Продюсирование новостей
⇐ ПредыдущаяСтр 3 из 3 Мы считаем, что на музыкальной станции важны обработка и продюсирование новостей. В свое время мы выбирали между удачным продюсированием, возможностью избавить себя от каких-то запинок, повторений и оперативностью. В итоге решили, что качество звука в нашем эфире важнее, чем те 15 минут, на которые мы можем отстать от кого-то, пока записываем выпуск. Помимо звукового ряда (джинглов, музыкального фона и так далее) можно еще придумывать какие-то ходы. Например, можно развивать определенную тему на протяжении всего «новостного» дня, то есть отслеживать уже известное событие и выдавать это в эфир. Все, наверное, помнят скандал с Земфирой на концерте в Якутске. Вот как мы преподносили эту тему в наших выпусках. Выпуск 1. «Как мы уже сообщали, чрезвычайное происшествие в Якутске. Через час после начала концерта Земфиры на стадионе города Якутска произошли массовые беспорядки. Пострадали 19 человек, двое из них в крайне тяжелом состоянии. Трое из пострадавших — сотрудники милиции. Позже стало известно, что на концерте были недоработаны меры безопасности. Машины скорой помощи не могли подъехать к арене, поскольку все ворота были закрыты и сотрудники стадиона никак не могли найти ключи. Говорит начальник пресс-службы МИД Якутии подполковник милиции Сергей Эпов (прямая речь): «На трибунах началась страшная давка, в которой пострадали десятки людей. В настоящее время проводится дальнейший сбор материалов и их проверка. Решается вопрос о возбуждении уголовного дела по факту получения тяжких телесных повреждений пострадавшими. Будут взяты объяснения и у самой певицы. Она извиняется за возникшие беспорядки». Представители менеджмента Земфиры подчеркнули, что существуют достаточно жесткие требования, предъявляемые организаторам массовых мероприятий. В,эти требования менеджмент певицы всегда включает раздел о безопасности, который исключает возникновение подобных инцидентов. Происшедшее в Якутске — результат несогласованности действий организаторов концерта и службы безопасности. Таков, напомню, комментарий, который мы получили от менеджмента Земфиры».
Выпуск 2. «Чрезвычайное происшествие произошло на днях в Якутске. Через час после начала концерта Земфиры на стадионе произошли массовые беспорядки. Пострадали 19 человек, двое из них — в крайне тяжелом состоянии. Позже стало известно, что на концерте были не доработаны меры безопасности. Машины скорой помощи полчаса не могли подъехать к арене, поскольку все ворота были закрыты и сотрудники стадиона никак не могли найти ключи. Сейчас ведется расследование. Представители менеджмента Земфиры подчеркнули, что существуют достаточно жесткие требования, предъявляемые организаторам массовых мероприятий. Происшедшее в Якутске — результат несогласованности действий организаторов концерта и службы безопасности. Вчера вечером сразу после приезда в Москву Земфира приехала на прямой эфир «Нашего Радио» и прокомментировала этот инцидент (прямая речь): «Где-то песни после восьмой я подошла к нашему менеджеру Ггоргию и сказала, чтобы он подошел к органам правопорядка и попросил поставить оцепление. Георгий ушел, где-то через две песни я подошла к микрофону и сказала, что теперь, наверное, можно выходить на поле. Люди пошли. Но тут себя стали непонятно вести органы правопорядка. На сцене у нас стояли бутылки с минеральной водой, полу тор алитровые, они брали эти бутылки и били ими особо ретивых. У меня сложилось впечатление, что они били людей не за то, что они хотели подойти к нам и причинить нам какой-то вред, а только за то, что они вообще посмели выйти на поле».
