Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Национальные особенности этикета




Речевой этикет

1. Культура поведения и этические нормы общения.

2. Представление о речевом этикете.

3. Речевые этикетные формулы и языковые средства проявления категории вежливости в русском языке.

4. Речевой этикет в деловом общении.

 

Культура поведения и этические нормы общения

В дурно воспитанном человеке смелость принимает вид грубости…,

Учёность становится в нём педантизмом, остроумие – шутовством,

Простота – неотёсанностью, добродушие – льстивостью.

Хорошие качества составляют существенное богатство души, но только благовоспитанность служит для них оправой. (Джон Локк)

Что такое «этикет»?

Что такое благовоспитанность? Что принято в обществе считать хорошими манерами? Чем следует руководствоваться, выбирая ту или иную манеру поведения?

Говоря об этических нормах общения мы прежде всего имеем в виду правила этикета, который и помогает регулировать, контролировать свои поступки.

Этикет (от франц. étiquette – ярлык, этикетка) это совокупность правил хорошего тона, касающихся внешнего проявления отношения к людям (формы обращения, поведение в общественных местах, манеры, одежда и т.д.), принятых в данном обществе и устанавливающих нормы поведения и общения людей в определённых ситуациях.

 

Слово этикет вошло в международный обиход в 17 в. Во времена правления французского короля Людовика XIV на одном придворном приёме гостям раздали карточки с перечислением некоторых правил поведения. От франц. названия этих карточек étiquette произошло слово «этикет», вошедшие во многие языки (от франц. étiquette произошло и русское слово этикетка).

Соблюдение правил этикета создаёт престижный имидж интеллигентного человека.

Манеры не пустяки, они плод благородной души и честности ума.

(Английский поэт Альфред Теннисон, 1809 – 1892)

Изящество в обращении лучше изящества форм; оно доставляет более наслаждения, чем картины и статуи; это самое изящное из всех изящных искусств.

(Американский философ и писатель Ралф Эмерсон, 1803 – 1882)

Воспитанность – это единственное, что может расположить к тебе людей с первого взгляда, ибо, чтобы распознать в тебе большие способности, нужно больше времени.

(Английский писатель и государственный деятель Филипп Честерфилд, 1694 – 1773)

Итак, что же такое культура поведения? Это поведение человека в соответствии с теми нормами и правилами, которые выработало и которых придерживается данное общество. Это определённые манеры, принятые способы обращения и общения с окружающими, умение правильно вести себя в различных ситуациях.

Т.о., этикет связан с этикой - разделом философии, изучающим феномен морали

К нормам культуры поведения относятся:

· вежливость – доброжелательность в процессе взаимоотношений с другими людьми;

Ничто не ценится окружающими нас людьми так высоко, как вежливость и деликатность. Сервантесу приписывается изречение: «Ничто не обходится нам так дешево и не ценится так дорого, как вежливость».

Лики вежливости многообразны. Это почтительность (скорее к старшему – почтительный сын), галантность (скорее по отношению к даме – галантный кавалер), учтивость (скорее свойство немолодого интеллигента), корректность (скорее безупречное выполнение правил поведения и общения). Это обходительность, предупредительность, тактичность и т.д. Изобилующая, неумеренная и неуместная вежливость оборачивается манерностью, церемонностью, слащавостью.

 

· корректность – умение держать себя в рамках общепринятых приличий в любой ситуации;

· тактичность – чувство меры, которое необходимо соблюдать в разговоре, личных и служебных отношениях; умение «чувствовать границу», после которых наши слова и действия могут вызвать обиду у окружающих. Такт – это внутренне чутьё, позволяющее безошибочно чувствовать реакцию другого человека;

· деликатность – умение определять и учитывать индивидуальные особенности людей, но проявлять большее внимание к конкретному человеку;

· скромность – отсутствие позёрства, умение во всех ситуациях оставаться самим собой и не играть не свойственной себе роли;

· простота – отнюдь не отказ от общепринятых норм этикета, не фамильярность, а общение, при котором люди не задумываются, кто расположен «выше», а кто «ниже» на социальной лестнице;

· обязательность – умение выполнять свои обещания, что свидетельствует не только о честности, но и о надёжности человека.

 

Правила общения имеют:

1) конкретно-исторический характер (изменяются в соответствии с социально-историческими и экономическими условиями жизни народа);

2) обладают национальной спецификой (могут существенно различаться в разных странах)

3) отражают социальные аспекты культуры речи.

 

Из истории этикета

Этикет возник в древнейшие времена как правила упорядочения общественной жизни. Этикетные правила охватывают разрешения и запреты, организующие в целом морально-этические нормы: оберегай младших, заботься о жене, уважай старших, будь добрым к окружающим, не оскорбляй зависящих от тебя, будь трудолюбивым, имей совесть и т.д.

