Речь к финальному ставропольскому слэму 2015/2016
⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2
однажды пушкин жечь пристрелили…
Хорошо меня слышно? Хорошо, когда хорошо. Хотя мои друзья-мазохисты говорят, что хорошо – когда плохо. Но мне больше нравится сало. Впрочем, здравствуйте, дамы и господа, товарищи и товарки! Кто меня не знает – Владимир Остапенко, дикий художник, бывший писатель и кавалер ордена «Дубовое перо». Любому ежу у нас на Кавказе понятно, что скромность украшает. Надо сказать, чего у нас на Кавказе только нет! Например, носатая гадюка. Живёт она в Армении. Спросил своих друзей-армян, сказали, что у них все так носят. Но я про ёжиков: у нас их два вида – обыкновенные и ушастые. Обыкновенные колются, поэтому молока не пьют. Ушастые – не колются, а уши у них – как у ишака. Ишак, кто не знает, ишак – рыжий, и работает, как лошадь. А простой осёл – голубовато-серый, кем работает, не знаю. Как-то я запросил в Яндексе «Осёл домашний» – так мне ответило сразу пятеро порно-сайтов… Всё же я хотел сказать про скромность, которая украшает. Вот и решил украсить победителей слэма своею скромной книжкой «De profundis».
Крайний слэм плоть от плоти гламурные дамы
66 *** хряп-хряп хряп-хряп шаляпин споёт что душа истомилась в разлуке хряп-хряп.
Dies irae, dies illa
Однажды Галина Георгиевна Туз, лучшая половина поэта Мыколы Туза, сказала мне в своём эссе «Весь мир – театр...», что в саване карманов нет. Карманы я сразу же зашил.
Жду теперь, когда вострубят.
Троя-10
горела где-то конопля
День города
девушка в форме полиции что я социально и гендерно в чём-то неправ.
Собачье о боже мой как хорошо забыться уснуть и видеть сны скакать за зайцем дёргать лапами да тоненько гуль-гуль скулить…
71 *** На конкурс фристайла и танка «Погребок»
давясь доедает фасоль с долгоносиком.
72 ***
потряси аккуратно в коробке шмелём
II Переводы-2014
Однажды, в год жёлтой складной мыши (黃鼠標) [ж. «Цыгане и жизнь», №6, 1997], откушав салата из чумизы, изрядно приправленного собственным эпидермисом и мускатным орехом с шамбалой (Trigonella foenum-graecum), я вооружился острозаточенным изделием МПЛ-50 и отправился на бездонные берега священной реки Махар в надежде накопать корней целебной травы пимагуль (Flos caliga-lana), которая, по убеждениям хакасских шаманов, купирует противоестественную тягу к музицированию. Хотелось хотя бы понюхать шишкоягод пимагуля, несмотря на проливной дождь, однако, споткнувшись о свою вторую ногу, я потерял лицо и очутился в невском астрале. Там, крадучись и воровато оглядываясь, меня обнял художник Цзянь Ши Лунь и, ссылаясь на нашего общего знакомого Чжуан-цзы, который на тот момент уже отпорхался, сунул мне дискету на 5,25", покрытую плесенью трёх видов (Aspergillus niger, Penicillium glaucum, Camembert puant) и изящной мушиной каллиграфией. Шесть битых лет я потратил на прочтение крипто-тату, и ещё шесть полных лун – на перевод.
***
Конечно же, друзья мои, это шутка, а на самом деле, вероятно, микро-флэшку в мисочку дешёвого саке мне подкинули хитрые кыргыз-кайсаки, сезонно подрабатывающие японцами в кафешке рядом со станцией метро «Технологический институт», отчего я поперхнулся, чуть не помер и кашляю до сих пор, а некоторые пиксели буквально порвало на британский флаг.
