Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Иностранного происхождения,




ЧАСТО ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ В ПЕРЕПИСКЕ*

* При составлении данного раздела были использованы следующие справочные издания: Бабичев Н. Т., Боровский Я. JW. Словарь латинских крылатых слов, м., 1982; Бабкин А. М., Шендвцов В. В. Словарь иноязычных выражений и слов. Л., 1981; Mawson С. О. S. Dictionary of Foreign Terms. New York, 1961.

Ad hoc (лат.) для этого, применительно к этому, на данный случай; кстати

Ad hominen (лат.) рассчитанный на чувства, а не на разум

Ad honores (лат.) ради почета или чести; без оплаты, без­возмездно

Adios! (исп.) до свидания!

Ad lib/ Ad libitum (лат.) без подготовки, импровизируя; не­ограниченно, сколько хочется

Ad litteram/ Ad verbum (лат.) дословно, буквально, слово в слово

Affair d'amour (фр.) любовная связь, роман

Affair d'honneur (фр.) дело чести; дуэль

А lа (фр.) вроде, наподобие, на манер

A la carte (фр.) алякарт, порционно, на заказ (о блюдах в ресторане)

A la fourchette (фр.) аляфуршет, на скорую руку, не садясь за стол (о закуске, ужине)

Alma mater (лат.) студенческое название учебного заведения

Alter ego (лат.) второе я; самый близкий друг и единомыш­ленник; чей-либо двойник

Anno Domini (лат.) нашей эры

Annus mirabilis (лат.) год чудес

Ante meridiem (лат.) до полудня

Apres moi/ nous le deluge! (фр.) После меня/ нас хоть потоп!

A priori (лат.) априори, заранее, независимо от опыта; умозрительно

A propos (фр.) кстати, между прочим

Aqua vitae (лат.) вода жизни, водка

Ars longa, vita brevis (лат.) Искусство велико, жизнь коротка

A tout prix (фр.) любой ценой; во что бы то ни стало

Au contraire (фр.) напротив, наоборот

Auf Wiedersehen! (нем.) до свидания!

Au naturel (фр.) в натуральном виде; приготовленный про­сто; без прикрас; голышом, в чем мать родила; собствен­ной персоной

Aut bene, aut nihil (лат.) или хорошо, или ничего (говорить)

Aut Caesar, aut nihil (лат.) или Цезарь, или ничего

Avant-propos (фp.) дело первой необходимости; предисловие

Ave Maria (лат.) Аве Мария (молитва Богородице)

Beau geste (фр.) красивый жест, за которым часто ничего не стоит

Beau monde (фр.) бомонд, высший свет

Belles-lettres (фр.) беллетристика, художественная литера­тура

Benevalete! (лат.) Будьте здоровы!

Bete noire (фр.) ненавистный, противный человек; предмет ненависти

Bien dit (фр.) хорошо сказано (об удачном ответе, реплике)

Bona fide (лат.) добросовестно, честно; чистосердечно

Bon horn me (фр.) добрый малый; простой человек

Bonjour (фр.) добрый день

Bon mot (фр.) меткое слово, острота

Bonne amie (фр.) подружка; любовница

Bonne nuit (фр.) доброй ночи

Bonsoir (фр.) добрый вечер

Bon ton (фр.) бонтон, светскость; хороший тон, хорошие ма­неры

Bon vivant (фр.) бонвиван, человек, любящий жить в свое удовольствие

Bon voyage! (фр.) доброго пути!

Сагре diem (лат.) лови день; лови мгновение

Carte blanche (фр.) карт-бланш, полная свобода действий

Casus (лат.) случай, происшествие

Chef-d'oeuvre (фр.) шедевр

Cherchez la femme (фр.) За всем стоит женщина (букв, Ищите женщину)

Circa (лат.) около, приблизительно (особенно о датах)

Citius, altius, fortius! (лат.) Быстрее, выше, сильнее!

