Право императивного характера
Любое условие договора перевозки, непосредственно или косвенно отступающее от условий настоящего Соглашения, недействительно и лишено законной силы, за исключением случаев, оговоренных настоящим Соглашением. Недействительность таких условий не влечет за собой недействительность других условий договора перевозки.
С т а т ь я 7 Преддоговорное согласование перевозок
Преддоговорное согласование перевозок осуществляется до заключения договора перевозки в следующем порядке: - между отправителем и договорным перевозчиком – в соответствии с национальным законодательством; - между договорным и последующими перевозчиками – в соответствии с согласованным ими порядком.
С т а т ь я 8 Правила перевозок грузов
§ 1. Порядок применения условий настоящего Соглашения, а также специальные условия перевозок отдельных видов грузов устанавливаются Правилами перевозок грузов (приложение 1 к настоящему Соглашению). Договором между отправителем, получателем и перевозчиками, участвующими в перевозке, могут устанавливаться особые условия перевозки груза. Эти особые условия имеют приоритет по отношению к условиям, изложенным в Правилах перевозок грузов. § 2. Правила перевозок грузов содержат детализированные стандартные решения и процедуры, обеспечивающие единообразное толкование и применение статей настоящего Соглашения. С т а т ь я 9 Перевозка опасных грузов
§ 1. Перевозка опасных грузов осуществляется в соответствии с Правилами перевозок опасных грузов (приложение 2 к настоящему Соглашению). Соответствующие статьи настоящего Соглашения и Правила перевозок грузов, указанные в статье 8 «Правила перевозок
грузов» настоящего Соглашения, применяются в части, не оговоренной Правилами перевозок опасных грузов. § 2. При перевозке опасных грузов в прямом международном железнодорожно-паромном сообщении должны также соблюдаться требования Международного кодекса морской перевозки опасных грузов (МК МПОГ).
С т а т ь я 10 Размещение и крепление грузов § 1. Размещение и крепление грузов в вагонах колеи 1520 мм производится в соответствии с Техническими условиями размещения и крепления грузов (приложение 3 к настоящему Соглашению), если перевозчиками не были согласованы другие условия. § 2. Размещение и крепление грузов в крытых вагонах колеи 1435 мм и 1000 мм производится в соответствии с национальным законодательством, действующим в месте погрузки, если перевозчиками не были согласованы другие условия, а на открытом подвижном составе – в соответствии с условиями, согласованными между перевозчиками, производящими перевозку грузов в вагонах данной колеи.
С т а т ь я 11 Правила перевозки вагона, не принадлежащего перевозчику, как транспортного средства
§ 1. Порядок применения условий настоящего Соглашения в отношении использования вагона, не принадлежащего перевозчику, как транспортного средства устанавливается Правилами перевозки вагона, не принадлежащего перевозчику, как транспортного средства (приложение 4 к настоящему Соглашению), а в части, не оговоренной Правилами перевозки вагона, не принадлежащего перевозчику, как транспортного средства – Правилами перевозок грузов, указанными в статье 8 «Правила перевозок грузов» настоящего Соглашения. § 2. Правила перевозки вагона, не принадлежащего перевозчику, как транспортного средства содержат детализированные стандартные решения и процедуры, обеспечивающие единообразное толкование и применение статей настоящего Соглашения.
С т а т ь я 12 Информационное руководство
§ 1. Информационное руководство содержит сведения о железнодорожной инфраструктуре и водных участках пути, используемых при перевозках грузов на условиях настоящего Соглашения, а также сведения о перевозчиках, производящих такие перевозки (приложение 5 к настоящему Соглашению). Сведения, внесенные в Информационное руководство, являются общедоступными и считаются публично достоверными. § 2. Изменения и дополнения в структуру Информационного руководства вносятся в порядке, установленном для внесения изменений и дополнений в настоящее Соглашение. § 3. Изменения и дополнения сведений Информационного руководства производятся по заявлению Сторон. Каждая из Сторон направляет Комитету ОСЖД заявление об изменении и дополнении сведений о железнодорожной инфраструктуре своего государства, водных участках пути и о перевозчиках, зарегистрированных на территории своего государства и участвующих в международных перевозках. Сведения, на основании которых Комитет ОСЖД вносит изменения и дополнения в Информационное руководство, предоставляются не позднее чем за 30 дней до их вступления в силу. Комитет ОСЖД размещает информацию об изменениях и дополнениях сведений в Информационное руководство на веб-сайте ОСЖД в течение 3 дней после их получения с указанием срока вступления в силу.