Как бы то ни было, известный японский общественный деятель, энциклопедист и философ XIX века, участвуя в гражданской войне Босин (1868-1869) на стороне Сёгуната Токугава, получил ранение в голову, потерял память, гениталии и почти ослеп. Взяв псевдоним Оосава Хиро (大沢 ヒロ), несчастное существо ушло в горы и стало вести аскетический образ жизни. Затем Оосава замуровал сам себя в пещере. Пищу ему приносили крыланы. Достигнув просветления, Хиро в полной темноте создавал свои литературные миниатюры и татуировал их на своей спине. В 2008 году нетленное тело Оосава Хиро было обнаружено спелеологами, после чего тут же было засекречено спецслужбами. По версии японских синто-коммунистов, дух Оосава вселился в В. И. Ульянова-Ленина. По версии же криминологов, именно в 1869 году вспышка эпизоотии уничтожила целый эндемический вид летучих лисиц Pteropus squammatus, и поэт просто умер от голода – об этом свидетельствует и последнее неоконченное стихотворение, для завершения которого не хватило места на иссохшей коже. Исследователи творчества Оосава до сих пор не могут прийти к единому мнению: является ли языковая деформация в его текстах литературным приёмом или последствием ранения.
01 ***
最初の蚊が 耳のに私を襲いました 夏歓迎 saisho no ka ga miminoni watashi o osoimashita natsu kangei первый комар он ударил меня в ухо лето добро пожаловать
вот первый комар ударил в висок долгожданное лето...
02 *** 山脈大声で笑って しかし、独立したビューを 地球の揺れかのように sanmyaku ōgoe de waratte shikashi, dokuritsu shita byū o chikyū no yure ka no yō ni расхохотались горы тем не менее, независимый взгляд как будто сотрясение земли
горы смеются но делают вид
月はとても近いです 私は月に石を投げましました 私は本当に汗 tsuki wa totemo chikaidesu watashi wa tsuki ni ishi o nagemashimashita watashi wa hontōni ase луна находится очень близко я бросил камни на луну я на самом деле вспотел
луна столь близка метил камнем в луну ну
и только вспотел.
04 ***
すべての私の荷物 鋭いナイフ それは良いことです す私はフルートを準備します ノクターンの魚ため再生され 彼女が聞きたい魚 腹アップ 私の歌 subete no watashi no nimotsu surudoi naifu sore wa yoi kotodesu su watashi wa furūto o junbi shimasu nokutān no sakana tame saisei sa re kanojo ga kikitai sakana hara appu watashi no uta весь мой багаж острый нож это хорошая вещь, для того, чтобы я готовил флейту она сыграет для рыб nocturne рыба, которая хочет слышать животом вверх мою песню
сыграю ноктюрн царским рыбкам вверх брюхом 05 ***
天国そこ終了111 輝く月 古いランプのような tengoku soko shūryō kagayaku tsuki furui ranpu no yōna неба там выход луна светит как старая лампа
где кончается небо сияет луна
06 ***
私は錆びた鉄の月カラーの怖いです 自分の手にゲット私の体をしないで月 私は池に隠れ watashi wa sabita tetsu no tsuki karā no kowaidesu jibun no te ni Getto watashi no karada o shinaide tsuki watashi wa ike ni kakure я боюсь луны цвета железной ржавчины луна не получит мое тело в свои руки я спрятался в пруду
пугает ржавая луна я спрятался в пруду. 07 ***
燃える火 地平線上に それはちょうど満月です 私は近視です moeru hi chiheisen-jō ni sore wa chōdo mangetsudesu watashi wa kinshidesu горящий огонь на горизонте это просто полная луна я близорук
пылает зарево
08 *** 私は武士の妻です 今寝ていません 離れて解剖鶏の胸肉 watashi wa bushi no tsumadesu ima nete imasen hanarete kaibō niwatori mune niku я жена самурая я не сплю прямо сейчас анатомия куриных грудок мясо прочь
я жена самурая теперь не уснуть рассекаю на части
куриную грудь.
09 ***
私は登りました桜ツリーに 月に近いです 輝くのをやめ watashi wa noborimashita sakura tsurī ni tsuki ni chikaidesu no kagayaku o yame я на вишневое дерево залез оно находится близко к луне прекратите светить
я залез на черешню потухла.
