Межкультурное взаимодействие
В настоящее время в мире активизировались процессы интеграции и ассимиляции культур. Экономический кризис, многочисленные локальные войны, политическая нестабильность и безработица вынуждают людей переселяться в более благополучные страны. Часто это сопровождается негативными явлениями: ксенофобией, религиозной и национальной нетерпимостью, неуважением к чужой культуре, традициям и т.д. Проблемы с толерантностью приводят к пониманию необходимости включить в процесс подготовки специалистов учебных и внеучебных элементов, способных облегчить межкультурное взаимодействие. Данное взаимодействие происходит на основе межкультурной коммуникации, которая возможна только при толерантном отношении к представителям других культур. Таким образом, актуальность изучения межкультурной коммуникации обусловлена её исключительным значением для развития человеческой цивилизации, мирного существования культур; потребностью к подготовке студентов, способных в будущем эффективно работать в условиях развития межкультурных контактов; использованием межкультурной коммуникации как средства развития межкультурной толерантности, необходимой для оптимального взаимодействия с представителями других культур; задачей систематизации теоретических и методологических основ, критериев и принципов межкультурной коммуникации. Межкультурная коммуникация представляет собой взаимодействие двух и более представителей различных культур, в процессе которого осуществляется взаимообмен культурными ценностями. Массовая коммуникация заключается во взаимодействии субъектов социума, с целью обмена массовой информацией при помощи технических средств и единовременном участии больших групп людей. Внутригрупповая коммуникации демонстрирует различные виды общения, происходящие в малых социальных группах. Межличностная коммуникация состоит в обмене информацией между двумя и более индивидами, вступившими в контакт. Внутренняя коммуникация — это разговор человека с самим собой [3].
Для эффективного взаимодействия с представителями других культур, налаживания деловых и дружеских контактов мало владеть иностранными языками, серьезным препятствием является незнание культурных и этнических особенностей народов. Американский исследователь межкультурной коммуникации Э. Холл утверждает, что культура – это коммуникация, а коммуникация – это культура [15]. Он разработал модель культуры по образу айсберга. В нем значимые части культуры находятся «под водой», а то, что является очевидным, - «над водой». То есть понять и изучить другую культуру можно лишь при непосредственном контакте, который означает межличностное взаимодействие. Э. Холл говорит, что «... люди должны учиться переходить за пределы культуры и адаптировать ее к эпохе и к своему собственному биологическому организму», т.е. любая культура «для того чтобы выжить, требует взаимодействия с другими культурами» [15]. Понятие «культура» (лат. culture - уход, образование) – это сложное и многогранное явление, которое выражает все стороны человеческого бытия. Существует около 500 определений данного понятия. В науке используются различные классификации подходов к пониманию культуры: социологический, философский, антропологический, исторический, дидактический и другие. В социологическом подходе культура рассматривается как совокупность материальных ценностей общества, фактор его образования и организации жизнедеятельности. В философском понимании культуре свойственен деятельностный характер, связанный с творческим ее развитием [8]. Антропологический подход изучает культуру как основу образа жизни отдельного человека и всего общества, рассматривает уникальность и самоценность культуры каждого народа, как способ существования всего общества. Исторический подход понимает культуру как продукт исторического развития общества, как передачу опыта от поколения к поколению. Дидактический поход видит культуру как совокупность качеств человека не наследуемых генетически, а получаемых в процессе научения [3, с. 23].
Благодаря коммуникации становится возможным через различные культуры и народы преодолевать проблемы несовместимости культур, делать эффективным процесс понимания чужих культур. Таким образом, «межкультурная коммуникация» неотрывно связана с понятиями «культура» и «коммуникация». Часто подходы к определению данных понятий существенно различаются. В то же время эффективная межкультурная коммуникация невозможна без наличия у участников коммуникации такого важного качества как межкультурная толерантность. (ОСОБЕННОСТИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ КАК... vuzirossii.ru/publ/osobennosti_mezhkulturnoj...kak_sredstva.../43-1-0-4701) 1. 2. Erläutern Sie die folgende Aussage: Bedeutende Teile der Kultur befinden sich unter Wasser, und offensichtliche – über Wasser.
