Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Answers to job-application letters




 

Уважаемый г-н Харви!

Я пишу Вам, чтобы сообщить, что наша временная ва­кансия по кафедре физики уже заполнена.

Спасибо Вам за то, что Вы проявили интерес к нашему колледжу, и, пожалуйста, разрешите мне пожелать Вам уда­чи в Ваших дальнейших поисках работы.

С уважением

А. Апбертсон

Dear Mr. Harvey,

I am writing to let you know that our visiting position in Physics has been filled.

Thank you for your interest in our College and please allow me to wish you the best of luck in your future endeavors.

Sincerely,

A. Albertson

__________________________________________________

 

Уважаемый г-н Ньюман!

Благодарим Вас за Ваше заявление по поводу времен­ной, сроком на 1 год, вакансии по кафедре химии.

Мы внимательно рассмотрим Ваше заявление и снова свяжемся с Вами, когда сможем сообщить Вам что-то более определенное.

Еще раз спасибо за интерес, который вы проявили к на­шему университету.

С уважением

 

Dear Mr. Newmen,

Thank you for your application for one-year visiting position in the Department of Chemistry.

We will review your application carefully and get back to you when we have something more definite to report.

Thank you again for your interest in our University.

Sincerely,

__________________________________________________

 

Уважаемый доктор Скотт!

Закончился первый тур отбора кандидатов на должность доцента.

Мы считаем, что будет справедливо сообщить Вам, что Ваша кандидатура не будет рассматриваться в следующих турах. Это решение не связано с Вашей квалификацией, оно мотивировано лишь специфическими нуждами нашей кафедры.

Благодарим Вас за тот интерес, который Вы проявили к этой должности.

С уважением

 

Dear Dr. Scott,

The first stage of our review process for the associate professorship has been completed.

We think it fair to inform you that you ere not among those still under consideration. This is no reflection on your credentials but a decision motivated by specific needs of our department.

Thank you for your interest in this position.

Sincerely yours,

__________________________________________________

 

Уважаемый г-н Смит!

Благодарю Вас за Ваш запрос о должности доцента на отделение славянских исследований в Мичиганском универ­ситете.

К сожалению, подача заявлений закончилась 1 сентяб­ря, и поэтому мы не имели возможности рассмотреть Ваше письмо по поводу этого объявления.

Спасибо за Ваш интерес к этой должности.

С уважением

 

Dear Mr. Smith,

Thank you for your application for the position of Lecturer in Slavic Studies at the University of Michigan.

Unfortunately, applications closed on 1 September and therefore it was not possible to consider your response to the advertisement.

Thank you for taking an interest in the position.

Yours sincerely,

__________________________________________________

 

Уважаемый г-н Лейке!

Благодарю Вас за запрос о возможности работы в компа­нии Ай-Би-Эм. Мы ценим Ваш интерес к нашей компании.

Несмотря на то что Ваши биографические данные про­извели на нас самое благоприятное впечатление, в настоя­щее время у нас нет вакансии, которая бы соответствовала Вашему опыту и квалификации.

Мы будем хранить Вашу автобиографию в течение года в картотеке на случай, если появится вакансия, соответ­ствующая Вашей квалификации.

Еще раз благодарим Вас за проявленный интерес.

Желаем Вам успеха в поисках работы.

С уважением

 

Dear Mr. Lakes,

Thank you for your inquiry about employment opportunities at IBM Corporation. We appreciate your interest in our company.

Although your background is impressive, we currently have no openings that match your skills and qualifications.

We will keep your resume on file for one year for review should we have en opening for which you are qualified.

Again, thank you for your interest.

Best wishes for success in your career search.

Yours sincerely,

__________________________________________________

 

Уважаемый г-н Холден!

Спасибо Вам за то, что вы предоставили нам возмож­ность рассмотреть Вашу кандидатуру для приема на работу.

Мы внимательно ознакомились с Вашим опытом и ква­лификацией и считаем, что в настоящее время у нас нет для Вас соответствующей должности. Однако если таковая по­явится, то мы с удовольствием свяжемся с Вами.

Мы ценим Ваш интерес к нашей компании и желаем Вам успеха в Ваших поисках.

Искренне

 

Dear Mr. Holden:

Thank you for giving us the occasion to consider you for employment.

