На тему: «к вопросу исследования обращений в корейском языке»
Стр 1 из 2Следующая ⇒
Юсупова Гулчехра Алишеровна Научный руководитель: Проф.,д.ф.н. З.Н.Худайбергенова Ведущий преподаватель: Ст.пр. Гафурова З.
Ташкент 2011
Ïëàí
ВВЕДЕНИЕ 1. Понятие «обращение». Принципы классификаций обращений в корейском языкознании 2. Принципы общения и взаимоотношений в корейском обществе . Стили устного общения корейского языка ЗАКЛЮЧЕНИЕ СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Ââåäåíèå
Являясь специфическим контактоустанавливающим средством, обращение представляет собой одну из самых употребительных речевых единиц в корейском языке. Данная составная часть речевого этикета употребляется в самых разных ситуациях общения, используется людьми, имеющими самые разные социальные признаки, направлено разным адресатам. Изучение системы обращений представляет собой специфический инструмент анализа культуры носителей языка, так как используемый представителями различных этнокультур набор обращений является своеобразным отображением значимых с точки зрения этнопсихологии и культурной традиции признаков коммуникантов и ситуаций речевого общения. Наконец, корейские обращения несут значительную коммуникативную нагрузку, не только называя адресата, но устанавливая и поддерживая речевой контакт с собеседником, регулируя при этом представление о ситуации общения в целом и о речевых позициях партнеров, их социальных и личных взаимоотношениях. Можно предположить, что одним из первых речевых действий человека был призыв, зов “другого’’, привлечение его внимания для последующих речевых действий: побудить наделенного коммуникативной ролью адресата к чему-либо, спросить, сообщить что-либо. Так, первичная коммуникативная функция, видимо, очерчивала зону своих проявлений в коммуникативных (речевых) актах, из которых вырабатывались постепенно категории и формы языка. Можно думать, что зов, призыв собеседника оказался для разных человеческих сообществ коммуникативной универсалией и развился в категорию обращения, поскольку адресация речи лежит в основе коммуникации. Обращение, на наш взгляд, “обитает’’ не в номинативно-предметной сфере языковых единиц, хотя и обеспечивается обширным кругом лексем, но в непосредственно коммуникативной сфере, как речевой акт, т.е. минимальное перформативное высказывание.
В системно-структурном описании языка обращению принадлежит далекое от центра место: оно находится в глухой периферии синтаксической системы. Между тем в коммуникативных процессах обращение - одна из частотных единиц общения, а именно адресации, несущая важнейшую контактоустанавливающую функцию. Эта единица вызывает неизменный интерес исследователей, однако ее квалификация неоднородна, поскольку одни помещают ее в синтаксическую систему языка, другие предпочитают рассматривать как принадлежность системы речевых актов, речевого этикета, т.е. в коммуникативно-прагматическом аспекте. Связь языка и общества вполне определенна: язык существует лишь в обществе, общество не может существовать и развиваться без языка. Хотя свойства языка непосредственно не отражают ни структуры общества, ни законов его функционирования и развития, ни тех задач и целей, которые общество ставит пред собой и решает в данный момент, - при всей относительной самостоятельности языка изучение его связей с обществом, социальной обусловленности языка и его социальных функций является одной из главных задач теории языка. Социология языка, или социолингвистика,- один из основных разделов теоретического языкознания, влияющих на языковую политику и имеющих непосредственный выход в практику".
Итак, человеческие отношения в основном образуются с помощью языка. Если мы думаем о нашем обществе с традиционной точки зрения, тс мы думаем о способах правильного выражения этикета. Через язык мы заводим диалог с собеседником, и выбираем соответственное обращение к нему. Традиционное корейское общество имело весьма сложное, многоярусное иерархическое строение, которое веками строго регламентировалось и оказывало самое непосредственное влияние на все аспекты социальной и частной жизни. Именно в силу этого в корейском языке получили чрезвычайное развитие разнообразные формы выражения вежливости, учтивости и почтения. Конечно, человек любой национальности, прежде чем заговорить, определяет, кто его собеседник по социальному положению, старший или младший по возрасту, знакомый или незнакомый и так далее. То есть человек должен сориентироваться в каждой конкретной ситуации, однако, сам процесс ориентации довольно сложен и имеет региональные, а также этнические особенности. Актуальность исследования обусловлена тем, что, во-первых, система почтительного обращения и категории вежливости в корейском языке представляет собой очень сложную и переплетенную систему, где остаётся еще много нераскрытых вопросов. Несмотря на проводимые исследования в данной области, до сих пор нет урегулирования, никаких правил и закономерностей. В каждом языке способы выражения слов-обращений различны. В корейском языке, стоит проблема также и в правильном восприятии таких слов. Во-вторых, необходимо исследование отдельных групп слов-обращений, в данном случае слова-обращения к женщинам с лексико-семантической и социолингвистической точки зрения. Так как данные слова объединяются не только категорией обращения к женщинам, но и вызывают в значительной мере семантические изменения, согласно общественному, родственному, семейному влиянию. Обращения социально маркированы. Не случайно вопросы о выборе и кодификации обращений обостряются в периоды радикальных социально-политических перемен. К сожалению, «чувствительность» обращений к социальным изменениям не всегда находит отражение в словарях.
Непоследовательность и информативная недостаточность описаний в толковых словарях дают основания считать, что лексикографирование обращений требует особого, комплексного подхода с учётом их системного характера и специфики функционирования в речевых ситуациях. Необходимо выяснить, какие параметры речевой ситуации определяют семантическую структуру этикетных обращений и какие признаки и свойства обращения должны отражаться в словарных дефинициях. Теоретическая значимость исследования. Результаты исследования и концепция словаря могут быть использованы при решении теоретических и методических проблем общей и корейской лексикографии; в теории речевого этикета, культуры речи, стилистики, риторики; в теории речевых актов и языковой прагматики (теории речевого воздействия); в описании языка корейской вежливости; сравнительно-сопоставительном изучении национально-культурной специфики вежливого обращения; лингвистическом анализе дискурса, в том числе - художественного текста. Практическая значимость исследования. Результаты исследования могут быть использованы при создании учебников и учебных пособий по корейскому языку, стилистике и культуре речи; разработке лекционных, в том числе специальных, курсов и семинаров, при выполнении курсовых и дипломных работ; в просветительской деятельности по формированию коммуникативной культуры; при создании учебных и справочных пособий для изучающих корейский язык как иностранный; при подготовке к переизданию толковых словарей корейского языка, в том числе при составлении словарей корейской вежливости (учебных, исторических, лингвострановедческих и др.)
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|