С т а т ь я 13 Перевозка грузов с применением накладной ЦИМ/СМГС Перевозка грузов может осуществляться с применением накладной ЦИМ/СМГС. Образец накладной, а также правила по ее заполнению и применению содержатся в Руководстве по накладной ЦИМ/СМГС (приложение 6 к настоящему Соглашению). Правила перевозок грузов, указанные в статье 8 «Правила перевозок грузов» настоящего Соглашения, применяются в части, не оговоренной в Руководстве по накладной ЦИМ/СМГС. Р А З Д Е Л II ДОГОВОР ПЕРЕВОЗКИ
С т а т ь я 14 Договор перевозки
§ 1. В соответствии с договором перевозки перевозчик обязуется за плату перевезти вверенный ему отправителем груз до станции назначения по маршруту, согласованному отправителем и договорным перевозчиком, и выдать его получателю.
§ 2. Перевозчик осуществляет на условиях настоящего Соглашения перевозку груза, если: 1) перевозчик или отправитель располагает транспортными средствами, которые необходимы для осуществления перевозки; 2) отправитель выполняет условия настоящего Соглашения; 3) осуществлению перевозки не препятствуют обстоятельства, которые перевозчик не может предотвратить и устранение которых от него не зависит; 4) перевозка согласована перевозчиками по маршруту следования груза. § 3. Заключение договора перевозки подтверждается накладной. § 4. Неверные или неточные сведения, внесенные в накладную, а также утрата накладной перевозчиком не влияют ни на существование, ни на действительность договора перевозки. § 5. Каждый последующий перевозчик, принимая к перевозке груз вместе с накладной, вступает тем самым в договор перевозки и принимает на себя возникающие по нему обязательства. § 6. Вагон для перевозки груза предоставляет перевозчик или отправитель. Для перевозки предоставляются вагоны, допущенные к обращению в международном сообщении. С т а т ь я 15 Накладная
§ 1. В накладной должны содержаться следующие сведения: 1) наименование отправителя и его почтовый адрес; 2) наименование получателя и его почтовый адрес; 3) наименование договорного перевозчика; 4) наименование железной дороги и станции отправления; 5) наименование железной дороги и станции назначения; 6) наименование пограничных станций переходов; 7) наименование груза и его код; 8) номер отправки; 9) род упаковки; 10) количество мест груза; 11) масса груза; 12) номер вагона (контейнера), кем предоставлен вагон для перевозки груза (отправителем или перевозчиком); 13) перечень сопроводительных документов, приложенных отправителем к накладной; 14) об оплате провозных платежей; 15) количество и знаки пломб; 16) способ определения массы груза; 17) дата заключения договора перевозки. § 2. В накладной кроме сведений, перечисленных в § 1 настоящей статьи, в случае необходимости должны содержаться следующие сведения:
1) наименования последующих перевозчиков; 2) заявления отправителя, касающиеся груза; 3) припортовые железнодорожные станции и порты передачи на водный транспорт; 4) иные сведения, предусмотренные Правилами перевозок грузов. § 3. Бланки накладной печатаются, и заполнение накладной производится на одном из рабочих языков ОСЖД (китайском, русском), а именно: - при перевозке в/из Азербайджанскую Республику, Республику Беларусь, Республику Болгария, Венгрию, Грузию, Исламскую Республику Иран, Республику Казахстан, Кыргызскую Республику, Латвийскую Республику, Литовскую Республику, Республику Молдова, Монголию, Республику Польша, Российскую Федерацию, Словацкую Республику, Республику Таджикистан, Туркменистан, Республику Узбекистан, Украину, Эстонскую Республику или транзитом через них – на русском языке; - при перевозке из Социалистической Республики Вьетнам, Китайской Народной Республики и Корейской Народно-Демократической Республики – на китайском языке; - при перевозке в Социалистическую Республику Вьетнам, Китайскую Народную Республику и Корейскую Народно-Демократическую Республику из Российской Федерации и Республики Казахстан или транзитом через них – на русском языке. Бланки накладной, а также заполнение всех или отдельных граф накладной могут иметь перевод на другой язык. По согласованию между участниками перевозки заполнение накладной может производиться на любом другом языке. § 4. Накладная может быть оформлена в виде электронной накладной. Электронная накладная выполняет функции бумажной накладной и представляет собой набор данных в электронном виде, идентичный набору данных бумажной накладной.
С т а т ь я 16
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|