Глава шестая. Вторая беседа с полковником Арбэтнотом. Глава седьмая. Кто такая Мэри Дебенхэм
Глава шестая Вторая беседа с полковником Арбэтнотом
Полковник Арбэтнот был явно недоволен, что его вызывают во второй раз. С темным, как туча, лицом усевшись напротив Пуаро, он спросил: — В чем дело? — Прошу извинить, что мне пришлось побеспокоить вас во второй раз, — сказал Пуаро, — однако мне кажется, вы еще не все нам сообщили. — Вот как? По-моему, вы ошибаетесь. — Для начала взгляните на этот ершик. — Ну и что? — Это ваш ершик? — Не знаю. Я не ставлю меток на своих ершиках. — А вам, полковник, известен тот факт, что лишь вы из пассажиров вагона СТАМБУЛ-КАЛЕ курите трубку? — В таком случае возможно, что ершик мой. — Вы знаете, где его нашли? — Понятия не имею. — В купе убитого. Полковник поднял брови. — Объясните нам, полковник, как ершик мог туда попасть? — Если вы хотите спросить, не обронил ли я ершик в купе убитого, я отвечу: нет. — Вы когда-нибудь заходили в купе мистера Рэтчетта? — Я с ним и словом не перемолвился. — Значит, вы с ним не разговаривали и вы его не убивали? Полковник насмешливо вздернул брови. — Если это и так, я вряд ли стал бы вас об этом оповещать. Но, кстати говоря, я его действительно не убивал. — Ладно, — пробормотал Пуаро. — Впрочем, это неважно. — Извините, не понял? — Я сказал, что это не важно. — Вот как! — Арбэтнот был явно ошарашен. Он с тревогой посмотрел на Пуаро. — Дело, видите ли, в том, — продолжал Пуаро, — что ершик особого значения не имеет. Я сам могу придумать, по меньшей мере, одиннадцать блистательных объяснений тому, как он там оказался. Арбэтнот вытаращил глаза. — Я хотел поговорить с вами по совершенно другому вопросу, — продолжал Пуаро. — Мисс Дебенхэм, по всей вероятности, вам сказала, что я нечаянно услышал ваш разговор на станции Конья?
Арбэтнот промолчал. — Она сказала вам: «Сейчас не время. Когда все будет кончено… Когда это будет позади». Вы знаете, о чем шла речь? — Очень сожалею, мсье Пуаро, но я не могу ответить на ваш вопрос. — Почему? — По-моему, вам следует спросить у самой мисс Дебенхэм, что означали ее слова, — сухо сказал полковник. — Я уже спрашивал. — И она отказалась отвечать? — Да. — В таком случае, мне кажется, даже вам должно быть понятно, что я не пророню ни слова. — Значит, вы храните тайну дамы? — Если угодно, да. — Мисс Дебенхэм сказала мне, что речь шла о ее личных делах. — Раз так, почему бы вам не поверить ей на слово? — А потому, полковник, что мисс Дебенхэм у нас вызывает сильные подозрения. — Чепуха, — с горячностью заявил полковник. — Нет, не чепуха. — У вас нет никаких оснований ее подозревать. — А тот факт, что мисс Дебенхэм служила секретарем-гувернанткой в доме Армстронгов во время похищения Дейзи Армстронг, — это по-вашему, не основание? На минуту в вагоне воцарилось молчание. Пуаро укоризненно покачал головой. — Вот видите, — сказал он, — нам известно гораздо больше, чем вы думаете. Если мисс Дебенхэм невиновна, почему она скрыла этот факт? Почему она сказала мне, что никогда не была в Америке? Полковник откашлялся. — Но может быть, вы все-таки ошибаетесь? — Я не ошибаюсь. Почему мисс Дебенхэм лгала мне? Полковник Арбэтнот пожал плечами: — Вам лучше спросить у нее. Я все-таки думаю, что вы ошибаетесь. Пуаро громко кликнул официанта. Тот опрометью кинулся к нему. — Спросите английскую даму, которая занимает одиннадцатое место, не соблаговолит ли она прийти сюда. — Слушаюсь, мсье. Официант вышел. Четверо мужчин сидели молча. Лицо полковника, застывшее, бесстрастное, казалось вырезанной из дерева маской.
Официант вернулся: — Дама сейчас придет, мсье. — Благодарю вас. Через одну-две минуты Мэри Дебенхэм вошла в вагон-ресторан.
Глава седьмая Кто такая Мэри Дебенхэм
Непокрытая голова ее была вызывающе откинута назад. Отброшенные со лба волосы, раздутые ноздри придавали ей сходство с фигурой на носу корабля, отважно разрезающего бурные волны, В этот миг она была прекрасна. Глаза ее мимолетно остановились на Арбэтноте. — Вы хотели меня видеть? — обратилась она к Пуаро. — Я хотел спросить вас, мадемуазель, почему вы обманули нас сегодня утром? — Обманула? Не понимаю, о чем вы говорите. — Вы скрыли, что жили в доме Армстронгов, когда там произошла трагедия. Вы сказали, что никогда не были в Америке. От Пуаро не скрылось, что девушка вздрогнула, но она тут же взяла себя в руки. — Это правда, — сказала она. — Нет, мадемуазель, это ложь. — Вы не поняли меня. Я хотела сказать, это правда, что я солгала вам. — Ах, так. Значит, вы не будете это отрицать? Она криво улыбнулась: — Конечно. Раз вы разоблачили меня, мне ничего другого не остается. — Что ж, по крайней мере, вы откровенны, мадемуазель. — Похоже, что мне ничего другого опять же не остается. — Вот именно. А теперь, мадемуазель, могу ли я спросить у вас, почему вы скрыли от нас истину? — По-моему, это самоочевидно, мсье Пуаро. — Но не для меня, мадемуазель. — Мне приходится самой зарабатывать на жизнь, — ответила она ему ровным и спокойным тоном, однако в голосе ее проскользнула жесткая нотка. — Вы хотите сказать… Мэри Дебенхэм посмотрела ему прямо в глаза! — Знаете ли вы, мсье Пуаро, как трудно найти приличное место и удержаться на нем? Как вы думаете, захочет ли обыкновенная добропорядочная англичанка нанять к своим дочерям гувернантку, замешанную в деле об убийстве, гувернантку, чьи имя и фотографии мелькают во всех английских газетах? — Почему бы и нет, если вы ни в чем не виноваты? — Виновата не виновата… Да дело вовсе не в этом, а в огласке! До сих пор, мсье Пуаро, мне везло. У меня была хорошо оплачиваемая, приятная работа. И я не хотела рисковать своим положением без всякой необходимости. — Осмелюсь предположить, мадемуазель, что мне лучше судить, была в том необходимость или нет.
Она пожала плечами. — Например, вы могли бы помочь мне опознать некоторых людей. — Кого вы имеете в виду? — Возможно ли, мадемуазель, чтобы вы не узнали в графине Андрени вашу ученицу, младшую сестру миссис Армстронг? — В графине Андрени? Нет, не узнала, — она покачала головой. — Хотите — верьте, хотите — нет, но я действительно ее не узнала. Видите ли, тогда она была еще подростком. С тех пор прошло больше трех лет. Это правда, что графиня мне кого-то напомнила, но кого, я не могла вспомнить. И потом у нее такая экзотическая внешность, что я ни за что на свете не признала бы в ней ту американскую школьницу. Правда, я взглянула на нее лишь мельком, когда она вошла в ресторан. К тому же я больше внимания обратила на то, как она одета, чем на ее лицо, улыбка тронула ее губы. — С женщинами это случается. А потом… Потом мне было не до нее. — Вы не откроете мне вашу тайну, мадемуазель? — мягко, но настойчиво сказал Пуаро. — Я не могу. Не могу, — еле слышно сказала она. И вдруг закрыла лицо руками и, уронив голову на стол, зарыдала так, будто у нее разрывается сердце. Полковник вскочил, неловко наклонился к девушке: — Я… э-э… послушайте… — Он запнулся и, повернувшись, метнул свирепый взгляд на Пуаро: — Я вас сотру в порошок, грязный вы человечишка. — Мсье! — возмутился мсье Бук. Арбэтнот повернулся к девушке: — Мэри, ради Бога… Она встала: — Пустяки. Я успокоилась. Я вам больше не нужна, мсье Пуаро? Если я вам понадоблюсь, вы знаете, где меня найти. О Господи, я веду себя как последняя идиотка! — и выбежала из вагона. Арбэтнот последовал за ней не сразу. — Мисс Дебенхэм не имеет никакого отношения к этому делу, решительно никакого, слышите? — накинулся он на Пуаро. — Если вы будете ее преследовать, вам придется иметь дело со мной, он поспешил вслед за девушкой и, гордо подняв голову, вышел из вагона. — Люблю смотреть, как англичане сердятся, — сказал Пуаро. — Они такие забавные! Когда они гневаются, они перестают выбирать выражения.
Но мсье Бука не интересовали эмоциональные реакции англичан. Он был полон восхищения своим другом. — Друг мой, вы неподражаемы! — восклицал он. — Еще одна потрясающая догадка. Это просто невероятно! — Уму непостижимо! — восхищался доктор Константин. — На сей раз это не моя заслуга. Мне и не пришлось догадываться: графиня Андрени сама рассказала мне практически все. — Каким образом? Не может быть! — Помните, я просил графиню описать ее гувернантку или компаньонку? Я уже решил для себя, что, если Мэри Дебенхэм причастна к делу Армстронгов, она должна была фигурировать в этом доме скорее всего в таком качестве. — Пусть так, но ведь графиня Андрени описала вам женщину, ничем не напоминающую мисс Дебенхэм. — Вот именно. Рослую, рыжеволосую женщину, средних лет словом, до того не похожую на мисс Дебенхэм, что это уже само по себе весьма знаменательно. А потом ей потребовалось срочно придумать фамилию этой гувернантке, и тут она окончательно выдала себя благодаря подсознательной ассоциации. Она, как вы помните, назвала фамилию Фрибоди. — Ну и что? — Так вот, вы этого можете и не знать, но в Лондоне есть магазин, до недавних пор называвшийся «Дебенхэм и Фрибоди». В голове графини крутится фамилия Дебенхэм, она лихорадочно подыскивает другую фамилию, и естественно, что первая фамилия, которая приходит ей на ум, — Фрибоди. Тогда мне все стало ясно. — Итак, она снова нам солгала? Почему она это сделала? — Опять-таки из верности друзьям, очевидно. Должен сказать, что это усложняет все дело. — Ну и ну! — вскипел мсье Бук. — Неужели здесь все лгут? — А вот это, — сказал Пуаро, — мы сейчас узнаем.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|