Cito (лат.) быстро, срочно

Comme il faut (фр.) комильфо, благопристойный; соответст­вующий правилам светского приличия

Contra (лат.) против

Coup d'etat (фр.) государственный переворот; резкое, ре­шительное преобразование

De facto (лат.) де-факто, на деле, фактически, в действи­тельности

Dei gratia (лат.) милостью божьей

De jure (лат.) де-юре, юридически, в силу закона

Demarche (фр.) демарш, дипломатический шаг

Demode (фр.) вышедший из моды, устаревший

De mortuis aut bene, aut nihil (лат.) О мертвых либо хоро­шо, либо ничего

Deo gratias (лат.) благодаря Богу, спасибо Богу

Deo volente (лат.) по воле Бога

Dernier cri (фр.) последнее слово; последний крик моды

De trop (фр.) слишком, чересчур

Deus ex machina (лат.) неожиданное спасение (букв. Бог из машины)

Divide et impera! (лат.) Разделяй и властвуй!

Dixi (лат.) я сказал, я высказался; я закончил

Ego (лат.) я

En avant! (фр.) Вперед!

Enfant terrible (фр.) несносный ребенок; человек, ставящий других в неловкое положение

En masse (фр.) в массе, в целом

En passant (фр.) мимоходом, между прочим

En rapport (фр.) в соответствии; в связи, в контакте

En route (фр.) в пути, по дороге, по пути

Entre nous (фр.) между нами (говоря)

Еггаге humanum est (лат.) Человеку свойственно оши­баться

Et cetera/ Etc. (лат.) и так далее; и тому подобное

Excelsior! (лат.) Вперед и выше!

Ex gratia (уат.) из милости; добровольно, не по обязанности

Ex libris (лат.) экслибрис; из книг (такого-то)

Gaudeamus, igitur (лат.) Итак, будем веселиться!

Gratis (лат.) бесплатно, безвозмездно

Homo homini lupus est (лат.) Человек человеку волк

Homo sapiens (лат.) человек разумный; мыслящий человек; человек как разумное существо

Honoris causa (лат.) ради почета; за заслуги

Hors-d'oeuvre (фр.) закуска; что-либо необычное, экстраор­динарное

Ib/ Ibid/ Ibidem (лат.) там же, в том же месте

Idee fixe (фр.) идефикс, навязчивая идея

Id est (лат.) то есть

Ignorantia non est argumentum (лат.) Незнание — не довод

Illusions perdues (фр.) утраченные иллюзии

Imperium in imperio (лат.) государство в государстве

In memoriam (лат.) в память (о ком-либо), памяти (кого-либо)

Inter alia (лат.) в частности; среди прочего; между прочим

In vino veritas (лат.) Истина в вине

Ipse dixit (лат.) голословное утверждение (букв.Сам ска­зал); бездумное преклонение перед чьим-либо авторитетом

Je ne sais quoi (фр.) Сам(а) не знаю что

Jeunesse doree (фр.) золотая юность; золотая молодежь

Jour-fixe (фр.) журфикс, день недели, предназначенный для приема друзей, знакомых

Kaput(t) (нем.) сломанный, непригодный; разгромленный

Kinder, Kuche, Kleider, Kirche (нем.) дети, кухня, платья, церковь

Le Diable etait beau quand il etait jeune (фр.) В молодости и черт был красив

Le roi est mort, vive le roil (фр) Король умер, да здравству­ет король!

Le roi s'amuse (фр.) Король забавляется

Le secret de Polichinelle/ Le secret de comedie (фр.) секрет Полишинеля; мнимый секрет

Liberte, egalite, fraternite (фр.) свобода, равенство, братство

Magnum opus (лат.) выдающееся произведение

Maitre (фр.) метр (почтительное название человека выдаю­щихся дарований)

Manus manum lavat (лат.) Рука руку моет

Manage de convenance (фр.) брак по расчету

Mauvaiston (фр.) дурной тон, невоспитанность

Medice curat, natura sanat (лат.) Врач лечит, природа исцеляет

Memento! (лат.) Помни!

Memento moril (лат.) Помни о смерти!

Memento viverel (лат.) Помни о жизни!

Mens sana in согроге sano (лат.) В здоровом теле — здоро­вый дух

Merci (фр.) спасибо

Mesalliance (фр.) мезальянс, неравный брак

Modus operandi (лат.) способ действия

Modus vivendi (лат.) образ жизни, условия существования;

временное соглашение

Mon dieu, que les hommes sont bdtesl (фр.) Боже мой, как глупы люди!