We have carefully reviewed your background and qualifications and find that we do not have an appropriate position for you at this time. If one should develop, however, we will be pleased to contact you.

We appreciate your interest in our company and wish you success in your search.

Sincerely,

__________________________________________________

 

Уважаемый г-н Фишер!

Я искренне ценю Ваш интерес к нашей компании. Я про­чел Вашу автобиографию с интересом. Однако, обсудив ее с сотрудниками отделов кадров и маркетинга, я с сожалени­ем сообщаю Вам, что в настоящее время у нас нет вакан­сии, которая бы соответствовала Вашей квалификации.

Благодарим Вас за тот интерес, который Вы проявили к нашей компании. Я уверен, что Вы скоро найдете себе работу.

С уважением

 

 

Dear Mr. Fisher:

Your interest in our company is genuinely appreciated. I read your resume with interest. However, after evaluating the resume with our personnel end marketing departments, I regret that we do not have e position open at this time that fits your abilities.

We thank you for your interest in our company and I am sure that you will find a position soon.

Respectfully yours,

__________________________________________________

 

Уважаемая г-жа Павлова!

Благодарим Вас за письмо от 5 апреля 1996 года, в кото­ром Вы запрашиваете о возможности получения должности. К сожалению, вынужден сообщить, что у нас нет для Вас подходящего места и маловероятно, что оно появится в бли­жайшем будущем.

С уважением

С. Смит

Инспектор по приему на работу

Dear Ms. Pavlove,

Thank you for your letter of April 5, 1996 inquiring about the possibility of an appointment.

I regret to say that we do not have a suitable vacancy for you, nor does it seem likely that one will arise in the near future. Yours sincerely,

S. Smith

Appointment Administrator

__________________________________________________

 

Уважаемый г-н Попов!

Ваше письмо президенту корпорации было направлено мне для ответа Вам.

Благодарю Вас за письмо. Я с большим интересом про­чел Вашу биографию. Однако, к сожалению, в нашем отделе сейчас нет вакансий. Возможно, она появится в будущем

Искренне Ваш

 

Dear Mr. Popov,

Your letter to the President of our Corporation has been passed on to me for reply.

Thank you for your letter. I reed your CV* with great interest. Unfortunately, however, our department at present has no vacancies. It may be possible in the future that we will have a vacancy.

Yours sincerely,

* CV — сокращение от латинского curriculum vitae 'автобиография'.

Уважаемый г-н Тимофеев!

Благодарим Вас за письмо, К сожалению, в нашем отде­ле нет вакантных мест. Однако я буду хранить вашу автобио­графию у себя в картотеке. С уважением

 

Dear Mr. Timofeev,

Thank you for your letter. Unfortunately, our department does not have any positions open. I will, however, keep your resume in my flies.

Sincerely yours,

__________________________________________________

 

Уважаемый г-н Иванов!

Ваши материалы, посланные г-ну Оуэну Джонсону, были переданы в мой отдел.

К сожалению, в настоящее время у нас нет вакансий по Вашей специализации.

Ваши автобиография и рекомендации будут храниться в на­шей картотеке на тот случай, если в ближайшем будущем у нас появится вакансия, соответствующая Вашей квалификации и опыту.

Спасибо, что Вы проявили интерес к нашему отделу.

С уважением

 

DearMr. Ivanov:

Your materials sent to Mr. Owen Johnson have been forwarded to my office.

Unfortunately, we do not have any openings at this time in the field of your specialization.

Your resume and references will be kept on file in case we have an opening appropriate to your background in the near future.

Thank you for interest in our department.

Sincerely,

__________________________________________________

 

 

Уважаемый профессор Смирнов!

По поручению руководства университета штата Огайо я с большим удовольствием предлагаю Вам временную должность профессора русского языка только на период осеннего семестра 1997 годе.

Занятия начнутся 26 августа 1997 года и продолжатся приблизительно до 20 декабря 1997 года.

Ваше зарплата за весь семестр составит 14 000 долларов США. Эта зарплата, за вычетом налогов, страховки и т. п., будет выдаваться Вам в виде ежемесячных выплат первого числа каждого месяца.

Прошу Вас как можно скорее сообщить нам телеграммой или факсом, принимаете ли Вы это предложение.