Этикетные знаки несут информацию и об иерархическом устройстве общества. Ср. описание Марко Поло (13-14 вв.) пира при дворе монгольского хана Хибулая:

На пиру великий хан за столом сидит вот как: его стол много выше других столов; садится он на северной стороне, лицом на юг; с левой стороны возле него сидит старшая жена, а по правую руку, много ниже, сыновья, племянники и родичи императорского роду; а головы их приходятся у ног великого хана; а прочие князья садятся за другие столы, ещё ниже. Жёны рассаживаются точно так же. Жёны сыновей великого хана, его племянников и родичей – с левой стороны, пониже, а за ними, ещё ниже, садятся жёны баронов и рыцарей. Всякий знает своё место, где он должен сидеть по порядку, установленному великим ханом… (Цит. по кн.: В.Е. Гольдин. Речь и этикет. М., 1983.)

Т. о., мы видим, что этикет связан также и с ритуалом.

Первые попытки сформулировать правила поведения на Руси были сделаны в «Домострое» («Домострой» - книга поучений, составленных протопопом Сильвестром в середине 16 в..), однако кодекс официального поведения появился в России при Петре 1. В 1717 г. по его распоряжению была издана переводная книга «Юности честное зерцало, или Показание к житейскому обхождению», в которой содержались правила поведения дома и в обществе. Это пособие предназначалось для обучения молодых дворян.

А в 1720 и 1722 гг. появились две книги, заложившие основы современного служебного этикета: «Генеральный регламент» и «Табель о рангах».

«Эрмитажный устав», разработанный при Екатерине II.

Не утратившая во многом своей актуальности во многом и по сей день, в 1889 г. в Санкт-Петербурге была опубликована книга «Правила светской жизни и этикета. Хороший тон», получившая особую популярность, несмотря на наличие уже довольно большого количества литературы, посвящённой правилам поведения в обществе.

Вот, например, рассуждения о комплиментах, шутках, правилах ведения разговора: «Как лёгкая и приличная шутка есть признак ума, так грубая насмешка и зубоскальство доказывают противоположное и одинаково нарушают как законы вежливости, так и законы великодушия.

Комплименты отнюдь не следует смешивать с тем отвратительным пороком, который называется лестью и строго осуждается нравственным чувством. Комплименты д.б. просты и естественны, преувеличение и напыщенность отнимают от них всё достоинство.

Красота, ум и грация – качества, заставляющие любить женщин; если природа отказала вам в первой, старайтесь дополнить её двумя последними… Будьте скромны и не любопытны, нескромность отдаляет доверие, а любопытство навлекает несчастье.

Не начинайте разговора в ту минуту, когда кто-нибудь намерен говорить; не перебивайте его. Это невежливо.

Обыкновенно бывает, что люди, мало знающие, говорят много, а люди, много знающие, наоборот, говорят, мало. Очень естественно, что невежда придаёт большое значение всему, что видит, говорит об этом всем м каждому, но человек сведущий неохотно развёртывает свой репертуар, ему пришлось бы говорить слишком много, а так как он знает, что есть ещё многое, чего он не может сказать, то он и молчит.

 

Национальные особенности этикета

Этикет изучается в этнографии с точки зрения быта, строения семьи, общества, ритуалов, обрядов, обычаев, поведенческих традиций и т.д, как правило, национально специфичных. Например, у П. Бажова: Глядит, а перед ним на грудке руды у большого камня женщина какая-то сидит. Спиной к парню, а по косе видать – девка. Коса ссиза-чёрная и не как у наших девок болтается, в ровно прилипла к спине. На конце ленты, не то красные, не то зелёные.

Информация - а по косе видать – девка несомненно этикетного характера. Это этикетный социальный знак принадлежности к «девкам», т.е. незамужним женщинам (Рано мою косоньку на две расплетать – рано меня, девицу, замуж отдавать). Следовательно, девица с одной косой могла позволить себе одни манеры и способы поведения (плясать с парнями на гулянках, принимать ухаживания и т.д.), особа с двумя косами, оплетёнными вокруг головы, имела совершенно иной статус и разрешённые формы поведения.

Т.о., этикет связан и с семиотикой, изучающей знаковую природу действительности и языка.

Национальная специфика русского этикета нашла отражение в пословицах и поговорках.

Так, из пожеланий возникает большинство приветственных формул. В сборнике пословиц и поговорок В. Даля приведено немало приветственных формул, которые были приняты в прошлом:

прачке, здороваясь, говорили – Беленько тебе!;

девушке, черпающей воду - Свеженько тебе!;

едящим или пьющим - Хлеб да соль! или Чай да сахар!;

идущему из бани - Здорово парился!;

общее пожелание благополучия!: Здорово в избу! Помогай бог! Жить да молодеть, добреть да богатеть! Хлеб да соль!

На такие приветствия существовали и особые ответы. Когда женщине (Даль называл ее дойницей), занятой дойкой, говорили Море под коровой!, у нее наготове уже был ответ: Река молока!

Рыболова приветствовали: Улов на рыбу! Наварка на ушицу! - отвечал он.

Женщине, которая месит хлеб, желали: Спорынья в квашню! (Спорынья – это удача.) Сто рублей в мошну! - был ее ответ.