10 ***
非常に熱いです 私は魚をキャッチすることはできません 私は悟りをキャッチ 私はバンブルビーの上に座 hijō ni atsuidesu watashi wa sakana o kyatchi suru koto wa dekimasen watashi watashi wa banburubī no ue ni za очень жарко я не в состоянии поймать рыбу я словлю просветление присев на вершине шмеля
жарко нет клёва но вот оно сатори
11 ***
ざわめく葦 は一度焼かれていることを述べています 再び死にます zawameku ashi wa ichido yaka rete iru koto o nobete imasu futatabi shinimasu шелест камыша говорит, что был сожжен один раз он будет снова умирать
заскрипел тростник заскрипел опять сожгут опять помирать.
12 ***
スキニー、スキニー 彼の口ひげからぶら下がっクモの巣 それは本当のハンター猫です sukinī, sukinī kare no kuchihige kara burasagakkumonosu sore wa hontō no hantā nekodesu кожа да кости тощий паутина свисает с его усов это настоящий охотник кот
ввалились бока все усы в паутине охотничий кот.
13 ***
夏の日 庭に飛び降り太陽 梅を振ります natsu no hi niwa ni tobiori taiyō ume o furimasu летний день солнце прыгнуло во двор встряхнуть сливы
июльский денёк солнце скачет по саду трясёт алычу.
22.07.2016 09:20
14 *** 彼は昔の雑誌で 彼女カラス ゴミ孤独 kare wa mukashi no zasshi de kanojo karasu gomi kodoku он старый журнал она кукарекает мусор и одиночество
старый журнал и как одиноки. 15 ***
田舎のビーチ 私の入れ墨 蚊から多くの更新 inaka no bīchi watashi no irezumi ka kara ōku no kōshin сельская местность на пляже моя татуировка многие обновления от комаров
сельский пляж татуировку поправляют комары.
16 ***
太陽の夏は海に飛び込みました 蒸気と楽しんでみましょう なぜ私は悲しく感じるべき taiyō no natsu wa umi ni tobikomimashita jōki to tanoshinde mimashou naze watashi wa kanashiku kanjirubeki летом солнце прыгнуло в море давайте наслаждаться паром
почему я должен чувствовать себя грустно
солнце прыгнуло в море
17 ***
最後の歯 最後の乾燥パン 誰か saigo no ha saigo no kansō pan dareka последний зуб последний из сухого хлеба кто-то
последние зубы последний сухарь кто кого…
III Переводы-2015
В 2015 году были выявлены скрытые тексты японского поэта Оосава Хиро (大沢 ヒロ). Как было обнаружено при УФ-исследовании пещеры, в которой были найдены мощи Оосава, надписи на стенах содержат дентин – костное вещество зуба. Как показали дальнейшие исследования, поэт страдал цингой и выпавшие зубы использовал для начертания своих текстов. Российские историки предполагают, что Оосава Хиро – это Кирилл Болотников (Оосава – «большое болото»), незаконнорожденный сын русского дворянина и простой гейши, воспитывавшийся в приёмной русской семье и завербованный российской разведкой. Кирилл занимался подрывной деятельностью, участвовал в гражданской войне. После ранения в голову попал в госпиталь, где начал бредить на русском языке и был раскрыт. Как свидетельствуют японские официальные источники того времени, «русский шпион с пулей в голове голыми руками загрыз двух охранников и пешком убежал из военного госпиталя в непроходимый лес». Дальнейшая судьба Кирилла Болотникова неизвестна.
01 *** 夏 彼は私のドアの周りにリンゴの束を置きます それがなくなってため息をつい傷つけます natsu kare wa watashi no doa no mawari ni ringo no taba o okimasu sore ga nakunatte tameiki o tsui kizutsukemasu лето кладет кучу яблок вокруг моей двери это больной вздох ушел
лето насыпало яблок у двери охая горько ушло.
