Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Продюсирование новостей





Мы считаем, что на музыкальной станции важны обработка и про­дюсирование новостей.

В свое время мы выбирали между удачным продюсированием, воз­можностью избавить себя от каких-то запинок, повторений и опера­тивностью. В итоге решили, что качество звука в нашем эфире важнее, чем те 15 минут, на которые мы можем отстать от кого-то, пока запи­сываем выпуск.

Помимо звукового ряда (джинглов, музыкального фона и так далее) можно еще придумывать какие-то ходы. Например, можно развивать определенную тему на протяжении всего «новостного» дня, то есть

отслеживать уже известное событие и выдавать это в эфир. Все, навер­ное, помнят скандал с Земфирой на концерте в Якутске. Вот как мы преподносили эту тему в наших выпусках.

Выпуск 1.

«Как мы уже сообщали, чрезвычайное происшествие в Якутске. Через час после начала концерта Земфиры на стадионе города Якутска произош­ли массовые беспорядки. Пострадали 19 человек, двое из них в крайне тя­желом состоянии. Трое из пострадавших — сотрудники милиции. Позже стало известно, что на концерте были недоработаны меры безопасности. Машины скорой помощи не могли подъехать к арене, поскольку все ворота были закрыты и сотрудники стадиона никак не могли найти ключи. Гово­рит начальник пресс-службы МИД Якутии подполковник милиции Сергей Эпов (прямая речь): «На трибунах началась страшная давка, в которой пострадали десятки людей. В настоящее время проводится дальнейший сбор материалов и их проверка. Решается вопрос о возбуждении уголовного дела по факту получения тяжких телесных повреждений пострадавшими. Будут взяты объяснения и у самой певицы. Она извиняется за возникшие беспорядки».

Представители менеджмента Земфиры подчеркнули, что существуют достаточно жесткие требования, предъявляемые организаторам массовых мероприятий. В,эти требования менеджмент певицы всегда включает раз­дел о безопасности, который исключает возникновение подобных инциден­тов. Происшедшее в Якутске — результат несогласованности действий организаторов концерта и службы безопасности. Таков, напомню, коммен­тарий, который мы получили от менеджмента Земфиры».



Выпуск 2.

«Чрезвычайное происшествие произошло на днях в Якутске. Через час после начала концерта Земфиры на стадионе произошли массовые беспо­рядки. Пострадали 19 человек, двое из них — в крайне тяжелом состоянии. Позже стало известно, что на концерте были не доработаны меры безо­пасности. Машины скорой помощи полчаса не могли подъехать к арене, поскольку все ворота были закрыты и сотрудники стадиона никак не могли найти ключи. Сейчас ведется расследование.

Представители менеджмента Земфиры подчеркнули, что существуют достаточно жесткие требования, предъявляемые организаторам массовых мероприятий. Происшедшее в Якутске — результат несогласованности действий организаторов концерта и службы безопасности. Вчера вечером сразу после приезда в Москву Земфира приехала на прямой эфир «Нашего Радио» и прокомментировала этот инцидент (прямая речь): «Где-то песни

после восьмой я подошла к нашему менеджеру Ггоргию и сказала, чтобы он подошел к органам правопорядка и попросил поставить оцепление. Георгий ушел, где-то через две песни я подошла к микрофону и сказала, что теперь, наверное, можно выходить на поле. Люди пошли. Но тут себя стали непо­нятно вести органы правопорядка. На сцене у нас стояли бутылки с мине­ральной водой, полу тор алитровые, они брали эти бутылки и били ими особо ретивых. У меня сложилось впечатление, что они били людей не за то, что они хотели подойти к нам и причинить нам какой-то вред, а только за то, что они вообще посмели выйти на поле».

Это была Земфира и ее комментарий происшедшего в Якутске».

Когда мы работали над этим выпуском, сложилось так, что сначала мы получили голос милиционера, а на следующее утро у нас был голос Земфиры, и мы это дали в разных выпусках. Идеально, когда вся но­вость идет в рамках одного выпуска. Тогда слушатель, пусть даже на подсознательном уровне, чувствует наличие определенного конфликта. А главное, что все это можно уместить в рамки одного короткого вы­пуска новостей, представив разные точки зрения.

