Localization industry and translator training
⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2 Teaching Localization within institutional translator training programs is focused prevalently on computer aided translation and general information on Localization as a form of cultural adaptation of products. Integration of industry-related aspects of Localization into teaching practice addresses the interdisciplinary issues of computer linguistics, human-computer interaction, web engineering and web design. Key words: Localization, translation market, translator training, Translation Studies, interdisciplinarity.
Списки литературы
Образцы библиографического описания · Материалы конференций (указание диапазона страниц обязательно!) Серова Т.С. Упражнения в устном последовательном одностороннем переводе // Теория и практика перевода и профессиональной подготовки переводчиков: материалы междунар. науч.-практ. конф. (Пермь, 16‒17 февраля 2005 г.) – Пермь, 2005. ‒ С. 103‒108.
Тимощенко С.А. О концептуальном анализе как методе лингвистических исследований // Ключевые аспекты научной деятельности – 2007: материалы II Междунар. науч.-практ. конф. – Днепропетровск, 2007. – С. 57–63. Пешкова Н.П. Перевод как средство экспликации стратегий понимания иноязычного письменного текста // Теория и практика перевода и профессиональной подготовки переводчиков: материалы междунар. науч.-практ. конф. (Пермь, 1–3 февраля 2006 г.) – Пермь: Изд-во Перм. гос. техн. ун-та, 2006. – С. 54–60.
Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. – М.: Флинта; Наука, 2003.
Современный толковый словарь русского языка / гл. ред. С.А. Кузнецов. – СПб.: Норинт, 2005. Словарь иностранных слов / под ред. И.В. Ляхина. – 6-е изд. – М.: Советская энциклопедия, 1964.
Ø От одного до трех авторов:
Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. – СПб.: Питер, 2005.
Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи: пер. с англ. – М., 1993.
Selescovitch D., Lederer M. Pédagogie raisonnée de l’interprétation. – Paris: Didier Erudition, 2002.
Ø Четыре и более авторов:
Политическая история Латинской Америки / В.И. Тарасова [и др.]. –
Галанова О.А. Обучение стратегиям научной дискуссии на иностранном языке в неязыковом вузе: дис. … канд. пед. наук. – Пермь, 2003.
Бим И.Л. Система обучения иностранным языкам в средней школе и учебник как модель ее реализации: автореф. дис. … д-ра пед. наук. – М., 1976.
Мазунова Л.К. Интегративный подход к обучению иностранным языкам на начальном этапе языкового вуза (на материале немецкого языка): автореф. дис. … канд. пед. наук. – Киев, 1988.
Кубрак Т.А. Самопрезентация субъекта. Состояние проблемы и дискурсивный подход к изучению // Проблемы психологии дискурса / отв. ред. Н.Д. Павлова, И.А. Зачесова. – М.: Изд-во Института психологии РАН, 2005. – С. 180 – 195.
Шустова Л.А. Особенности педагогической коммуникации в начальных классах // Теоретические и прикладные коммуникативные исследования / отв. ред. И.А. Стернин, В.Н. Степанов. – Ярославль, 2003. – С.95 – 99.
Ø От одного до трех авторов:
Нойберт А. Прагматические аспекты перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М.: Международные отношения, 1978. – С. 185–201.
Тарнаева Л.П. Концепция языковой личности в контексте проблем переводоведения // Вестник Ленинградского государственного университета. Сер. Филология. ‒ 2008. – № 2(13). – С. 55–70.
Серебрякова С.В. Языковая личность переводчика как результат реализации лингвокогнитивного потенциала обучаемого // Вестн. Ставроп. гос. ун-та. – 2008. – № 58. – С. 25–30.
Нуриев В.А. Адекватность перевода как лингвистическая проблема // Вестник Воронеж. гос. ун-та. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. ‒ Воронеж, 2003. – № 1. – С. 80–87. Pöschaker F. Quality assessment in conference and community interpreting // Meta. – 2001. – Vol. 46., No. 2. – P. 410–425. Ø Четыре и более авторов: Турбулентный пограничный слой на теле вращения при периодическом вдуве/отсосе / В.И. Корнилов [и др.] // Теплофизика и аэромеханика. – 2006. – Т. 13, № 3. – С. 369–385.
(название источника перед адресом обязательно!):
Валеева Н.Г. Единицы перевода [Электронный ресурс]. – URL: http://www.trpub.ru/valeeva-ed-perevod.html (дата обращения: 14.01.2010). Полухина В. Литературное восприятие Бродского в Англии [Электронный ресурс]. – URL: http://www.stosvet.net/9/polukhina (дата обращения: 7.01.2010).
Brodsky J. Poems [Электронный ресурс]. – URL: http://www-users.cs.umn.edu/~safonov/
Педагогика: учеб. пособие для студентов педагогических вузов и пед. колледжей / под ред. П.И. Пидкасистого. – М.: Российское педагогическое агентство, 1998.
Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: учеб. пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений. – М.: Академия, 2006.
Мощанская Е.Ю. Экскурсия по Перми: учеб.-методич. пособие по устному переводу (на немецком, русском языках). ‒ Пермь: Изд-во Перм. гос. техн. ун-та, 2008.
Ковалевский Р.Л., Новикова Э.Ю., Махортова Т.Ю. Translation: письменный перевод (немецкий язык): учеб. пособие. ‒ 3-е изд., испр. и доп. – Волгоград: Изд-во Волгоград. гос. ун-та, 2007.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|