02 *** トラのような縞模様の魚 トラのような縞模様の木 同じ人 影絵芝居 tora no yōna shima moyō no sakana tora no yōna shima moyō no ki onaji hito kagee shibai рыба полосатая, как тигр дерево полосатое, как тигр тот же человек театр теней
рыбы как тигры деревья как тигры люди как тигры игры теней.
03 ***
次の絶壁への道 私は薪の束を運びます 私は家の中で熱源を負担します その後、死ぬために寒さがありません tsugi no zeppeki e no michi watashi wa makinotaba o hakobimasu watashi wa ie no naka de netsugen o futan shimasu sonogo, shinu tame ni samu-sa ga arimasen ta tse ž mykola tuz дорога к следующей скале я ношу пучки веток я буду нести источник тепла в дом после этого не холодно чтобы умереть
горный сыпучий карниз тянет с дровами вниз и надо бы сразу да дома в тепле умирать веселей.
04 ***
富士山の斜面に クロール 私の友人芭蕉 人生が終了する shizuka ni fujisan no shamen ni rurōru watashi no yūjin bashō ga shūryō suru тихо по склонам горы фудзи ползает мой друг басё кончается жизнь
тихо-тихо
05 ***
酒と暖かさと快適さを提供した 頭とアタッチすることを約束 sora ga watashi ni ochita toki sake to atataka-sa to kaiteki-sa o teikyō shita atama to atatchi suru koto o yakusoku когда небо упало на меня это при условии, что вино и тепло и комфорт обещали прикрепить и голову
когда на меня повалилося небо
06 *** あなたが他のすべてのように甘いふり あなたは賢いふり ふりあなたは親切な 終わりに 死んだふり みんなと同じように anata ga hoka no subete no yō ni amai furi anata wa kashikoi furi furi anata wa shinsetsuna owari ni shindafuri min'na to onajiyōni вы сладкий, как все остальные делают вид вы мудры притворяться притворяетесь вы добрым в конце играете мертвого как и все остальные притворяешься милым как все притворяешься умным притворяешься добрым в конце притворяешься мёртвым
07 *** この永遠の宇宙で永遠のものはません あなたの勇気三味線マホガニー にカラスのように歌い kono eien no uchū de eien no mono wamasen anata no yūki shamisen mahoganī ni karasu no yō ni utai это не вечные вещи в этой вечной вселенной ваше мужество сямисэн из красного дерева споёт как ворона
ничто не вечно под луной и твой грушовый уд
08 *** 暖かい雨が静かに追いつきます 雷鳴冷たいバケツ 私の頭の上に attakai ame ga shizuka ni oitsukimasu raimei tsumetai baketsu watashi no atama no ue ni он догонит спокойно теплый дождь громыхнёт холодное ведро над моей головой
тёплый дождь подползёт по темечку.
09 *** ウコンで月彼女が横たわっていました 彼女は頬をふくらませました 津波やくしゃみ ukon de tsuki kanojo ga yokotawatte imashita kanojo wa hoho o fukuramasemashita tsunami ya kushami она лежала месяц в куркуме надувает щеки цунами и чихание
луна обвалялась в куркуме надулась
10 ***
木の上太陽が座っていました 愚かな農民は木製の杭を取るために走りました その後空落ちてはなりません ki no ue taiyō ga suwatte imashita orokana nōmin wa mokusei no kui o toru tame ni hashirimashita sonogo sora ochite wa narimasen солнце на вершине дерева сидит тупые фермеры побежали взять деревянные сваи тогда небо не упадет
солнце село на деревья мужики бегут с дрекольем небо подпирать.
11 ***
サーマンのハエ 空宙返り 武士の精神 sāman no hae sora chūgaeri bushi no seishin турман летает небесный кульбит дух самурая
вон турман летит кувыркается в небе дух самурая.
12 *** 予想外にの悲鳴 賢いカケス 陽気に彼女はジャンプ 陰湿なメロン 川へのスロープ 木曽川その名前を yosō-gai ni no himei kashikoi kakesu yōki ni kanojo wa janpu inshitsuna meron kawa e no surōpu kisogawa sono namae вопль неожиданный хитрой сойки весело прыгает коварная дыня по спуску к реке кисо река её название
каркнула под руку хитрая сойка и весело скачет коварная дыня по склону к реке что зовётся ташла.