До сих пор в отдельных русских деревнях на Здравствуйте! отвечают Спасибо!

А вот, например, те речевые формулы приветствия, которые отражают обычаи и традиции разных народов.

Слово Здравствуй(те) появилось к концу XVII века. А пожелание Здравствуйте же многа лета - самое древнее дошедшее до нас пожелание нашего предка. Оно встретилось в рукописи XI века (1057 года). В простом разговоре обычно можно было услышать такие народные формы: здоро́во живешь, здоро́во.

Приветствие Здравствуй! в «переводе» с древнего языка означает: Будь с дерево! Потому что значение старинного корня доров ( или дерев) связаносо словом дерево, котороевозникло от глагола деру, драть и первоначально обозначало то, что «выдирается». Наверное, в древности наши предки в лесах очищали от деревьев участки под пашню. Поэтому быть здоровым по древнему своему смыслу значит быть «крепким как (могучее) дерево». «Здоровенный, ровно из матерого дуба вытесан» - так говорили в старину.

Русские приветствия отличались от приветствий многих европейцев пожеланием здоровья, которое считалось самым главным в жизни. Видимо, в этом и заключается смысл пословиц Здоровому все здорово; Здоровому и нездоровое здорово, а нездоровому и здоровье нездорово.

А вот приветствия-пожелания радости, счастья и добра, как у других народов, появились в русском языке позже. Только с конца XVII века стали появляться новые приветствия-«переводы»: всего хорошего, желаю вам …, добрый вечер, доброе утро, добрый день. Однако и здесь русский человек обязательно добавлял пожелание здоровья, например: добръ здоровь. Диалог утреннего приветствия у русских в XVII в. был таким:

Добрый день! – Здравствуй! Слава Богу!

Все начиналось и кончалось пожеланием здоровья – и здравицы в застолье, и прощание при разлуке: Будь здоров!

Когда-то Здравствуй! говорили не только при свидании с другим, но и если кто-нибудь чихал, то есть в тех случаях, в которых сейчас говорят Будь здоров! или Будьте здоровы!.

Очень интересны и разнообразны слова-приветствия у разных народов, потому что они отражают национальные традиции.

Формула приветствия как пожелание человеку здоровья известна во многих славянских языках – украинское Здоровенькi Були!; белорусское Здарова! Добрага здароуя!; болгарское Здравей!; хорватское Zdravo!

Далеко не везде первое приветствие – это пожелание здоровья другому человеку.

В Японии лишь приветствие Охае годзаимас! - «Доброе утро!» - может свободно употребляться в тех же ситуациях, что и у нас. А вот Коннитива! - «Здравствуйте!» - не употребляется японцами в кругу семьи, а также среди близких друзей. Это приветствие, с точки зрения японцев, слишком официально, а также недостаточно вежливо, а потому не может быть употреблено младшим по отношению к старшему.

Для нас с вами просто удивительно слышать, как один монгол приветствует другого: Здоров ли Ваш скот?, даже если никакого скота у встретившихся нет. Но по традиции у кочевника-скотовода стадо испокон веков – основа жизни. Поэтому и существуют такие приветствия. Есть у монголов приветствия и на все случаи жизни, например, осенью спрашивают: Жирный ли скот?; Хорошо ли проводите осень?, весной: Благополучно ли встречаете весну?, зимой: Как зимуете? И всеже Как кочуете? Как ваш скот? - самые общие приветствия даже городских жителей.

У гренландцев отсутствует формальное приветствие, но замечание о погоде для них обязательно. Гренландцы произносят: Хорошая погода. В это замечание вкладывается особый смысл. «Мир прекрасен» - вот что это значит.

В Узбекистане есть приветствие: Хорманг – «не уставайте». Это доброе пожелание работающим.

Порой национально-культурные особенности проявляются самым неожиданным образом. Как вы пожелаете? На этот вопрос сельские жители Северной Ирландии никогда не отвечают безразлично: Спасибо, хорошо, а как вы?, но что-то вроде: Хорошо, но только вот вчера побаливал зуб. К вечеру стало полегче, и я надеюсь, может быть, сегодня все пройдет. У нас такой подробный отчет выглядит странно.

А вот чехи при обмене приветствиями, как свидетельствует чешский писатель К. Чапек, должны жаловаться на заботы и трудности. Например:

- Здравствуйте, как поживаете? - Да скверно, не ахти как.

- А у вас как дела? - Да, знаете, неважно! - А как здоровье? - Так себе.

- Так будьте здоровы! - Мое почтение!

Но это не значит, что дела у собеседников идут неважно. По представлению чехов, без трудностей живет лишь бездельник, поэтому и жалуются они бодрым тоном, как бы гордясь и хвастаясь заботами, трудностями и огорчениями.

По наблюдениям, русские на вопрос: Как дела? предпочитают усредненный ответ: Нормально!, Ничего!, а вот от болгарина не редкость услышать: Хорошо!, Прекрасно!

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...