Mot juste (фр.) меткое замечание, слово

Mutatis mutandis (лат.) с соответствующими необходимы­ми изменениями; изменить то, что требует изменения

Nego (лат.) отрицаю

Nemo (лат.) никто

Nil (лат.) ничто, ничего

Noblesse oblige (фр.) Положение обязывает

Nolens volens (лат.) волей-неволей, в силу необходимости; хочешь не хочешь

Noli me tangere (лат.) Не тронь меня, не прикасайся ко мне

Nom de guerre (фр.) псевдоним

Nom de plume (фр.) псевдоним писателя

Non olet/ Pecunia non olet (лат.) Не пахнет; Деньги не пахнут

Nota bene/ N. В. (лат.) нотабене, отметка (букв. Заметь хорошо)

Nouveau riche (фр.) нувориш, богатый выскочка

Null a dies sine linea (лат.) Ни одного дня без строчки

Obiit (лат.) Он/ она умер/ умерла

Omnla mea mecum porto (лат.) все свое ношу с собой

Omnia vanitas (лат.) Все — суета

On dit (фр.) говорят...; слух, сплетня

Ordre du jour (фр.) распорядок дня; повестка дня

О, sancta simpllcitasl (лат.) О, святая простота!

О temporal о mores! (лат.) О времена, о нравы!

Panem et circenses (лат.) Хлеба и зрелищ

Par excellence (фр.) преимущественно, главным образом

Par exception (фр.) в виде исключения

Par exemple (фр.) например

Pari passu (лат.) равно, наравне и одновременно

Paris vaut bien une messe (фр.) Париж стоит обедни

Pas (фр.) шаг; поступок; прецедент

Passim (фр.) везде, всюду, здесь и там, в разных местах

Per annum (лат.) ежегодно; в год

Per aspera ad astra (лат.) Через тернии к звездам

Per capita (лат.) на душу (населения), на человека

Per se (лат.) сам/ само/ сами по себе; в чистом виде, без примесей; по сути; непосредственно

Persona grata (лат.) персона фата; лицо, пользующееся особым вниманием, желательная личность

P. F. (Pour feliciter) — поздравление по случаю праздника

P. F. N. A. (Pour feliciter — поздравление по случаю

A I'occasion Nouvel An) Нового года

P. P. C. (Pour prendre conge) — прощание при оконча­тельном отъезде Р. С. (Pourcondolier) — выражение соболезнования

 

*При составлении разделов 5, 6 были использованы следующие справочные издания: Рыбакин А. И. Словарь английских личных имен. 2-е изд. м., 1989; Он же. Словарь английских фамилий. М., 1986.

 

