Индустрия локализации и подготовка переводчиков
Стр 1 из 2Следующая ⇒ IX Международной научной конференции «индустрия перевода», которая состоится в Пермском национальном исследовательском политехническом университете (г. Пермь, Россия) 5-7 июня 2017 года. Мероприятие проводится при поддержке Министерства образования и науки Пермского края · Общетеоретические проблемы перевода и локализации; · Теоретико-методологические проблемы профессионального переводческого образования на современном этапе; · Направления и технологии интегративного полилингвального высшего профессионального образования; · Психолого-педагогические проблемы профессионального поли- и билингвизма; · Статус и функции русского языка в билингвальном образовании и в переводческой деятельности; · Технологизация/автоматизация переводческой деятельности, управление переводческими проектами; · Проблемы интеграции науки, техники, образования и переводческой отрасли; · Современное состояние и тенденции развития индустрии перевода и переводческих услуг в России и мире; · Лингвистическое информационное сопровождение международных мероприятий в сфере межкультурного посредничества; · Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам в системе высшего образования. Материалы конференции размещаются в РИНЦ: http://elibrary.ru/title_about.asp?id=37239. Участникам выдается сертификат повышения квалификации (36 часов). Информация по оргвзносу дана на следующей странице. Иногородним участникам предлагаем льготное размещение в гостинице «Урал» (5 мин до места проведения конференции) – см. последнюю страницу.
ФОРМА ЗАЯВКИ размещена на странице:
СРОКИ ПРИЕМА ЗАЯВОК: а) для авторов публикаций и докладчиков – до 14 апреля 2017 г., б) для слушателей – до 15 мая 2017 г.
КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: CONFERENZIA@GMAIL.COM ФОРМЫ УЧАСТИЯ И РАЗМЕР ОРГВЗНОСА
Примечания:
ТРЕБОВАНИЯ К МАТЕРИАЛАМ
Уважаемые авторы! Убедительно просим соблюдать приведенные ниже требования. И вы, и мы заинтересованы в максимальном ускорении предпечатной подготовки сборника. Опубликование сборника материалов запланировано до начала конференции. Оргкомитет оставляет за собой право возвращать рукопись на доработку при несоблюдении установленных требований, а также отклонять материалы, не соответствующие тематике и научному уровню конференции. Все материалы в обязательном порядке проходят проверку в системе «Антиплагиат». Доля оригинальных блоков должна составлять не менее 70%. Решение об опубликовании материалов, получивших более низкую оценку, будет приниматься редколлегией после тщательно анализа отчета системы «Антиплагиат» индивидуально по каждой статье. При отправке статьи, пожалуйста, http://lp.pstu.ru/nauka/74-ix-mnk-industriya-perevoda.html. Документ со статьей нужно назватьпо фамилии первого автораи выслать Крайний срок отправки материалов – 14 апреля 2017 года.
ОБЩЕЕ ФОРМАТИРОВАНИЕ
Примеры языковых единиц в кавычки не заключаются.
а. [1] – ссылка на один источник; б. [1; 2; 3] – ссылка на несколько источников; в. [1, с. 152] или [1, с. 152–154] – при прямом цитировании оригинала.
ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЯ СТАТЬИ А.В. Ачкасов Санкт-Петербургский государственный университет
ИНДУСТРИЯ ЛОКАЛИЗАЦИИ И ПОДГОТОВКА ПЕРЕВОДЧИКОВ Преподавание локализации в университетских программах подготовки переводчиков сводится к формированию базовых навыков работы со средствами автоматизации перевода и представлений о локализации как о форме культурной адаптации. Интеграция отраслевых аспектов локализации в преподавание требует создания междисциплинарных программ подготовки в тесном взаимодействии со специалистами в областях компьютерной лингвистики, человеко-компьютерного взаимодействия, веб-инжиниринга и веб-дизайна. Ключевые слова: локализация, рынок переводческих услуг, подготовка переводчиков, переводоведение, междисциплинарность.
A.V. Achkasov Saint-Petersburg State University
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|