Kapitel II Geistige Werte müssen uns ansprechen wie Könige. Sie dürfen nicht aufgedrängt werden. Arthur Schopenhauer Was wahrhaft gilt, fängt dort erst an, TEXT Lesen Sie den folgenden Text. Achten Sie darauf, auf welche Besonderheiten der interkulturellen Kommunikation hingewiesen wird. Kulturelle Werte Werte in einer Gesellschaft stellen eine wichtige Orientierung in einer jeden Gesellschaft dar. Sie sind eine äußere Leitlinie, an denen sich jedes Individuum ausrichten muss, will es innerhalb einer Gesellschaft akzeptiert werden. Werte und Normen stellen Ansprüche der Gesellschaft an das Individuum dar. Kulturelle Werte werden in der Gesellschaft dargestellt als etwas „Selbstverständliches“ und Universales. Die Analyse oder sogar Anzweifelung von Werten wird häufig bestraft Korrekte Befolgung von Werten und Normen wird belohnt (z. B.: „Das ist einer von uns“). Das Individuum lernt Werte und Normen zu erkennen, zu befolgen, emotional zu akzeptieren und danach zu handeln. Dieser Prozess wird in den Sozialwissenschaften als Internalisierung bezeichnet, d. h. Verinnerlichung gesellschaftlicher Werte, Sitten, Normen und sozialer Rollen im Rahmen der Sozialisation und der Erziehung. „Durch den Prozess der Sozialisation wird das hilflose Kleinkind allmählich zu einer Person, die eine Vorstellung von sich selbst entwickelt und die über das notwendige Wissen, Können und Handeln verfügt, wodurch das Leben in seiner Gesellschaft erst möglich ist. Dabei ist das Kind von Anfang an ein handelndes Wesen. Sozialisation ist aber nicht nur auf die Kindheit beschränkt. Sie erfolgt über das gesamte Leben des Menschen und reicht von der Wiege bis zur Bahre. Sozialisation verbindet das Individuum mit der Gesellschaft, sie erfolgt immer durch und in Gesellschaft. Deshalb kann sie auch als „Vergesellschaftung“ des Menschen verstanden werden. Sozialisation ist aber auch die Verbindung vor einer Generation zur nachfolgenden Generation. Durch sie wird eine Art soziale Erinnerung und soziales Erbe gesichert“, schreibt Prof. Dr. Wolf-Dieter Scholz.
Das Besondere an interkultureller Kommunikation ist, dass sie zwischen Gesprächspartnern stattfindet, die von unterschiedlichen gesellschaftlichen, familiären und religiösen Werten geprägt sind. Je nachdem, in welchem Kulturraum sie aufgewachsen sind, haben die Gesprächspartner – bewusst oder unbewusst – ein für ihren Kulturkreis typisches Verständnis von Zeit und Raum, von guter Kommunikation, woran Werte wie Verlässlichkeit und Vertrauen festzumachen sind, entwickelt. Die Sprache an sich spielt dabei eine untergeordnete Rolle. Z.B. haben Deutsche, Österreicher und die Bewohner der deutschsprachigen Schweiz eine gemeinsame Sprachbasis. Deswegen anzunehmen, dass die Zusammenarbeit im Team von Anfang an reibungslos verlaufen wird, wäre blauäugig. Wer schon mal ein deutsch-österreichisch-schweizerisches Projektteam geleitet hat, wird festgestellt haben, dass dieses Team anfangs eine besondere Art von „Dolmetscher“ braucht. Einen, der Übersetzungsarbeit zwischen den Wertewelten, gleichsam „von deutsch nach deutsch“ leistet. Das Gleiche gilt für Teams, deren Mitglieder aus Großbritannien – Australien – den USA mit Englisch als Muttersprache stammen, den französisch-sprachigen aus Frankreich – Belgien – Algerien usw. und für fachlich wie auch sozial heterogene Teams. Eine Lebensgemeinschaft (Kultur) prägt Werte und gibt sie weiter. Daraus entstehen kollektive Rituale und individuelle Verhaltensweisen zum Schutz oder zur Weiterentwicklung der Gruppe. Während einer Kommunikationssituation werden stets die Sach- und die Beziehungsebene bedient. In den unterschiedlichen Kulturen variiert lediglich die Ausprägung dieser Dimension. Während der deutsche Geschäftsmann eine sachorientierte Beziehung zu seinen Kollegen und Partnern anstrebt, ist in China der Aufbau einer stabilen und vertrauensvollen Beziehung das „A und O“ für erfolgreiche Geschäftsbeziehungen. Das ist nur durch langfristige Kontaktpflege und die Einbeziehung des Privatbereichs bei der Arbeit möglich. Die Aussagen eines deutschen und eines chinesischen Geschäftsmannes stellen die beiden Stanpunkte sehr treffend dar: Der deutsche Geschäftsmann sagt: „Warum sollen wir befreundet sein? Wir wollen doch Geschäfte miteinander machen!“ Der chinesische Geschäftsmann sagt: „Warum sollen wir Geschäfte machen? Wir sind ja nicht einmal befreundet» Die Chinesen kooperieren nur mit Geschäftspartnern, zu denen sie bereits eine Beziehung aufgebaut haben oder mit denen sie auch auf einer persönlichen Ebene gut auskommen. Das hat den Grund, dass sie zuerst Vertrauen zu ihrem Partner aufbauen müssen, bevor sie wichtige Verhandlungen eingehen. Hierbei ist es von besonderer Bedeutung, dass man auch private Interessen und Belange klar kommuniziert, denn das dient der Beziehungspflege. Diese starke Beziehungsorientierung benötigt natürlich viel Zeit und setzt eine Öffnung der Geschäftspartner für einander voraus. Das ist für Manager aus westlich geprägten Kulturkreisen oftmals zeitraubend und unvorstelbar.
Für viele Amerikaner ist es wichtig, von ihrem Umfeld gemocht zu werden In den meisten Bereichen des öffentlichen Lebens begegnen Sie daher einer, aus deutscher Sicht, sehr ausgeprägten Freundlichkeit, die einige gar als übertrieben wahrnehmen. Diese dient in erster Linie dazu, eine angenehme Atmosphäre zu schaffen. Im amerikanischen Business-Alltag herrschen so vergleichsweise höfliche Umgangsformen. Der Wunsch nach guten, vertrauensvollen Beziehungen im Unternehmen sorgt für einen positiven Kommunikationsstil. Während in Deutschland zudem Kritik in der Regel nicht persönlich genommen wird, sollte in den USA mit negativen Äußerungen sehr sensibel umgegangen werden; Kritik sollte vor allem sachbezogen sein. Konsequenz ist, dass im amerikanischen Berufsleben sehr viel gelobt wird, auch für scheinbar banale Aufgaben. Lob und Anerkennung motivieren die meisten amerikanischen Mitarbeiter. Die Personenorientierung ist eine der kulturellen Besonderheiten Russlands. Für das bessere Verständnis soll kurz der Begriff „Beziehungsorientierung“ vorgestellt werden, welcher diesem Kulturstandard zugrunde liegt. Tendiert eine Kultur zur Beziehungsorientierung, steht in der Kommunikation die zwischenmenschliche Ebene im Vordergrund. Das heißt, es wird vor allem auf die Atmosphäre zwischen den Beteiligten geachtet: Ohne eine vertrauensvolle Basis zwischen den Gesprächspartnern geschaffen zu haben, ist keine Zusammenarbeit möglich. Daher werden Bekanntschaften, Freundschaften und Geschäftsbeziehungen oft mit großem Einsatz aufgebaut und gepflegt. Dies kann z.B. über gemeinsame Aktivitäten in der Freizeit oder den Austausch von Geschenken geschehen. In den Aufbau der persönlichen Verbindungen werden also viel Zeit und Mühe investiert. Das bedeutet jedoch nicht, dass in beziehungsorientierten Kulturen die Sachebene gar keine Rolle spielt – sie kommt allerdings nur im Zusammenspiel mit einer persönlichen Bindung zum Tragen. Deutschland als ein eher individualistisches Land betont gerade im zwischenmenschlichen Bereich eher den Sach- als den Personen-Aspekt. Aus diesem Grund ist die Bedeutung der engen persönlichen Beziehungen in Russland für viele Deutsche nicht nur unverständlich, sondern regelrecht gewöhnungsbedürftig. Obwohl alle Kulturen völlig oder zumindest ein bisschen anders als unsere eigene sind, können wir sie doch verstehen. Wenn wir sagen, dass wir die Kultur einer Gruppe von Menschen verstehen, heißt das, wir kennen ihre Regeln und Werteinstellungen und schätzen sie. Sie zu schätzen heißt nicht, dass man sie so gut wie seine eigene Kultur finden muss, man kann natürlich zwei Dinge schätzen und trotzdem eines davon bevorzugen. Übrigens ist es so, dass eine fremde Kultur zu kennen und zu schätzen auch heißt, die eigene Kultur besser kennen zu lernen und zu