Неологизмы и окказионализмы.
Неологизмы создаются для названия новых предметов, явлений, понятий (компьютер, фитнес-клуб, хакер). Неологизмы относительны, со временем их новизна исчезает. 2 типа неологизмов в совр.языке: Общеязыковые (узуальные), принадлежат к системе языка. Выполняют чаще номинативную функцию, появляются вместе с предметом. Окказионализмы – возникают только в конкр.речевой ситуации, индивидуальны. Создаются писателями, общественными деятелями. Цель – зафиксировать внимание читателя на новой форме, снять автоматизм восприятия текста через эту форму. Способы создания неологизмов: Могут создаваться по продуктивным моделям (характерным р.я.): луноход. С помощью суффиксов –ник, -щик, -ист. (атомщик, высотник, велосипедист) За счет сокращения (ликбез, профком, ОМОН, ФСБ, КГБ) Сложные существительные (брюки-юбка, дизайн-студия, вип-паркинг). Заимствованные (постер, бренд, миллениум, супер-, псевдо-) Появление новых значений старых слов (форум) Появление новых словосочетаний (мыльная опера) Окказионализмы – новые слова, которые как правило создаются писателями и журналистами с нарушениями законов языка. Неузуальные слова, нарушение речевых форм. Это факты речевой практики, но не факты языка. Индивидуальные слова и нуждаются в опоре на контекст. Создают яркое, фонетическое звуковое пятно в тексте. Восприятие его всегда принудительно (требуется усилие) Активизируют этимологическое мышление читателя (тучные тучки, громада непогоды молниеносна и черна) Классификация окказионализмов: Слова произведенные с нарушением законов системной продуктивности: Рас – проявиться чрезвычайно. Распрабабкина техника. Произведенные по имеющимся словообразовательным моделям – малопродуктивны, редко используются в языке. Чайники пра, прателефоны.
Образуются по активным словообразовательным моделям Бичевод, соберёзовик, подотечественник. Путиноведение, гнилопомидорно, пустыреобразно, безделопроизводство, постремонтизм.
10. Лексика русского языка с точки зрения сферы употребления. Диалектизмы. Жаргонизмы. Специальная лексика. Их использование в текстах художественной литературы и публицистики. Лексика русского национального языка включает в свой состав общенародную лексику и лексику ограниченного употребления. Общенародная лексика составляет основу русского языка. В нее входят слова из разных областей жизни общества: политической, экономической, культурной, бытовой и т.д. Общенародные слова, в отличие от лексики ограниченного употребления, понятны и доступны любому носителю языка. Диалектная лексика. На протяжении всей истории русского литературного языка его лексика пополнялась диалектизмами. Среди слов, восходящих к диалектизмам, есть стилистически нейтральные (тайга, сопка, филин, земляника, улыбаться, пахать, очень) и слова с экспрессивной окраской (нудный, аляповатый, мямлить, прикорнуть, чепуха, морока). Многие слова диалектного происхождения связаны с жизнью и бытом крестьянства (батрак, борона, веретено, землянка). Обогащается русский литературный язык и этнографической лексикой. В 50-60-е годы освоены сибирские слова-этнографизмы падь, распадок, шуга и др. И все же для развития современного литературного языка диалектное влияние не имеет существенного значения. Диалектизмы в художественной речи В художественной речи диалектизмы выполняют важные стилистические функции: помогают передать местный колорит, особенности речи героев, наконец, диалектная лексика может быть источником речевой экспрессии. Использование диалектизмов в русской художественной литературе имеет свою историю. Поэтика XVIII в. допускала диалектную лексику только в низкие жанры, главным образом в комедии; диалектизмы были отличительной особенностью нелитературной, преимущественно крестьянской речи персонажей. При этом часто в речи одного героя смешивались диалектные черты различных говоров.