5.НАИБОЛЕЕ РАСПРОСТРАНЕННЫЕ АНГЛИЙСКИЕ ИМЕНА*
Мужские имена Женские имена
Abraham Эйбрахам Ada Эйда
Adam Адам Adeline Аделин
Adrian Эйдриан Agatha Агата
Alan Алан Alice Элис
Albert Алберт Alison Элисон
Alexander Александр Amanda Аманда
Alfred Алфред Anita Анита
Andrew Эндру Ann Энн
Anthony Austin Энтони Остин Barbara Beatrice Барбара Беатрис
Basil Бэзил Belinda Белинда
Benjamin Bernard Brian Бенджамин Бернард Брейэн Bridget Caroline Бриджет Каролайн
Bruce Carter Брус Картер Catherine Cecilia Celia Кэтрин Сесилия Силия
Charles Christian Чарлз Кристиан Christine Кристин
Christopher Кристофер Daisy Дейзи
Clifford Клиффорд Deborah Дебора
Curtis Кертис Delia Дилия
Cyrus Сайрус Diana Диана
Daniel Даньел Dorothy Дороти
David Дейвид Eleanor Эленор
Dennis Деннис Elizabeth Элизабет
Donald Доналд Emily Эмили
Douglas Даглас Evelyn Ивлин
Edward Эдвард Fiona Фиона
Francis Франсис Florence Флоренс
Geoffrey Джеффри Freda Фрида
George Джордж Gladys Глэдис
Gerald Джералд Gloria Глория
Gilbert Гилберт Grace Грейс
Gordon Гордон Helen Хелен
Graham Грейам Irene Айрин
Gregory Грегори Isabel Изабел
Harold Харолд Jacqueline Джакпин
Henry Хенри Jane Джейн
Herbert Херберт Jennifer Дженнифер
Howard Хауард Jessica Джессика
Hugh Хью Josephine Джозефин
Isaac Айзек Joyce Джойс
Jack Джек Kathryn Катрин
Jacob Джейкоб Laura Лора
James Джеймз Leonora Леонора
Jeffrey Джеффри Linda Линда
John Джон Lorna Лорна
Jonathan Джонатан Lucille Лусилл
Keith Кит Lucy Луси
Kevin Кевин Lynn Л инн
Lawrence Лоренс Mabel Мейбл
Leonard Ленард Margaret Маргарет
Lewis Луис Marjorie Марджори
Louis Луи Mary Мэри
Malcolm Мал ком Mildred Милдред
Martin Мартин Monica Моника
Matthew Маттью Nancy Нэнси
Maurice Морис Nora Нора
Michael Майкл Pamela Памела
Miles Майлз Patricia Патришия
Nathaniel Натаньел Pauline Полин
Neil Нил Priscilla Приссилла
Nelson Нелсон Rebecca Ребекка
Nicholas Николас Rita Рита
Norman Норман Rosalind Розалинд
Oliver Оливер Rose Роуз
Oscar Оскар Samantha Саманта
Oswald Озуалд Sandra Сандра
Patrick Патрик Sarah Сара
Paul Пол Sharon Шэрон
Peter Питер Sheila Шила
Philip Филип Shirley Ширли
Ralph Ралф Susan Сузан
Raymond Реймонд Sybil Сибил
Reginald Реджиналд Sylvia Силвия
Richard Ричард Vanessa Victoria Violet Ванесса Виктория Вайолет
Robert Roger Ronald Роберт Роджер Роналд Virginia Winifred Yvonne Вирджиния Уинифред Ивонн
Simon Саймон  
Stanley Стэнли  
Steven Стивен  
Thomas Томас  
Wallace Уоллис  
Walter Уолтер  
William Уилльям  

 

