремит, смешает
Все небо в белокрылую метель -
995 И все до основанья уничтожит:
Меня не сломит он, и не скажу я,
От чьей руки он потеряет власть.
Гермес
Смотри, тебе упрямство не поможет,
Прометей
Все это мной давно предрешено.
Гермес
Решись, решись, безумец, стать разумным,
1000 Страданьями наученный твоими.
Прометей
Напрасно докучаешь разговором:
Я, как волна морская, глух к тебе.
Не думай, что из страха перед Зевсом
Я стану бабой, буду умолять,
Как женщина, заламывая руки,
1005 Чтоб он, - кого я ненавижу, - снял
С меня оковы. Не бывать тому.
Гермес
Я, кажется, напрасно говорил:
Такое сердце просьбами не тронуть.
Как юный конь, грызущий удила,
1010 Уперся он и борется с вожжами.
Но слабы ухищрения твои:
Упрямство у того, кто неразумен,
Само в себе бессильно совершенно.
Коль слов моих ты слушаться не будешь,
1015 Смотри, какая буря бед тебя
Настигнет неизбежная. Во-первых,
Отец низвергнет гром и молнией
Утес твой островерхий раздробит
И в каменных объятиях скалы
1020 Твое сокроет тело. И года,
Года пройдут, когда ты выйдешь вновь
На белый свет. А Зевсов пес крылатый,
Орел окровавленный, будет жадно
Терзать лохмотья тела твоего, -
Незваный гость на пире ежедневном, -
1025 И черную, объеденную печень
Он будет рвать... А ты конца мучений
Не жди, покамест не придет сменить
Тебя какой-то бог-освободитель {*}
{* Кентавр Хирон, при своей смерти
даровавший бессмертие Прометею. }
И в беспросветный за тебя захочет
Аид сойти и в Тартара глубины.
1030 А потому размысли. Не пустая
Здесь похвальба, а твердый приговор.
Не знают лжи Зевесовы уста,
Все, что сказал, - он сделает. Подумай
И посмотри, и своему упорству
1035 Не приноси благоразумья в жертву.
Хор
Нам кажется, что дело говорит
Тебе Гермес. Велит, упорство бросив,
Благоразумья мудрого искать.
Послушайся. Упорствовать в ошибке
Для мудрого позорно и постыдно.
Воспользуйтесь поиском по сайту: