Работа над лексикой на продвинутом этапе
⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2 Краткое содержание: Особенности работы над лексикой на продвинутом этапе обучения. Накопление обширного словаря для владения всеми видами речевой деятельности. Предупреждение межъязыковой и внутриязыковой лексической интерференции. Обобщение и систематизация лексических единиц с учетом их деривационных, парадигматических и синтагматических связей и отношений. Цель лексического аспекта на продвинутом этапе состоит в создании такого словаря, который обеспечивает решение неограниченного круга коммуникативных задач в разных сферах общения. Поскольку центральное место в обучении занимает учебно-профессиональная сфера, в содержании обучения преобладают материалы, связанные со специальностью учащихся. Учебники и учебные пособия содержат тексты из специальной литературы по профилирующим дисциплинам. Тематика текстов, их предметно-содержательная информация реализуется соответствующими языковыми средствами - общенаучной и терминологической лексикой, свойственной подъязыку конкретной научной области, и синтаксическими конструкциями, присущими научному стилю. Чтение учебно-научной литературы и понимание учебных лекций по специальным предметам возможно при наличии у студента обширного рецептивного словаря объемом не менее 6-6,5 тысяч слов. На данном этапе в большей мере, чем на начальном и среднем, приходится учитывать разные коммуникативные потребности разных категорий учащихся - студентов и специалистов разных профилей - филологического, гуманитарного, медико-биологического, инженерно-технического. Создание единого, четко ограниченного лексического минимума для продвинутого этапа невозможно, так как цели и задачи обучения русскому языку разных категорий иностранных учащихся, разных профилей и специальностей, имеющих разные коммуникативные потребности, не поддаются строгой регламентации.
Актуальными для учащихся продвинутого этапа, кроме учебно-профессиональной, остаются и другие сферы общения. Совершенствование коммуникативных умений в плане "общего владения языком" осуществляется на все более сложном тематическом и текстовом материале, разнообразном в стилевом и жанровом отношении. Учащимся предлагаются проблемные тексты, и их словарь пополняется лексическими единицами разных функциональных стилей. Для беспереводного чтения текстов разных стилей и жанров, особенно неадаптированных текстов художественной литературы, необходим практически необозримый рецептивный словарь. Одним из оптимальных способов увеличения словарного запаса является создание потенциального словаря. Потенциальный словарь, в отличие от реального, включает незнакомые слова, ранее не встречавшиеся читателю, о значении которых он может догадаться, опираясь на контекст, на знание интернациональной лексики и прежде всего на знание словообразовательной структуры слова. Созданием потенциального словаря следует заниматься, начиная с первых занятий и на протяжении всего периода обучения. Надо развивать у иностранных учащихся так называемую мотивированную языковую догадку, которая помогает им самостоятельно, без словаря и без помощи преподавателя узнавать в тексте большое количество незнакомых лексических единиц, что, если и не решает полностью проблему чтения, то в значительной степени облегчает ее. Виды словаря учащегося реальный потенциальный пассивный активный Накопление словаря на продвинутом этапе идет двумя путями - за счет новых слов и за счет новых значений уже известных слов. Все большее место в словаре занимают синонимы, паронимы, слова сходные по смыслу.
В работе с иностранными учащимися следует помнить, что синонимы - это слова максимально близкие по значению, но все же имеющие смысловые различия, которые проявляются в их синтагматике, обуславливают неодинаковую сочетаемость. Поэтому так важно, предупреждая возможные ошибки, указывать не столько на общность, сколько на разницу в их значении и употреблении: можно строить, сооружать, возводить плотину, но дачу можно только строить (не возводить); можно покупать, приобретать недвижимость, но яблоки можно только покупать (не приобретать). Кроме синонимов, лексикон учащихся постоянно пополняется словами, составляющими так называемые лексико-семантические группы, такими как: руководить, управлять, заведовать, командовать; пользоваться, использовать, применять, употреблять; настоящий, действительный, подлинный; обстановка, обстоятельство, условие, ситуация, положение. Такие единицы имеют тонкие смысловые различия, что вызывает трудности в их употреблении у всех иностранцев, изучающих русский язык. Лексический запас расширяется и за счет освоения семантического потенциала многозначных слов. Так, глагол принимать, известный в сочетании принимать лекарство, получает новые значения: принимать душ, ванну, процедуры; гостей, делегацию, посла; предложение, приглашение, поздравление; меры; решение; вызов, бой; сигнал и др. Неупорядоченное, иногда стихийное увеличение словаря приводит к тому, что в устной и письменной речи учащихся появляются ошибки, которых не могло быть на начальном этапе. Суть этих ошибок состоит в отождествлении близких по значению единиц, к неправильному выбору слова из ряда слов, что, в свою очередь, приводит к неправильной сочетаемости. Например: * Когда я работал над дипломом, я применял разные словари. (вместо использовал) * Каждую субботу мы чистим свою квартиру. (вместо убираем) * От голода у него сильно вращалась голова. (вместо кружилась) * Стороны заключили прибыльный контракт. (вместо выгодный). Приведенные ошибки являются следствием так называемой внутриязыковой интеференции, "они идут из русского языка" и встречаются в речи носителей разных языков.
Причиной неправильного словоупотребления может быть и межъязыковая интерференция, которая наблюдается в случае несовпадения объемов значения слова в изучаемом и родном языках учащихся. Ошибка американского студента * "В воскресенье мы навестили Ясную Поляну" объясняется тем, что английскому многозначному глаголу to visit в русском языке соответствует ряд глаголов посетить, побывать, прибыть, приехать, навестить. Виды интерференции межъязыковая - замена единиц изучаемого языка единицами родного внутриязыковая - неразличение и смешение единиц изучаемого языка Работа над лексикой на продвинутом этапе состоит не только в расширении словаря, но и в его упорядочении - систематизации и обобщении. Систематизация - это группировка лексических единиц на разных основаниях - деривационных (на основе словообразовательного родства), парадигматических (на основе сходства, близости или контрастности значения), на синтагматических (на основе лексической и грамматической валентности). Правильное словоупотребление основано на знании лексического значения слова, различий между семантически близкими словами, условий и границ их употребления, поэтому "под обучением лексике следует понимать не обучение словам, а обучение функционированию слова в речи" (Слесарева И.П., 1980). С этой целью для работы над лексикой в аудитории, уже в достаточной мере владеющей русским языком, создаются специальные пособия учебно-справочного типа. В них, кроме упражнений на наблюдение, сравнение, выбор семантически близких слов и их использование в речи, дается комментарий, разъясняющий различия в значении и употреблении сходных по смыслу, но не тождественных лексических единиц в предложении-высказывании и в тексте. Лексика - открытая система. Ее ограничение и ранжирование проблематично. Работа над лексикой русского языка в иностранной аудитории начинается с первых уроков и продолжается в течение всего периода обучения.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|