С наилучшими пожеланиями

 

Dear Professor Smirnov:

In the name of the University of Ohio it is my pleasure to offer you the position of Visiting Professor of Russian for the fall 1997 semester only.

Classes begin August 26, 1997 and last approximately till December 20, 1997.

Your salary for the entire semester will amount to $14,000. This salary minus deductions for taxes, insurance, etc. will be paid in monthly installments on the first of each month.

Please cable or fax us as soon as possible your acceptance or rejection of this offer.

With best wishes,

__________________________________________________

 

Уважаемый г-н Самьюэлз!

Нам приятно предложить Вам должность помощника ме­неджера в нашей фирме начиная с 1 ноября 1996 года.

Ваша заработная плата будет 36 000 долларов США в год. Вы также будете получать следующие дополнительные льготы:______________.

Если вы решите принять это письменное предложение, то, пожалуйста, подпишите прилагаемую копию этого письма и верните ее как можно скорее в присланном для Вашего удобства конверте с маркой.

От имени нашей фирмы разрешите мне поздравить Вас и выразить надежду, что вы примите предложение в том виде, в каком оно сформулировано выше.

С искренним уважением

(Подпись)

ПРИНИМАЮ:

 

Dear Mr. Samuels,

We are pleased to offer you employment with our firm in the position of Assistant Manager, commencing Nov 1, 1996.

Your rate of compensation will be$36, 000 per year. You will receive the following”fringe benefits”: _____________

If you decide to accept the written offer, please sign the enclosed copy of this letter and return same as soon as possible in the self addressed (stamped) envelope enclosed for your convenience.

On behalf of our firm let me congratulate you and express our hopes that you will accept the within offer, as set forth above.

Very truly yours,

(Signature)

ACCEPTED

13. ЗАПРОСЫ О ВОЗМОЖНОСТИ

УЧЕБЫ

APPLICATIONS FOR STUDIES

 

В Приемную комиссию

Уважаемые господа!

Я был бы очень признателен, если бы вы сообщили мне, какие именно курсы вы предлагаете иностранным аспиран­там в области физики.

Я хотел бы узнать подробности о возможности обучения в аспирантуре вашего университета.

Заранее благодарю.

С уважением

В. Антонов

 

То the Admissions Office

Dear Sirs,

I would be very grateful if you could give me some information about the particular courses of study you provide for foreign graduate students in the Reid of physics.

I should like to explore the possibility of graduate study at your University.

Many thanks in advance.

Sincerely yours,

V. Antonov

__________________________________________________

 

Уважаемые господа!

Меня очень интересует программа подготовки аспиран­тов для получения степени доктора наук, и я хочу подать документы для поступления в аспирантуру.

Не могли бы вы прислать мне брошюру с подробной ин­формацией о различных академических учебных курсах, а также со сведениями об условиях обучениями жизни аспи­рантов на факультете английского языка?

С уважением

Dear Sirs,

I am greatly interested in your graduate program leading to a Ph. D. degree and should like to apply for admission to graduate status.

Could you kindly let me have an information brochure giving particulars on various academic curricula that are available as well as information on the facilities in the Department of the English Language?

Yours faithfully,

__________________________________________________

 

Уважаемые господа!

Я бы хотел пройти интенсивный курс обучения англий­скому языку в вашем Языковом центре в течение осеннего семестра 1997 года. Пожалуйста, вышлите мне необходи­мые формы и документы.

Я сознаю, что плата за обучение в вашем Центре со­ставляет 990 долларов США за каждый шестинедельный се­местр, а книги стоят примерно 90 долларов. Расходы, свя­занные с проживанием, составляют от 1465 до 1740 дол­ларов за каждый семестр. Соответственно, я должен иметь в своем распоряжении по крайней мере 2545 долларов США. Я согласен нести такие расходы.

Обращаюсь к вам с просьбой помочь мне устроиться с жильем в вашем Центре. Я бы хотел зарезервировать ком­нату для проживания вдвоем. Я сознаю, что такая комната будет стоить 515 долларов за семестр, кроме того: 25 дол­ларов за уборку помещения, 35 долларов за коммунальные услуги и 50 долларов — залог за ущерб, который может быть нанесен жилищу.