13 ***
私は水の中にそれらを投げました 黄色の葉二つ なぜ夏の終わりです watashi wa mizu no naka ni sorera o nagemashita kiiro no ha futatsu naze natsunoowaridesu я бросил их в воду желтые листья два почему конец лета бросил в воду два жёлтых листочка зачем
14 *** 彼は彼のガールフレンドを思い出しました 彼は始まりましたスプラッシュ 鯉、彼が横たわっていました ロースターに kare wa kare no gārufurendo o omoidashimashita kare wa hajimarimashita supurasshu koi, kare ga yokotawatte imashita rōsutā ni он вспомнил свою подругу всплеск он начал карп что на жаровне лежал
как вспомнил подругу да как расплескался хек на моей сковородке.
15 *** 池の近く私たち夫婦私とはウキクサ 憂鬱、魚がキャッチされていませ カエルは歌いそれはですか牛 ike no chikaku watashitachi fūfu watashi to wa ukikusa yūutsu,-gyo ga kyatchi sa rete imase kaeru wa utai sorehadesu ka ushi наша пара у пруда ряска со мной меланхолия, рыба не была поймана поющая лягушка это крупный рогатый скот
на пруду мы вдвоём я и тина тоска не клюёт лишь лягушка поёт вот скотина!
16 ***
水中のに落ち粘土を 食べ物空腹魚 は本当の愚か者 suichū no ni ochi nendo o tabemono kūfuku-gyo wa hontō no orokamono глина упала в воду продукты питания для голодных рыб настоящие дуры
с неба сыплется глина голодные рыбы клюют ну какие же всё-таки дуры!
17 ***
金切り声とを曲げと 囲炉裏で 私の思い出スクロール kanakirigoe to o mage to irori de watashi no omoide sukurōru о сгибание и скрежет в очаге моих воспоминаний прокрутки
пищит и корчится в печи рулон моих воспоминаний.
IV Переводы-2016 В результате аэрофотосъёмки горы, на вершине которой обитал в пещере подвижник Оосава Хиро, специалисты обнаружили достаточно большое количество знаков хира́ганы (平仮名), расположенных по вертикали. Как оказалось, ручеёк, вымывавший результаты жизнедеятельности аскета, под влиянием ветра и солнца образовал на склонах горы причудливые японские надписи. Однако, скептики полагают, что это – результат простой игры света и тени, а японские филологи найденные надписи упорно отказываются понимать. Если прочесть «Отче наш» задом наперёд, можно получить конкретно. К счастью, японский язык не столь широк, сколь глубок, и вашему покорному слуге удалось вложить свой скромный лепет в мастерство перевода. Как оказалось, некоторые тексты Оосава Хиро оказались пророческими.
01 ***
ゴム雨靴へ イモリの航海 彼が住んでいます 最初の最初の... gomu uka e imori no kōkai kare ga sunde imasu saisho no saisho no... у резиновой дождевой обуви покоритель тритон он живет первый из первых... к резиновым ботам
02 ***
私は酒を飲んだの後 私はジャンプしたかったです 産卵する時間です watashi wa sake o nonda no nochi watashi wa janpu shitakattadesu sanran suru jikandesu после того, как я пил спиртное я хотел прыгнуть пришло время, чтобы отложить яйца
саке столь горяч захотелось попрыгать на нерест пора.
稀ある落石 空から 少なくとも一つの は私に下落しているだろう mare aru rakuseki sora kara sukunakutomo hitotsu no wa watashi ni geraku shite irudarou хоть редок камнепад с неба по крайней мере один из упал бы на меня
нехотя с неба падают камни
04 *** 秋の寒さ 波の高揚 どこか 水に ゴキブリ aki no samu-sa nami no kōyō doko ka mizu ni gokiburi холод осени воздвижение волн таракан где вода
осень холодно волны вздымая куда-то плывёт таракан.
