Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Анализ письменной речи на английском и русском языках




 

Письменная речь на английском языке может рассматриваться в трех плоскостях: содержания (мышления), выражения (речи) и исполнения (графики).

Содержание письменного речевого произведения определяется его деятельностной целью и задачами, такими, как эмоциональное воздействие, обращение за помощью, управление деятельностью, запрос информации, выполнение делопроизводительных формальностей, сохранение информации, письменное выражение творческого потенциала человека.

Мыслительное содержание определяет форму письменного произведения. К формам письменных речевых произведений, которые могут быть включены в содержание обучения, относятся: поздравительные открытки, телеграммы (личного и делового содержания), записки (членам семьи, друзьям, коллегам по работе), вывески (на домах, учреждениях), этикетки (на товарных упаковках), подписи к рисункам, объявления-инструкции, объявления-информации (о поисках работы, о приеме на работу, о событиях спортивной и культурной жизни), меню, рекламы, приглашения, соболезнования, личные письма, деловые письма, в частности письма о приеме на работу, благодарственные письма, т.е. bread-and-butter letters, письма с протестами и жалобами, обращения (к руководителю, к общественности), ответы на заявления, автобиографические сведения, т.е. curriculum vitae, характеристики, т.е. confidential references, заполненные анкеты и бланки, справки, опорные схемы типа mind-maps (для выступления перед аудиторией), инструкции (по технике безопасности, для выполнения задания), рецепты (кулинарные, как известные, так и собственные), дневники (наблюдений, путешествий), словарики, диктанты, библиографии (произведения автора, книги по проблеме), конспекты, т.е. notes (краткое изложение содержания прочитанного), заметки в стенную газету, впечатления (об увиденном или услышанном), книжные обозрения, рецензии, т.е. reviews (на книгу, рассказ, кинофильм, произведение искусства), отчеты, т.е. reports (о наблюдениях, об анкетировании, об опросе), доклады (о состоянии проблемы. Об изучении конкретных случаев типа case-studies), изложение, т.е. reproduction (прочитанного, услышанного), резюме, т.е. summary (основная идея прочитанного, услышанного), сообщения (о новостях, о последних событиях), обзоры (статей в газете, событий за неделю), аннотации, т.е. précis (основное содержание рассказа, книги, фильма), рефераты, т.е. synopses (краткий обзор прочитанного), тезисы, т.е. abstracts (краткое изложение выступления), проекты, т.е. projects (взгляд на состояние и изменение окружающего мира), очерки, т.е. essays (собственный взгляд на вещи и явления), сочинения (интерпретация темы или проблемы), рассказы (придумывание фабулы и сюжета), стихи (создание стихотворных произведений разной формы).

Всякая модель, в том числе лингвистическая, должна быть формальной. Модель считается формальной, если в ней в явном виде и однозначно заданы исходные объекты, связывающие их утверждения и правила обращения с ними (правила образования или выделения новых объектов и утверждений). В идеале всякая формальная модель является математической системой. Поэтому в некотором смысле понятие формальности равнозначно понятию математичности, точности, или однозначности.

Формальность, точность, однозначность - это свойство языка, на котором излагается теория. Само по себе это свойство не обеспечивает совпадения предсказаний формальной теории с объективными экспериментальными данными. Точность теории делает возможной постановку недвусмысленных экспериментов, которые способны подтвердить или опровергнуть ее, но никакой необходимой логической связи между точностью и истинностью теории нет и не может быть.

Формальная модель связывается с опытными данными посредством той или иной интерпретации. Дать интерпретацию модели - значит указать правила, вероятностные или строгие, подстановки объектов некоторой предметной области, например языка, вместо объектов (символов) модели.

Из того, что было сказано выше о свойствах модели как функциональной аппроксимации объекта, следует, что число возможных интерпретаций данной модели в принципе ничем не ограничено и, во всяком случае, больше одного. Пусть, например, в модели рассматриваются элементы а1, а2, а3,…, аn и b1, b2, b3,…, bm и цепочки вида aj ← bi, ai ← bi → aj, bi → aj и т.п. (стрелка показывает, что bi является главным, а ai и aj - зависимым элементом); модель может быть интерпретирована фонологически: вместо а1, а2, а3,…, аn мы подставляем согласные, вместо b1, b2, b3,…, bm - гласные и интерпретируем цепочки указанного вида как фонологические слоги с гласным в вершине слога. Модели может быть дана и грамматическая интерпретация. Тогда вместо а1, а2, а3,…, аn мы подставляем группу существительного, вместо b1, b2, b3,…, bm - группу глагола в личной форме и интерпретируем цепочки вида aj ← bi, ai ← bi → aj и т.п. как предложения со сказуемым в качестве его вершины (ядерного элемента).