Слушатель хочет от новостей того же, чего он хочет от музыки — звуков не только приятных, но и разнообразных, поэтому мы по воз­можности стараемся уйти от монотонной подачи. Даже очень интерес­ные сообщения от монотонной подачи теряют свою привлекатель­ность, и человек на каком-то определенном этапе отключается от но­вости, внимание его понижается, информация пролетает мимо ушей. Когда используются продюсерские приемы, это его стимулирует, он просыпается, делает звук громче.

В рамках этих же выпусков в нашем музыкальном эфире возможны спецпрограммы или постоянные рубрики. Сейчас я предложу вашему вниманию вариант спецпрограммы, посвященной Московскому кино­фестивалю. Он шел две недели, каждый день в эти две недели выходи­ла наша программа, которая продюсировалась отдельно. Для нее были записаны специальные джинглы, звуковое оформление. Более того, мы пытались разнообразить ее какими-то «фишками».

Выпуск 1.

«Наше Радио» представляет. «Портрет на фоне фестиваля».

Это имя мало что говорит, особенно в ряду имен суперзвезд, приехавших в Москву на кинофестиваль. Лицо этого человека не мелькает на экранах и обложках, и, тем не менее, вы знаете его лучше, чем многих популяр­нейших артистов. Я напомню одну только фразу (звуковые «кадры» из «Криминального чтива» и слова переводчика): «Никому не двигаться. Это

ограбление. Руки вверх. Если хоть одна сука пошевелится, на месте рас­стреляю».

Василий Гэрчаков. Легендарный переводчик. Он единственный остался в строю из тех, кто переводил подпольное видео в 80-е. В его карьере не обошлось без громких скандалов, однако он связывает всю свою карьеру с Союзом кинематографистов и вообще не производит впечатления подполь­щика. Счет кинофестивалей, которые переводил Горчаков, идет на десят­ки. (Прямая речь): «Для меня всегда наивысшей похвалой было, когда люди не замечали моего перевода. Есть специфика киноперевода. На фестивале это делается сразу, это делается один раз. Кроме того, фестиваль суще­ствовал для меня не только как перевод. Это всегда был праздник, это было событие, это было чем-то выходящим за рамки. Перевод на фестивале — работа тяжкая, работа творческая и иногда даже слишком творческая. Сколько раз, когда я приходил переводить английские фильмы, они оказы­вались на японском языке, и наоборот. Но как-то выходили из этого поло­жения. Пару фильмов, теперь могу сознаться, я перевел с японского языка, полностью придумав сюжет от начала до конца. Зритель недоуменно по­жимал плечам и говорил: «Ну, дают японцы, чего только не делают, чего , только не говорят».

Выпуск 2.

«Наше Радио» представляет. Портрет на фоне фестиваля.

Наш герой — Василий Горчаков, на счету которого переводы нескольких тысяч фильмов на видео, всех церемоний «Оскаров» последних лет и много­летнее знакомство с Робертом де Ниро, Робертом Редфордом и многими другими звездами.

(Прямая речь): «Были приятные сюрпризы, после всех неприятностей, которые мы имели с «Эммануэлями» в свое время. Слава богу, меня они миновали. Я познакомился с Сильвией Кристель. И, надо сказать, в жизни она понравилась мне гораздо больше, чем на экране, во всяком случае, она была живее, доступнее и ее можно было потрогать».

Гнусавый переводчик, произносящий сакраментальное: «Columbia Pictures представляет» — это сейчас скорее ретро. Но наш герой по-пре­жнему верит, что настоящие профессионалы всегда востребованы.

Это был мастер киноперевода Василий Горчаков в программе «Портрет на фоне фестиваля на «Нашем Радио». Мы рассказываем вам о хорошем кино в Москве».

Таким образом, мы, с одной стороны, рассказываем аудитории о конкретном событии, происходящем сейчас, в эти дни. С другой сто­роны, у нас есть возможность развернуться «во всю ширь» продюсерс-

кой мощи, показать, что у нас есть и хороший звук, и интересный собеседник. Это, конечно, привлекает внимание, люди слушают вни­мательно, им это интересно.





Рекомендуемые страницы:

Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015- 2021 megalektsii.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.