Интерес к диалектизмам был вызван стремлением писателей-реалистов правдиво отразить жизнь народа, передать «простонародный» колорит. К диалектным источникам обращались И.А. Крылов, А.С. Пушкин, Н.В. Гоголь, Н.А. Некрасов, И.С. Тургенев, Л.Н. Толстой и др. У Тургенева, например, часто встречаются слова из орловского и тульского говоров (большак, гуторить, понева, зелье, волна, лекарка, бучило и др.). Писатели XIX в. использовали диалектизмы, которые отвечали их эстетическим установкам. Современные писатели также используют диалектизмы при описании деревенского быта, пейзажа, при передаче склада речи персонажей. Следует различать «цитатное» употребление и использование их на равных правах с лексикой литературного языка, с которой диалектизмы стилистически должны слиться. Исходя из требования доступности, понятности текста, обычно отмечают как доказательство мастерства писателя употребление таких диалектизмов, которые не требуют дополнительных разъяснений и понятны в контексте. Поэтому часто писатели условно отражают особенности местного говора, используя несколько характерных диалектных слов. В результате нередко диалектизмы, получившие распространение в художественной литературе, становятся «общерусскими». Писатели должны выходить за рамки «междиалектной» лексики и стремиться к нестандартному использованию диалектизмов. Примером творческого решения этой задачи может быть проза В.М. Шукшина. В его произведениях нет непонятных диалектных слов, но речь героев всегда самобытна, народна. Например, яркая экспрессия отличает диалектизмы в рассказе «Как помирал старик»: Характерные для нашей исторической эпохи процессы все большего распространения литературного языка и отмирания диалектов проявляются в сокращении лексических диалектизмов в художественной речи. Профессиональная лексика
К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах деятельности человека, не ставшие, однако, общеупотребительными. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т.д. Профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. В составе профессиональной лексики можно выделить группы слов, различные по сфере употребления: профессионализмы, используемые в речи спортсменов, шахтеров, охотников, рыбаков. Особо выделяются профессионально-жаргонные слова, которые имеют сниженную экспрессивную окраску. Использование профессиональной лексики в литературном языке При определенных условиях профессионализмы находят применение в литературном языке. Так, при недостаточной разработанности терминологии профессионализмы нередко играют роль терминов. Профессионализмы нередки в языке многотиражных, отраслевых газет. Для людей одной профессии проф-мы является средством точного и лаконичного выражения мысли. Однако ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Проникают в язык газеты и профессионализмы сниженного стилистического звучания, очень распространенные в разговорной речи. Например, очеркисты обращаются к таким выразительным профессионализмам, как «челноки», челночный бизнес, включить счетчик (повысить процент кредита) и т.п. Излишнее употребление профессионализмов мешает восприятию текста и становится серьезным, недостатком стиля. Профессионально-жаргонная лексика не употребляется в книжных стилях. В художественной литературе она может быть использована наряду с другими просторечными элементами как характерологическое средство. Жаргонная лексика Жаргон - разновидность разговорной речи, используемая определенным кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе. В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг. Из сленга в разговорную речь пришло множество слов и выражений: шпаргалка, зубрить, хвост (академическая задолженность) и т.п. Появление многих жаргонизмов связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: потрясно, обалденный, клевый, ржать, балдеть, кайф, ишачить, пахать, загорать и т.п. Все они распространены только в устной речи и нередко отсутствуют в словарях. Однако в сленге немало слов и выражений, которые понятны лишь посвященным.
Экспрессивность жаргонной лексики способствует тому, что слова из жаргонов переходят в общенародную разговорно-бытовую речь, не связанную строгими литературными нормами. Большинство слов, получивших распространение за пределами жаргонов, можно считать жаргонизмами только с генетической точки зрения, а в момент их рассмотрения они уже принадлежат просторечию. Особую социально ограниченную группу слов в современном русском языке составляет лагерный жаргон, которым пользуются люди, поставленные в особые условия жизни. Он отразил страшный быт в местах заключения: зек (заключенный), шмон (обыск), стукач (доносчик). Такие жаргонизмы находят себе применение при реалистическом описании лагерной жизни бывшими «узниками совести», получившими возможность открыто вспоминать о репрессиях. Этого нельзя сказать о языке преступного мира (воров, бродяг, бандитов). Эта жаргонная разновидность языка определяется термином арго. Арго - засекреченный, искусственный язык уголовников (блатная музыка), известный лишь посвященным и бытующий также лишь в устной форме. Отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: блатной, мокрушник, перо (нож), малина (притон), расколоться, шухер, фраер и под., но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими стилистическим пометами: «просторечное», «грубопросторечное». Использование жаргонной лексики в литературном языке Возникновение и распространение в речи жаргонизмов оценивается как отрицательное явление в жизни общества и развитии национального языка. Однако введение жаргонизмов в литературный язык в исключительных случаях допустимо (писатели, журналисты). Многие известные писатели с осторожностью относились к жаргонизмам. Так, И. Ильф и Е. Петров при переиздании романа «Двенадцать стульев» отказались от некоторых жаргонизмов. Стремление писателей оградить литературный язык от влияния жаргонизмов - непримиримая борьба с ними: недопустимо, чтобы жаргонная лексика популяризовалась через художественную литературу.
В публицистических текстах возможно обращение к арготизмам в материалах определенной тематики. Например, в рубрике «Криминальные сюжеты»: В редких случаях жаргонизмы могут использоваться в газетных материалах, имеющих острую сатирическую направленность.