В рассмотренном здесь примере модель интерпретировалась для различных предметных областей (фонологии и грамматики) внутри одного языка. Абстрактная модель может быть интерпретирована и на однотипном материале (например, грамматическом) разных языков. Представим, например, модель, в которой рассматриваются, в частности, элементарные символы N, V, A, D и производные символы N(N), N(V), N (A), N (D), V(N), V (V), V (A), V(D) и т.д. Интерпретируем N как основу непроизводного существительного, V - какоснову непроизводного глагола, А - как основу непроизводного прилагательного, D - как основу непроизводного наречия. Тогда N(V) интерпретируется как основа инфинитива и отглагольного существительного на материале русского языка и как основа инфинитива, отглагольного существительного и герундия на материале английского.

Эти положения дают нам ответ на вопрос о том, каким образом свободные, или идеальные, математические конструкции могут объяснять поведение некоторых объектов вполне определенной природы. Модель, построенная для объяснения некоторого эмпирического материала, но не допускающая ни одной строгой интерпретации, является научной фикцией; она должна быть отброшена и заменена новой моделью. Модель тем эффективнее, чем шире ее предметная область, т.е. чем больше «число допускаемых ею «интерпретаций.

Всякая интерпретированная модель, в том числе лингвистическая, должна обладать свойством экспланаторности, или объяснительной силы. Считается, что модель обладает этим свойством, если она 1) объясняет факты или данные специально поставленных экспериментов, которые необъяснимы с точки зрения старой теории, 2) предсказывает неизвестное раньше, но принципиально возможное поведение объекта, которое позднее подтверждается данными наблюдения или новых экспериментов. И в том и в другом случае объяснительная сила модели тем больше, чем полнее мера совпадения предсказаний с экспериментальными данными.

Классической иллюстрацией первого случая является специальная (частная) теория относительности А. Эйнштейна, объяснившая знаменитый опыт А. Майкельсона, результаты которого казались совершенно загадочными с точки зрения доэйнштейновой физики. Классическими иллюстрациями второго случая являются принадлежащая ему же общая теория относительности, основной вывод которой был подтвержден два года спустя после ее формулировки экспериментом А. Эддингтона; открытие Д.И. Менделеева, предсказавшего существование ряда в его время неизвестных элементов; теоретические расчеты У. Леверрье, из которых с неизбежностью вытекал вывод о существовании в солнечной системе еще одной планеты (Нептуна), позднее действительно открытой исследователями.

В лингвистике также есть прецеденты обоего рода. Ввиду исключительной важности рассматриваемого здесь вопроса мы остановимся на них несколько более подробно.

В 1946 году была опубликована широко известная статья Г.О. Винокура о русском словообразовании, в которой излагались, в частности, разработанные им принципы морфологического анализа производных слов. Для нас представляет интерес только анализ слов с уникальными основами типа малина, смородина, буженина, аптека и т.п. и слов с уникальными суффиксами типа пас-тух, жен-их, рис-унок, корол-ева, поп-адья, пе-сня, враж-да и т.п. Слова первого типа он считал непроизводными, несмотря на наличие семантически близких к ним слов с ясно выраженной делимостью на основу и аффикс, ср. буженина - баранина, свинина, телятина; аптека - фото-тека, карто-тека. Слова второго типа он считал производными. «Неравноправие» уникальных основ и уникальных суффиксов Г.О. Винокур объяснял различием в значениях корневых и аффиксальных морфем. Значение аффикса является чисто дифференциальным; оно устанавливается в противопоставлениях типа пас-ти - пас, нес-ти - нес, пас-ти - пас-тух и т.п. В отличие от этого, для установления значения основы необходимо соотнести ее не с другой основой, а с чем-то вне языка; ее значение является не дифференциальным, а вещественным. Поскольку мы не знаем, какой предмет реального мира обозначается элементом бужен-, или мал-, или смород-, мы не можем выделить его в качестве первичной (непроизводной) основы слов буженина, малина, смородина. Чтобы такое разложение было возможно, необходимо существование хотя бы еще одного слова, где встречается данная первичная основа.