Я посылаю вам безвозвратный депозит в 200 долларов, который будет зачтен мне за аренду комнаты в первом се­местре.

Я также сознаю, что Языковой центр поставит в извест­ность иммиграционную и натурализационную службу Соеди­ненных Штатов Америки в случае, если я приеду в США без соответствующих финансовых средств или если я не буду соответствовать статусу студента, пропуская занятия.

С уважением

 

Dear Sir or Madam:

I would like to study in the intensive English course at your Language Center during the Fall Term of 1997. Please send me the necessary forms and documents.

I understand that the tuition at your Center is $ 990 for each six week term end books cost approximately $ 90. Living expenses are estimated to be between $ 1,465 and 1,740 for each term. Therefore, I should have at least $ 2,545 available to ma. I agree to be responsible for these expanses.

Please help me arrange housing at your Center. I would like to reserve a shared bedroom. I understand that the cost of в shared bedroom is $515 per term in addition to a $ 25 per term cleaning fee, a $35 utility charge, and в $50 damage deposit. I am mailing you a non-refundable deposit of$ 200 which will be applied to my first term's rent.

I also understand that the Language Center will notify the Immigration and Naturalization Service of the United States of America if I arrive in the USA without adequate funds or if I do not maintain my status by studying full time.

Sincerely yours,

__________________________________________________

 

Уважаемые господа!

Большое спасибо за письмо, в котором вы называете приблизительную стоимость моего обучения в США.

Я был бы рад возможности работать, посещая универ­ситет, чтобы заплатить за учебу, и был бы благодарен за любое предложение, которое Вы мне можете сделать в этой связи.

Мой институт готов оплатить транспортные расходы, вклю­чая стоимость авиабилетов.

Спасибо за помощь.

С уважением

 

Dear Sirs,

Many thanks for your letter providing me approximate estimate of the costs relating to my studies in the USA.

I would indeed welcome a chance to work while attending the University end should be grateful for any suggestions that you may offer in this respect.

My Institute is willing to provide в travel allowance that will cover the cost of the air tickets.

Then к you for your assistance.

Yours faithful,

__________________________________________________

 

Уважаемые господа!

Я позволю себе обратиться к вам с просьбой пройти ста­жировку на вашем заводе в рамках программы Междуна­родной ассоциации по обмену студентами для получения профессионального опыта.

Меня зовут Сергей Иванов, я студент по специальности инженер-электрик. Сейчас я на четвертом курсе, а весь срок обучения — более пяти лет.

Кроме моего родного, русского языка, я говорю и пишу по-английски и по-немецки.

Мой адрес: Россия, 191001, Санкт-Петербург, Нев­ский пр., 54, кв. 5.

Я нашел ваш завод в списке отраслей промышленности, принимающих участие в программе обмена. Я уже давно знаком с его деятельностью, и меня всегда впечатляла пре­восходная работа вашего предприятия. Возможность при­обрести у вас производственный опыт значит для меня очень много.

Я буду очень благодарен, если вы рассмотрите мою кан­дидатуру на должность сотрудника одного из ваших отделов. Я согласен на любую должность, обеспечивающую прожи­точный минимум.

Что касается срока стажировки, то мне хотелось бы, чтобы он не превышал нескольких недель во время летних каникул.

Очень надеюсь получить ваш ответ.

С уважением

 

Deer Sirs,

I take the liberty of applying for в training period at your Works within the scheme of the International Association for the Exchange of Students for Technical Experience.

My name is Sergey Ivanov and I am a student in electrical engineering. I em now in my fourth year, the whole course of studies extends over Five years.

Besides my native tongue (Russian) I speak and write English and German.

My full address is as follows: 54 Nevsky Prospect, Apt. 5 St. Petersburg, 191001, Russia.

I have found your Works on the list of industries participating in the Exchange Scheme. I have been acquainted with the activities of your Works for a long time and have always been impressed by the fine work you have done. An opportunity to acquire technical experience in your Works means a great deal tome.

I would be very grateful if I could be considered a candidate for work in one of your departments. I would accept any position within a living wage.

As to the length of the training period, I realize that it is not to exceed a few weeks during the summer vacation.

I hope to hear from you.

Yours respectfully,

__________________________________________________

 


14. ХАРАКТЕРИСТИКИ,

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...