Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Применение национального законодательства




ОРГАНИЗАЦИЯ СОТРУДНИЧЕСТВА ЖЕЛЕЗНЫХ ДОРОГ

(ОСЖД)

 

С О Г Л А Ш Е Н И Е

О МЕЖДУНАРОДНОМ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОМ

ГРУЗОВОМ СООБЩЕНИИ

(СМГС)

Действует с 1 ноября 1951 г.

С изменениями и дополнениями

На 1 июля 2015 г.

С О Г Л А Ш Е Н И Е

О МЕЖДУНАРОДНОМ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОМ

ГРУЗОВОМ СООБЩЕНИИ

(СМГС)

 

 

В целях организации перевозок грузов в прямом международном железнодорожном сообщении министерства, ведающие железнодорожным транспортом*:

Азербайджанской Республики,

Республики Албания,

Исламской Республики Афганистан,

Республики Беларусь,

Республики Болгария,

Венгрии,

Социалистической Республики Вьетнам,

Грузии,

Исламской Республики Иран,

Республики Казахстан,

Китайской Народной Республики,

Корейской Народно-Демократической Республики,

Кыргызской Республики,

Латвийской Республики,

Литовской Республики,

Республики Молдова,

Монголии,

Республики Польша,

Российской Федерации,

Словацкой Республики,

Республики Таджикистан,

Туркменистана,

Республики Узбекистан,

Украины,

Эстонской Республики

 

(далее именуемые Сторонами) в лице своих уполномоченных заключили между собой Соглашение о нижеследующем:

 

Р А З Д Е Л I

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

 

С т а т ь я 1

Предмет Соглашения

Настоящим Соглашением устанавливается прямое международное железнодорожное сообщение для перевозок грузов по железным дорогам:

Азербайджанской Республики,

Республики Албания,

Исламской Республики Афганистан,

Республики Беларусь,

Республики Болгария,

Венгрии,

Социалистической Республики Вьетнам,

Грузии,

Исламской Республики Иран,

Республики Казахстан,

Китайской Народной Республики,

Корейской Народно-Демократической Республики,

Кыргызской Республики,

Латвийской Республики,

Литовской Республики,

Республики Молдова,

Монголии,

Республики Польша,

Российской Федерации,

Словацкой Республики,

Республики Таджикистан,

Туркменистана,

Республики Узбекистан,

Украины,

Эстонской Республики.

 

Интересы этих государств представляют министерства, ведающие железнодорожным транспортом, заключившие настоящее Соглашение*.

 

С т а т ь я 2

Термины

 

В понимании настоящего Соглашения нижеприведенные термины означают:

 

автомобильное транспортное средство (АТС) – груженый автомобиль, автопоезд, прицеп, а также автомобиль, автопоезд, прицеп в порожнем состоянии до или после их использования для перевозки груза по железной дороге;

 

валюта тарифа – денежная единица, в которой выражена ставка тарифа;

 

владелец вагона – лицо, владеющее вагоном на праве собственности или ином правовом основании и внесенное в качестве такового в реестр транспортных средств в соответствии с национальным законодательством;

груз – товар, вагон в качестве транспортного средства, не принадлежащий перевозчику, и другие объекты, принимаемые к перевозке с оформлением договора перевозки;

 

договорный перевозчик – перевозчик, который заключил с отправителем договор перевозки в соответствии с настоящим Соглашением;

 

железная дорога – инфраструктура, расположенная на территории одного государства;

 

интермодальная транспортная единица (ИТЕ) – контейнер, съемный автомобильный кузов, полуприцеп, предназначенные для перевозки грузов двумя или более видами транспорта без перегрузки самого груза при смене вида транспорта;

 

инфраструктура (железнодорожная инфраструктура) – технический комплекс, включающий в себя железнодорожные пути общего пользования, железнодорожные станции, иные сооружения и устройства, обеспечивающие функционирование этого комплекса, с использованием которого перевозчики осуществляют перевозки грузов;

 