Это была Земфира и ее комментарий происшедшего в Якутске». Когда мы работали над этим выпуском, сложилось так, что сначала мы получили голос милиционера, а на следующее утро у нас был голос Земфиры, и мы это дали в разных выпусках. Идеально, когда вся новость идет в рамках одного выпуска. Тогда слушатель, пусть даже на подсознательном уровне, чувствует наличие определенного конфликта. А главное, что все это можно уместить в рамки одного короткого выпуска новостей, представив разные точки зрения. Слушатель хочет от новостей того же, чего он хочет от музыки — звуков не только приятных, но и разнообразных, поэтому мы по возможности стараемся уйти от монотонной подачи. Даже очень интересные сообщения от монотонной подачи теряют свою привлекательность, и человек на каком-то определенном этапе отключается от новости, внимание его понижается, информация пролетает мимо ушей. Когда используются продюсерские приемы, это его стимулирует, он просыпается, делает звук громче. В рамках этих же выпусков в нашем музыкальном эфире возможны спецпрограммы или постоянные рубрики. Сейчас я предложу вашему вниманию вариант спецпрограммы, посвященной Московскому кинофестивалю. Он шел две недели, каждый день в эти две недели выходила наша программа, которая продюсировалась отдельно. Для нее были записаны специальные джинглы, звуковое оформление. Более того, мы пытались разнообразить ее какими-то «фишками». Выпуск 1. «Наше Радио» представляет. «Портрет на фоне фестиваля». Это имя мало что говорит, особенно в ряду имен суперзвезд, приехавших в Москву на кинофестиваль. Лицо этого человека не мелькает на экранах и обложках, и, тем не менее, вы знаете его лучше, чем многих популярнейших артистов. Я напомню одну только фразу (звуковые «кадры» из «Криминального чтива» и слова переводчика): «Никому не двигаться. Это ограбление. Руки вверх. Если хоть одна сука пошевелится, на месте расстреляю». Василий Гэрчаков. Легендарный переводчик. Он единственный остался в строю из тех, кто переводил подпольное видео в 80-е. В его карьере не обошлось без громких скандалов, однако он связывает всю свою карьеру с Союзом кинематографистов и вообще не производит впечатления подпольщика. Счет кинофестивалей, которые переводил Горчаков, идет на десятки. (Прямая речь): «Для меня всегда наивысшей похвалой было, когда люди не замечали моего перевода. Есть специфика киноперевода. На фестивале это делается сразу, это делается один раз. Кроме того, фестиваль существовал для меня не только как перевод. Это всегда был праздник, это было событие, это было чем-то выходящим за рамки. Перевод на фестивале — работа тяжкая, работа творческая и иногда даже слишком творческая. Сколько раз, когда я приходил переводить английские фильмы, они оказывались на японском языке, и наоборот. Но как-то выходили из этого положения. Пару фильмов, теперь могу сознаться, я перевел с японского языка, полностью придумав сюжет от начала до конца. Зритель недоуменно пожимал плечам и говорил: «Ну, дают японцы, чего только не делают, чего, только не говорят».
Выпуск 2. «Наше Радио» представляет. Портрет на фоне фестиваля. Наш герой — Василий Горчаков, на счету которого переводы нескольких тысяч фильмов на видео, всех церемоний «Оскаров» последних лет и многолетнее знакомство с Робертом де Ниро, Робертом Редфордом и многими другими звездами. (Прямая речь): «Были приятные сюрпризы, после всех неприятностей, которые мы имели с «Эммануэлями» в свое время. Слава богу, меня они миновали. Я познакомился с Сильвией Кристель. И, надо сказать, в жизни она понравилась мне гораздо больше, чем на экране, во всяком случае, она была живее, доступнее и ее можно было потрогать». Гнусавый переводчик, произносящий сакраментальное: «Columbia Pictures представляет» — это сейчас скорее ретро. Но наш герой по-прежнему верит, что настоящие профессионалы всегда востребованы. Это был мастер киноперевода Василий Горчаков в программе «Портрет на фоне фестиваля на «Нашем Радио». Мы рассказываем вам о хорошем кино в Москве». Таким образом, мы, с одной стороны, рассказываем аудитории о конкретном событии, происходящем сейчас, в эти дни. С другой стороны, у нас есть возможность развернуться «во всю ширь» продюсерс- кой мощи, показать, что у нас есть и хороший звук, и интересный собеседник. Это, конечно, привлекает внимание, люди слушают внимательно, им это интересно.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|