Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Примеры реализации культурологического подхода на уроках английского языка в средней школе




 

Языковые и культурные проблемы вызывают недовольство, этнические стычки. Все эти причины обуславливают особый, даже небывалый ранее, интерес к межкультурной коммуникации. В своей работе в школе учителя пытаются решить проблему языковых и культурных барьеров, что бы подготовить учащихся для дружбы и сотрудничества, воспитать толерантность, уважение и взаимопонимание по отношению к чужой культуре [6, с.33].

Удобнее всего организовывать эту работу через проектную деятельность. Китайская мудрость гласит: "скажи - и я забуду, напиши - и я запомню, вовлеки меня - и я научусь" Эти слова как нельзя лучше объясняют смысл работы учителей в школе. Учителя попытаются вместе с детьми в своих проектных работах проанализировать взаимоотношения Англии и России, найти точки соприкосновения в истории, культуре и религии с древних времен. Такие задачи возможно выполнить через интеграцию предметов, таких как духовное краеведение, история, литература, информатика.

На уроках английского языка может быть реализована примерная программа учебных тем и проектных работ, представленная в таблице 1.

 

Таблица 1 - Примерная тематика учебных тем и проектных работ по классам

№ п/п Класс Учебная тема Тема проекта
1 5 Праздники "Православные и языческие верования в России" "Пасха в России и Великобритании"
2 6 Праздничные открытки "Религиозные праздники Великобритании"
3 8 Молодежные движения "Твоя дорога в храм"
4 9 Мировые религии "Англия далекая и близкая"

 

На примере одной из проектных работ по теме: "Англия далекая и близкая", хотелось бы рассказать, как можно навести мосты между двумя культурами Англии и России. Дипломатические отношения между странами были установлены в 1553 году, во время правления Иоанна Грозного - в России и Елизаветы I - в Англии.

Помимо практических связей (торговля, политика) между Англией и Россией, существовала некая мистическая нить, связующая два столь разных и, скажем прямо, не всегда политически дружелюбно настроенных по отношению друг к другу народа. Например, общий покровитель - святой Георгий. Первый государственный флаг Англии, белое полотнище с красным крестом, вводится в XIV веке. Практически в это же время всадник, поражающий змея становится эмблемой, набирающей власть Москвы.

Или Андреевский флаг - общий у флота России и Шотландии.

Причудливо порой переплетались судьбы двух стран. У Е.Р. Дашковой (XVIII век), государственной дамы, президента академии наук, большой поклонницы англичан, подруги Екатерины Великой были братья, один из которых - Семен Романович Воронцов, много сделал для упрочнения отношений между Россией и Англией, в которой он провел в общей сложности 48 лет, большую часть времени в качестве посла. Его популярность среди англичан была столь велика, что после смерти графа в его честь переименовали улицу в Лондоне, которая и по сей день носит название "Woronzow road".

Две внучки королевы Виктории породнились с Домом Романовых: Елизавета стала женой великого князя Сергея Александровича, двоюродного брата Николая II, а Александра - женой Николая II, последнего императора России.

В этой же работе можно рассказать и о трагической судьбе княжны Елизаветы Федоровны Романовой, урожденной принцессе Гессенской, внучки королевы Виктории, русской святой, прославившейся на Руси своей благотворительностью. Святая Елизавета очень почитаема в нашей стране, её икону можно увидеть и в храме Вознесения Господня города Электростали.

В целом, подводя итог данной главе, можно сделать вывод, что английский язык стал глобальным языком, и теперь любое международное общение невозможно без его знания.

Интерес к языку неизбежно ведет и к интересу к народу, его истории и культуре, ведь подлинное понимание и плодотворное общение невозможны без знания культуры и характера народа. Понять характер и душу народа всегда сложно, еще труднее - их описать. Вместе с тем без этого невозможно ни межкультурное общение, ни международное понимание, ни просто спокойное сосуществование в современно неспокойном мире.

Регулярное использование комплекса упражнений на основе прагматических материалов является эффективным средством формирования культурологической компетенции учащихся. Для того чтобы сформировать навыки аудирования можно использовать аутентичные аудио - и видеоматериалы. Использование на уроках выше названных приемов и средств обучения формирует культурологическую компетенцию учащихся и выполняет важнейшее требование коммуникативной методики - представить процесс овладения языком как постижение живой иноязычной культуры.