Два года спустя появилась полемическая статья А.И. Смирницкого, в которой излагались принципы морфологического анализа, реализующие другую содержательную гипотезу о структуре производных слов. А.И. Смирницкий исходил из того, что и у корней, и у аффиксов имеется дифференциальное значение (это не мешает ни тем, ни другим иметь и некоторое вещественное значение). Поэтому корень и аффикс в составе основы рассматривались им на равных основаниях. Общие условия разложимости основы были сформулированы А.И. Смирницким следующим образом: пусть дана основа L и внутри нее - звуковые отрезки А и В. Эти отрезки имеют значение (и, следовательно, основа L разложима), если 1) хотя бы один из них встречается не только в L, но и в какой-либо другой основе М сдругим звуковым отрезком С или с нулем; 2) L и М относятся к таким предметам и явлениям, которые обладают отчетливо выделимыми общими признаками (общим значением): «…В результате осознания этих признаков образуется значение этого общего звукового отрезка, тогда как звуковые отрезки, - в том числе и нуль, - дифференцирующие основы L и М, неизбежно получают те значения, которыми осмысляются различительные признаки предметов, явлений и т.п., обозначаемых посредством L и М». Если в смород-ин-а и мал-ин-а - ин - значит «ягода», то мал- и смород - значат «то в малине и смородине, что отличает их друг от друга и от прочих ягод». Аналогичный, а иногда и буквально совпадающий анализ слов с уникальными основами мы находим в работах таких представителей структурной лингвистики, как Л. Блумфильд, Г. Глисон, Дж. Гринберг, 3. Харрис, Ч. Хоккет и др.

Итак, перед нами две разные миниатюрные теории, объясняющие некоторый кусочек языковой действительности, и на первый взгляд неясно, которую из них следует предпочесть. Мы должны были бы узаконить обе эти теории в качестве столь привычных для лингвиста «различных точек зрения по данному вопросу», если бы не существовало эмпирического материала, который одна из них объясняет, а другая нет. Теория Г.О. Винокура не объясняет широко известных по материалам самых различных языков фактов так называемого обратного словообразования. Существо процессов обратного словообразования можно пояснить с помощью уже приводившегося примера выделения слова зонт из слова зонтик. Это последнее было заимствовано из голландского языка (ср. zonnedek) и в русском языке было сначала простым по структуре. Позднее оно ассоциировалось с уменьшительными типа столик, мячик, шарик и т.п. и само стало восприниматься как уменьшительное. В результате оно разложилось на уникальную основу зонт- и уменьшительный суффикс - ик, причем тот факт, что основа со временем вошла в состав непроизводного слова зонт, свидетельствует об осознании самостоятельности ее значения («то в зонтике, что отличает его от столика, мячика, шарика и т.п.»). Аналогичным образом выделились в английском языке слова to beg («просить») из beggar («нищий») [или beguine (член нищенствующего ордена)] и to chauffe («водить машину», «быть шофером») из chauffeur («шофер»). И в том и в другом случае основы являются уникальными, так как существительные beggar, chauffeur были заимствованы из французского языка (ср. французские bag(h) ard, chauffeur) и не имели на английской почве никаких параллелей. Все эти факты непринужденно объясняются теорией А.И. Смирницкого и тех исследователей, которые придерживались аналогичных принципов морфологического анализа.

Формы письменных речевых произведений имеют соответствующие и, нередко, общепринятые признаки.

 


Заключение

 

Язык является важнейшим средством коммуникации в обществе и тесно связан с мышлением и сознанием. Языкознание входит в качестве одной из центральных наук в круг гуманитарных научных дисциплин, исследующих человека и человеческое общество.

Проникновение в лингвистику математической логики и других разделов высшей математики, способствует развитию лингвистики в сторону точности и объективности.

Моделирование знаний в последнее время оказалось сферой приложений самых разных наук: логики, лингвистики, математики, психологии, кибернетики.

Через язык мы передаем свои знания от поколения к поколению. Язык, таким образом, выступает и как форма хранения знаний, и как средство и способ их передачи. В науке и технике, по-видимому, вообще нет знаний вне текстов, а моделирование семантики научно-технических текстов - это моделирование системы знаний этой отрасли. Так постепенно проблема моделирования знаний сомкнулась с проблемой моделирования смысла текста. И здесь центральным является вопрос о создании семантических представлений текста.

 


Список литературы

 

1. С.И. Адян, Математическая энциклопедия, М.: «Советская энциклопедия», т. 3. 1983.

2. Полиниченко Д.Ю. Концепт «язык» в английской паремиологии // Язык, сознание, коммуникация. Выпуск 26. - М.: МАКС Пресс, 2004.

3. Смирницкий А.И. Некоторые замечания о принципах морфологического анализа основ // Доклады и сообщения филологического факультета МГУ. М., 1978, вып. 5.

4. Звегинцев В.А. «Очерки по общему языкознанию», М.: «Радуга», 1983.

5. Ковальски Р. Логика в решении проблем. М., Наука, 1990.

6. Барвайс Дж. (ред.) Справочная книга по математической логике. М., Наука, 1982

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...