неустойка (штраф, пеня) – твердая денежная сумма или денежная сумма, выраженная в процентах от суммы обязательства, которую участник перевозки обязан выплатить другому участнику в случае нарушения обязательств, вытекающих из договора перевозки;

 

отправитель – лицо, предъявившее груз к перевозке и указанное в накладной в качестве отправителя груза;

 

отправка – груз, принятый к перевозке по одной накладной от одного отправителя на одной станции отправления в адрес одного получателя на одну станцию назначения;

 

перевозка груза – перевозка груза в прямом международном железнодорожном сообщении и перевозка груза в прямом международном железнодорожно-паромном сообщении;

 

перевозка груза в прямом международном железнодорожном сообщении – перевозка железнодорожным транспортом по территории двух или более государств груза по единому документу (накладной), оформленному на весь маршрут следования;

 

перевозка груза в прямом международном железнодорожно-паромном сообщении – перевозка груза в прямом международном железнодорожном сообщении с участием водного транспорта при условии, что груз от станции отправления до станции назначения следует в вагоне или на своих осях;

 

перевозочные приспособления – средства, предназначенные для размещения, крепления, обеспечения сохранности перевозимого груза;

 

перевозчик – договорный перевозчик и все последующие перевозчики, участвующие в перевозке груза, в том числе по водному участку пути в международном железнодорожно-паромном сообщении;

 

пломба – контрольный элемент, являющийся составной частью единой конструкции, целостность которой подтверждает отсутствие доступа к грузу через пломбируемые конструкционные отверстия вагона, ИТЕ или АТС. Под пломбой также понимается запорно-пломбировочное устройство (ЗПУ);

 

последующий перевозчик – перевозчик, который, вступая в договор перевозки (заключенный договорным перевозчиком), принимает груз от договорного перевозчика или от другого последующего перевозчика для его дальнейшей перевозки;

 

получатель – лицо, указанное в накладной в качестве получателя груза;

 

провозные платежи – платежи, включающие в себя провозную плату, плату за проезд проводника, водителя автопоезда, дополнительные сборы и другие платы, возникшие за период от заключения договора перевозки до выдачи груза получателю, в том числе связанные с перегрузкой груза или перестановкой тележек;

 

тариф – система ставок и правила исчисления провозных платежей, определяющие размер провозных платежей;

 

управляющий инфраструктурой – лицо, оказывающее перевозчикам услуги по использованию инфраструктуры;

 

участник перевозки – отправитель, перевозчик, получатель.

 

С т а т ь я 3

Применение Соглашения

 

§ 1. Настоящее Соглашение устанавливает единые правовые нормы договора перевозки груза в прямом международном железнодорожном сообщении и в прямом международном железнодорожно-паромном сообщении.

§ 2. Перевозки грузов в прямом международном железнодорожном сообщении производятся между станциями, которые открыты для выполнения грузовых операций в соответствии с национальным законодательством Сторон настоящего Соглашения, а в прямом международном железнодорожно-паромном сообщении – с участием водного участка пути, объявленного Сторонами для таких перевозок.

§ 3. Если Стороны являются одновременно участниками других международных соглашений, устанавливающих правовые нормы о договоре перевозки грузов железнодорожным транспортом, то перевозки между станциями железных дорог этих Сторон могут осуществляться на условиях этих соглашений.

С т а т ь я 4

Способ перевозки

 

Если станция отправления и станция назначения груза расположены на железных дорогах разной ширины колеи, то перевозка, в зависимости от технических возможностей, может осуществляться следующими способами: с перегрузкой груза из вагонов одной ширины колеи в вагоны другой ширины колеи, с перестановкой вагонов на тележки другой ширины колеи или с применением раздвижных колесных пар.

 

 

С т а т ь я 5

Применение национального законодательства

 

При отсутствии соответствующих положений в настоящем Соглашении применяется национальное законодательство той Стороны, в которой правомочное лицо реализует свои права.

 

С т а т ь я 6

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...