6. НАИБОЛЕЕ РАСПРОСТРАНЕННЫЕ АНГЛИЙСКИЕ ФАМИЛИИ
Abramson Эйбрамсон Arthurs Артурз
Adamson Адамсон Atcheson Атчесон
Adderiy Аддерли Attwood Аттвуд
Addington Аддингтон Audley Одли
Adrian Эйдриан Austin Остин
Albertson Албертсон Ayrton Эртон
Aldridge Олдридж    
Allford Оллфорд Babcock Бабкок
Alsopp Олсопп Backer Бакер
Anderson Андерсон Baldwin Болдуин
Andrews Андруз Bargeman Барджман
Archibald Арчибелд Barnes Барнз
Arnold Арнолд Barrington Баррингтон
Bawerman Бауэрман Dernck Деррик
Becker Бекер Dickinson Дикинсон
Benson Бенсон Dodson Додсон
Berrington Беррингтон Donaldson Доналдсон
Birch Берч Donovan Донован
Bishop Бишоп Douglas Даглас
Black Блак Dowman Дауман
Blare Блер Dutton Далтон
Blomfield Бломфилд / Блумфилд Duncan Данкан
Dunce Дане
Boolman Булман Durham Дарем
Bootman Бутман Dyson Дайсон
Bosworth Бозуорт Eddington Эддингтон
Bradberry Брадберри Edwards Эдуардз
Bradshaw Брадшо Ellington Эллингтон
Brickman Брикман Elmers Элмерз
Brooks Брукс Enderson Эндерсон
Brown Бреун Erickson Эриксон
Bush Буш Evans Эванз
Calhoun Калхоун Faber Фейбер
Campbell Камбелл Fane Фейн
Carey Кэри Farmer Фармер
Carrington Каррингтон Farrell Фаррелл
Carroll Кэрролл Ferguson Фергусон
Carter Картер Finch Финч
Chandter Чандлер Fisher Фишер
Chapman Чапман Fitzgerald Фитцджералд
Charlson Чарлсон Flannagan Фланнаган
Chesterton Честертон Flatcher Флетчер
Clapton Кпаптон Fleming Флеминг
Clifford Клиффорд Ford Форд
Coleman Коулман Forman Форман
Conors Конорс Forster Форстер
Cook Кук Foster Фостер
Cramer Кремер Francis Франсис
Creighton Крайтон Fraser Фрейзер
Croftoon Крофтон Freeman Фриман
Crossman Кроссман Fulton Фултон
Daniels Даньелз Galbraith Галбрейт
Davidson Дейвидсон Gardner Гарднер
Day Дей Garrison Гаррисон
Dean Дин Gustman Гастман
Gate Гейт Larkins Ларкинз
Gerald Джералд Lawman Ломан
Gibbs Гиббз Leapman Липман
Gilbert Гилберт Leman Леман
Gill Гилл Lewin Луин
Gilmore Гилмор Little Литтл
Gilson Джилсон/ Livingston Ливингстон
  Гилсон Longman Лонгман
Gimson   Goldman Goodman Гимсон/ Джимсон Голдман Гудман MacAdam MacAlister MacDonald Macduff Макадам Макалистер Макдоналд Макдафф
Haig Хейг Macey Мейси
Hailey Хейли Mackenzie Макензи
Hamphrey Хамфри Mansfield Мансфилд
Hancock Ханкок Marlow Марлоу
Hardman Хардман Marshman Маршман
Harrison Харрисон Mason Мейсон
Hawkins Хокинз Mathews Матьюз
Higgins Хиггинз Mercer Мерсер
Hodges Ходжез Michaelson Майклсон
Hoggarth Хоггарт Miers Майерз
Holiday Холидей Miller Миллер
Holmes Хоулмз Miln Милн
Howard Хауард Milton Милтон
Jacobson James Jeff Джейкобсон Джеймз Джефф Molligan Morrison Murphy Моллиган Моррисон Мерфи
Jenkin Дженкин Nash Наш
Jerome Джером Nathan Нейтан
Johnson Джонсон Neal Нил
Jones Джоунз Nelson Нел сон
Keat Кит Nevill Невилл
Kelly Келли Nicholson Николсон
Kendal Kennedy Kennett Kingsman Kirk Кендал Кеннеди Кеннет Кингзман Керк Nyman Найман
Laird Лэрд Oakman Ogden Oldman Oldridge Oliver Оукман Огден Оулдман Оулдридж Оливер
Lamberts Ламберте Osborne Озборн
Otis Оутис Oswald Озуалд
Owen Оуэн Smith Смит
Page Пейдж Stanley Станли
Palmer Палмер Stephen Стивен
Parkinson Паркинсон Stevenson Стивенсон
Parson Парсон Sykes Сайке
Pass Пасс Taft Тафт
Paterson Патерсон Taylor Тейлор
Peacock Пикок Thomson Томсон
Pearcy Пирси Thorndike Торндайк
Peterson Питерсон Thornton Торнтон
Philips Филипс Timmons Тиммонз
Porter Портер Tracey Трейси
Quincy Куинси Turner Тернер
Raleigh Роли Vance Ване
Ralphs Paлфc Vaughan Вон
Ramacey Рамзи Wainwright Уэйнрайт
Reynolds Ренолдз Walkman Уокман
Richards Ричардз Wallace Уоллис
Roberts Роберте Waller Уоллер
Roger Роджер Walter Уолтер
Russel Рассел Ward Уорд
Ryder Райдер Warren Уоррен
Salisburry Солсбури Watson Уотсон
Salomon Саломон Wayne Уэйн
Samuels Самьюэлз Webster Уэбстер
Saunder Сондер Wesley Уэзли
Shackley Шакпи White Уайт
Sheldon Шелдон WifKinson Уилкинсон
Sherlock Шерлок Winter Уинтер
Shorter Шортер Wood Вуд
Simon Саймон Youmans Юманз
Simpson Симпсон Young Янг
     

 


Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...