verstehen. (https://de.wikipedia.org/wiki/ Wert vorstellung / www.linguee.com/german-english/translation/ kultureller + einfluss. html / www.usabilityblog.de/.../ einfluss - kultureller -un..www.usabilityblog.de/.../ einfluss - kultureller -un..; Prof. Dr. Wolf-Dieter Scholz/ Mark Euler MA www.staff.uni-oldenburg.de/ wolf... scholz /.../3.1-Systematisi...; 7 Blickwinkel auf Interkulturelle Kommunikation In Zusammenarbeit von RKW Berlin GmbH und proventis consult Autorin: Cornelia F. Kräm rkw-bb.de/.../leitfaden_ interkulturelle _ Kommunikation. pdf; www.eidam-und-partner.de/de/.../ kulturelle - werte - russland; Kulturelle Werte in den USA - Eidam & Partner www.eidam-und-partner.de/.../eidam_und_partner_ kulturell...; Kulturelle Werte in China - Eidam & Partnerwww.eidam-und-partner.de/.../eidam_und_partner_ kulturell...)
AUFGABEN ZUM TEXTINHALT 1. Berichten Sie darüber, worum es sich im Text Kulturelle Werte. Benutzen Sie unter anderem die folgenden Ausdrücke. Der Autor des Beitrags fängt damit an, dass... Dann geht er zu... über Im weiteren geht er auf... ein Er bekräftigt seine Ausführungen mit... 2. Stellen Sie Anhand des Textes ein Glossar zusammen, das im Laufe der Arbeit mit anderen Texten / Themen ergänzt werden soll. Präsentieren Sie Ihr Glossar im Unterricht und argumentieren Sie, warum Sie gerade diese Ausdrücke in Ihr Glossar aufgenommen haben.
AUFGABEN ZUM REFERIEREN 1. Geben Sie den Inhalt des folgenden Textes in deutscher Sprache wieder. Системы ценностей В современных обществах системы ценностей очень разнообразны и иерархичны. Некоторые из ценностей воспринимаются и разделяются целыми социальными группами; другие, напротив, – узким кругом индивидов. Разнообразие и относительная автономия систем ценностей – сравнительно недавний факт в истории общества. В древних цивилизациях, где отсутствовала такая сильная социальная дифференциация, как теперь, знали довольно ограниченное число идеологических представлений, тесно связанных между собой и воспринимаемых всеми. Если взять за основу критерий структурирования сфер общественной жизни, то в системе ценностей можно выделить следующие категории: - религиозные ценности; - ценности морали; - технико-технологические ценности; - экономические ценности; - политические ценности; - эстетические ценности; - витальные ценности. Одновременное присутствие в обществе разнообразных ценностных систем, базирующихся на разных идеологических представлениях, приводит к конкуренции их друг с другом. В результате возникают конфликты внутри той или иной категории ценностей: - религиозных ценностей (ислам и христианство, католицизм и реформаторские течения); - экономических ценностей (капитализм и коллективизм); - политических ценностей (автократия и демократия). Конфликтуют между собой и ценности, принадлежащие к различным системам: например, религиозные и этические ценности, с одной стороны, и экономические ценности – с другой; моральные ценности и технические или экономические ценности. Зададим вопрос: как соотносятся и всегда ли совпадают социальные и культурные ценностные образцы? Несовпадение культурных и социальных норм особенно заметно на примере постановки классических литературных произведений в театре или кино. В одних случаях, когда режиссер берет на себя смелость "осовременить" классику и пишет в титрах "по мотивам произведения...", он следует за социальным запросом его современников, чаще всего сознательно жертвуя той самой культурной ценностью, что сделала произведение классическим. В других случаях, когда он предельно бережен к источнику, обнаруживается в результате, что фильм пли спектакль невозможно смотреть: он медлителен и скучен. Налицо конфликт между культурной ценностью произведения, обусловленной "тогдашним" социальным контекстом, и иными социальными условиями его современного показа. Возможен ли иной исход обращения к классике? Вероятно, но для этого требуется не "осовременивание" ее и не текстуальное повторение, а