05 ***
泥の日に巻き時計の針 すべての緑とすべての密度が高いです 停止しか doro no hi ni maki tokei no hari subete no midori to subete no mitsudo ga takaidesu teishi shika часовые иглы наматывают на день грязи высоки все зеленые и все плотные только остановятся
мотают стрелки тину дней всё зеленей и всё плотней да станут разом. 06 *** 冬が来ているものの、 身体の柔らかい部分に 赤い花 蚊に刺さ fuyu ga kite iru mono no karada no yawarakai bubun ni akai hana ka ni sasa хотя зима приближается, мягкие части тела красные цветы укусы комаров
хоть скоро зима, на филеях алеют укусов цветы.
07 *** 私の黒い男は鏡から飛び出し 私はそれを砕い彼の は良いの私 watashi no kuroi otoko wa kagami kara tobidashi watashi wa sore o kudai kare no wa yoi no watashi мой черный человек выпрыгнул из зеркала я его раздавил мой хороший
выпала на пол душа раздавил
08 ***
彼女は森の中で育ちましのトウヒ 主に緑の色でした 食べます私 kanojo wa mori no naka de sodachimashi no tōhi omoni midori no irodeshita tabemasu watashi выросла в лесу ель это был в основном зеленый цвет на, выкуси к утру я взалкал и загрыз икебану зелёной была.
09 ***
カラス 彼はフェンスの上に座っています 伝記を読んで座っ ひどく泣い karasu kare wa fensu no ue ni suwatte imasu denki o yonde suwa~tsu hidoku nai ворона сидит на заборе читает биографию плачет горько
ворона лежит на заборе читает мою биографию плачет навзрыд.
10 ***
かつての夏 穴に座っチキン 戦いの準備 katsute no natsu ana ni suwatchikin atakai no junbi бывшее летом курица сидит в отверстии готовится к бою
бывшее лето курица в ямке сидит хорохорится.
11 *** 傷の私 芸者の獣 傷はカウントされません kizu no watashi geisha no kimono kizu wa kaunto sa remasen моя глубокая рана зверь гейш царапины не учитывается
восемнадцать когтей насчитал оцарапавшись кошкою.
12 *** 木材乾燥梅 あなたは私に歌います 彼の最後の歌 さびたソー mokuzai kansō ume anata wa watashi ni utaimasu kare no saigo no uta sabita sō сушка древесины сливы спой мне последнюю песню ржавой пилы
слива сухая спой последнюю песню со ржавой пилой.
13 ***
ヒートロールからフィールドをロールアップ 今、私はしたいと思います 川 hītorōru kara fīrudo o rōruappu ima, watashi wa shitai to omoimasu kawa скаталось поле от теплового валка теперь я хотел бы река
скаталось поле от жары в рулоны осталось дело за рекой. 14 ***
秋 大きな石は山に駆け戻って登りました 私は助けに行きます aki ōkina ishi wa yama ni kakemodo tte noborimashita watashi wa tasuke ni ikimasu осень большие камни поднимаются обратно на гору я пойду, чтобы помочь
осень камни полезли обратно на гору пойду помогу.
15 *** 空にぶら下がっ安いヤギのチーズ 固定可能なペイントウコンと 良いドリルがあります sora ni burasagayyasui yagi no chīzu kotei kanōna peintoukon to doriru ga arimasu дешевый сыр из козьего молока висит в небе отож поправимо краска куркума есть сверло
луна хороша в ней бы дырок наделать да ломтиками…
16 ***
白樺の木を採用 隣人と混合 私は酔った夜警を愛し shirakaba no ki o saiyō rinjin to kongō watashi wa yotta yakei o aishi принимал березу смешанную с соседкой я любил пьяного ночного сторожа
словно жену чужую сакуру тряс за крыла ни ягодки ох не дала.
17 ***
飛んでのカラス 歌うのカラス は猫のカラスを 残りの部分よりもより高価 tonde no karasu utau no karasu wa neko no karasu o nokori no bubun yori moyori kōka полет вороны песня вороны кошка вороне дороже всего остального
летала ворона квохтала ворона как никта!
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|