Заключение

 

Проведенное исследование позволило сделать следующие выводы:

В 90-е гг. происходит осознание необходимости актуализации личности учащегося на основе познания им чужой для него действительности и восприятия иной культуры. Появляются такие понятия как "социокультурный подход", "интегрированное страноведение", "лингвострановедческий подход". Сегодня культура понимается как обобщенное цивилизованное пространство, т.е. как продукт человеческой мысли и деятельности. Поэтому к культуре относятся опыт и нормы, определяющие и регламентирующие человеческую жизнь, отношения людей к новому и иному. Следовательно, в учебном процессе по иностранному языку, имеющем ярко выраженную межкультурную доминанту, должен отражаться наряду с фактологическим и страноведческим аспектами также и ценностный. Таким образом, межкультурная составляющая диктует необходимость поиска новых психолого-педагогических и методологических решений, направленных на формирование межкультурной коммуникативной культуры учащегося и "расширение” рамок учебного процесса за счет "выхода” учащегося в реальный межкультурный контекст общения.

Привлечение культуроведческих компонентов при обучении иностранным языкам абсолютно необходимо для достижения основной практической цели - формирование способности к коммуникации на изучаемом языке. Таким образом, обучение общению на иностранном языке в подлинном смысле этого слова подразумевает овладение социокультурными знаниями и умениям. Из этого следует, что культуроведческая направленность обучения иностранным языкам обеспечивает реализацию не только общеобразовательных и воспитательных целей, но также и практических.

Обучение иностранному языку в рамках культурологического подхода можно определить как совместную деятельность преподавателя и учащихся, когда первый передает знания, умения и навыки обучаемым (обучение), а вторые усваивают эти знания, умения и навыки (учение); как социальный процесс, обусловленный потребностями развития общества, процесс присвоения общественного, социально - экономического опыта.

Реализация культурологического подхода дает возможность переосмыслить специфику преподавания иностранного языка. Центральными проблемами методик преподавания иностранного языка являются вопросы определения целей, а также содержания обучения, адекватного им, при разработке которых наиболее эффективными представляются идеи обучения не просто языку, а иноязычной культуре в широком смысле этого слова.


Список литературы

 

1.  Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. - М.: Искусство, 1979. - 394 с.

2. Верещагин Е.М. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин. - М.: Русский язык, 1980. - 397 с.

.   Елизарова Г.В. Культурологическая лингвистика (Опыт исследования понятия в методологических целях) / Г.В. Елизаров. - СПб.: Бельведер, 2009. - 197 с.

.   Крылова Н.Б. Культурология образования / Н.Б. Крылова. М.: Народное образование, 2010. - 201 с.

5. Леонтьев А.А. Национально-культурная специфика речевого поведения / А.А. Леонтьев. - М., Наука, 1977. - 229 с.

.   Маслова В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. - М.: Норма, 2011. - 214 с.

.   Наумова О.В. Культурологический аспект как основа формирования иноязычной культуры в процессе обучения английскому языку / О.В. Наумова // Автореф. дисс. - М., 2008. - 30 с.

.   Пассов.Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е.И. Пассов. - М.: Наука, 1989. - 229 с.

.   Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранного языка / В.В. Сафонов. - М.: Высшая школа, 2009. - 390 с.

.   Суворова М.А. Лингвокультурологический подход в обучении иностранным языкам студентов старших курсов языкового вуза / М.А. Суворова // Дис. канд. пед. наук, Улан-Удэ, 2000. - 154 с.

.   Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам / В.П. Фурманова. - Саранск: Издательство Мордовского ун-та, 2003. - 115 с.

.   Харитонова С.В. Педагогическое содействие развитию культурологической компетенции студентов университета на занятиях по иностранному языку / С.В. Харитонова // Дис. канд. пед. наук. - Магнитогорск, 2006. - 149 с.

.   Хроленко А.Т. Основы лингвокультурологии / А.Т. Хроленко. - М.: Флинта: Наука, 2006. - 261 с.

.   Шевцова Н.Я. Межкультурные аспекты обучения иностранным языкам / Н.Я. Шевцова // Современные тенденции в обучении иностранным языкам и межкультурной коммуникации: Материалы международной заочной научно-практической конференции. - Электросталь, 2011. - С.180-187.

.   Бабинская П.К., Леонтьева Т.П. Практический курс методики преподавания иностранных языков. - Минск: 2003. - 221 с.2.

16. Барменкова О.И. Видеозанятия в системе обучения иностранной речи // ИЯШ. - М.: 1999. - №3 - 20 с.

. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. - М.: Просвещение, 1965. - 86 с.

. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. - М.: Просвещение, 1991. - 63 с.

. Маслыко Е.А., Бабинская П.К., Будько А.Ф. Настольная книга преподавателя иностранного языка. Справочное пособие. - Минск: Вышейшая школа, 1999. - 289 с.

. Рогова Г.В., Робинович Ф.М. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. - М.: Просвещение, 1991. - 105 с.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...