способность к прочтению того внутреннего смысла, который и делает произведение актуальным "на все времена". Итак, ценности – основа и фундамент культуры, они в ней глубоко укоренены и исполняют роль важнейшего регулятора как на уровне культуры в целом, так и на уровне личности. П. Сорокин отмечал: "Люди с глубоко укоренившейся системой ценностей мужественно перенесут любое бедствие. Им это гораздо легче, чем людям, либо вовсе не имеющим никакой целостной системы ценностей, либо обладающим системой, основанной главным образом на земных ценностях, от "вина, женщин и песни" до богатства, славы и власти. Такие ценности разрушаются под воздействием кризисов, а их приверженцы остаются полными банкротами, отверженными и беспомощными, не имеющими цели в жизни и никакой поддержки. Люди с трансцендентальной системой ценностей и глубоким чувством нравственного долга обладают ценностями, которых не может у них отнять ни одни человек и ни одна катастрофа. При всех обстоятельствах они сохраняют ясность ума, чувство человеческого достоинства, самоуважение и чувство долга. Имея эти качества, они могут вынести любое испытание, каким суровым бы оно ни было". Вместе с тем ценности подвержены изменениям и эта динамика связана с общими изменениями в обществе и культуре. На нее влияют как внутренние факторы, так и внешние, в частности глобализационные, процессы. Сегодня в России имеют место разнообразные суждения по поводу того, каким ценностям становятся привержены представители молодого поколения. Общественность часто проявляет беспокойство в связи с тем, что нынешняя молодежь, воспитанная на американском кино и европейской литературе, стала носителем западных ценностей. Так ли это - выясняли российские исследователи. Выяснилось, что особым чинопочитанием российские студенты не отличаются (дистанция власти у них средняя — 52); они готовы брать на себя ответственность (индивидуализм выше среднего — 67); уделяют большое внимание материальному успеху (маскулинность выше средней —73) и стремятся избегать неопределенности (показатель выше среднего уровня — 69), долгосрочная ориентация у них средняя (46). Все это говорит о том, что понимание карьеры и рабочих отношений нашими студентами близко к классическому буржуазному, в то время как менталитет взрослых россиян ближе к восточному. По результатам исследования 2004 г. у взрослых дистанция власти была средней (около 50), индивидуализм — ниже среднего (порядка 50), маскулинность — низкой (25-45), избегание неопределенности — очень высоким (больше 90), а долгосрочная ориентация — средней (40-50). Выходит, за 17 лет демократии в стране появилось поколение молодых людей, менталитет которых отличается от менталитета большинства соотечественников. (Nach: https://studme.org/165202057141/sotsiologiya/kultura_eto_tsennosti) 1. 2. Diskutieren Sie Folgendes. - Welche Werte werden aus Ihrer Sicht von sozialen Gruppen wahrgenommen und akzeptiert, welche — nur von einem engen Kreis von Individuen? - Wie können Sie die Ergebnisse der Erforschung über die heutigen Jugendlichen und Erwachsenen erläutern? 3. Schreiben / Berichten Sie über Ihre persönlichen Werte. Welche Werte sind Ihre wichtigsten Werte? Hier finden Sie einige Schlüssel-Fragen, die Ihnen beim Finden Ihrer Werte helfen: - Was ist mir wichtig im jeweiligen Lebensbereich? - Wann komme ich mir wichtig vor? - Woraus beziehe ich Selbstvertrauen? - Wann respektiere ich mich? Wann bin ich stolz auf mich? - Welche meiner bisherigen Leistungen haben mich besonders stolz und zufrieden gemacht? - Wie reagiere ich in Stresssituationen bzw. unter Druck? (Anmerkung: Immer wenn Sie sich schnell zwischen verschiedenen Verhaltensweisen entscheiden müssen, werden Sie in der Regel danach handeln, was Ihnen im Augenblick am wichtigsten und wertvollsten ist. Hier treten Ihre wahren Werte zu Tage)
Hier finden Sie eine Sammlung von potentiellen Werten:
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|