11. Фразеологические обороты, их классификация. Основные типы трансформации фразеологизмов. Их использование в текстах художественной литературы и публицистики.
12. Омонимы, паронимы, синонимы, антонимы. Их использование в текстах художественной литературы и публицистики. Омонимия (от гр. homos - одинаковый, ónyma - имя), т.е. совпадение в звучании и написании слов, различных по значению, внешне напоминает многозначность. Однако употребление слова в разных значениях не дает основания говорить о появлении каждый раз новых слов, в то время как при омонимии сталкиваются совершенно различные слова, совпадающие в звучании и написании, но не имеющие ничего общего в семантике. Например: брак в значении «супружество» и брак - «испорченная продукция». Первое слово образовано от глагола брати с помощью суффикса -к (ср. брать замуж), омонимичное ему существительное брак заимствовано в конце XVII в. из немецкого языка (нем. Brack - «недостаток» восходит к глаголу brechen - «ломать»). Правда, бывают случаи, когда омонимия развивается из многозначности, но и тогда расхождение в значениях достигает такого предела, что возникшие в результате этого слова утрачивают какое бы то ни было смысловое сходство и выступают уже как самостоятельные лексические единицы. Например: свет в значении «восход солнца, рассвет» (- Чуть свет уж на ногах, и я у ваших ног. - Гр.) и свет в значении «земля, мир, вселенная» (- Хотел объехать целый свет, а не объехал сотой доли. - Гр.). Вместе с омонимией обычно рассматриваются смежные с ней явления, относящиеся к звуковой и графической сторонам речи, - омофония и омография. Слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному (луг - лук), называются омофонами (из гр. homos - одинаковый, phone - голос, звук). Слова, которые совпадают только на письме, но отличаются произношением, называются омографами (из гр. homos - одинаковый, grapho - пишу). Омографы обычно имеют ударение на разных слогах (кружки - кружки, попадают - попадают, сорок - сорок и т.п.). Реальными лексическими омонимами являются лишь слова одной и той же сферы употребления. А такие, как, например, лев - животное и лев - болгарская денежная единица, бар - ресторан и бар - единица атмосферного давления встречаются рядом почти исключительно в словарях, поэтому как омонимы в значительной степени потенциальны. При омонимии между словами устанавливается лишь звуковое тождество, а смысловые ассоциации отсутствуют, поэтому столкновение омонимов всегда неожиданно, что создает большие стилистические возможности для их обыгрывания. Кроме того, употребление омонимов в одной фразе, подчеркивая значения созвучных слов, придает речи экспрессию («Миру нужен мир!»; Каков ни есть, а хочет есть (погов.); «Фунт сахара и фунт стерлингов» (заголовок статьи)]. На многозначных словах и омонимах строятся шутки, каламбуры. Каламбуры нередко строятся на основе различных звуковых совпадений. Это могут быть собственно омонимы (Трамвай представлял собой поле брани. - Э. Кр.),
Синонимический ряд – доминанта (то, слово, к которому все остальные слова подбираются) + ряд синонимических слов. Синонимы: - абсолютные (орфография - правописание) - семантические (отличаются небольшими оттенками значений, хороший - отличный) - семантико – стилистические особенности: Отличие по стилю (будьте любезны, прошу) Отличие по значению оттенка (глаза – очи, глаза - моргала)
- контекстуальные (слова приобретают значение в определённом контексте) Важнейшая стилистическая функция синонимов - быть средством наиболее точного выражения мысли. Окружающие явления и предметы, их свойства, качества, действия, состояния познаются нами со всеми их особенностями, понятие называется словом, наиболее подходящим для выражения нужного значения. Так возникают ряды синонимов, позволяющих с предельной точностью детализировать описание явлений действительности. Синонимы могут выполнять в речи функцию уточнения. Употребление синонимов, дополняющих друг друга, позволяет более полно выразить мысль. Синонимы используются и в функции разъяснения. Синонимы могут быть использованы для сопоставления обозначаемых ими понятий; в этом случае автор обращает внимание на различия в их семантике. В особых случаях синонимы выполняют функцию противопоставления. Важнейшая стилистическая функция синонимов - функция замещения, когда необходимо избежать повторения слов. Открытое использование синонимов предоставляет художникам слова большие стилистические возможности. В эмоциональной речи нанизывание синонимов служит усилению признака, действия Антонимы: Антонимия, отражая существенную сторону системных связей в лексике, охватывает слова, противопоставленные по значению: правда - ложь, добрый - злой, говорить - молчать. Современная лексикология рассматривает синонимию и антонимию как крайние, предельные случаи взаимозаменяемости и противопоставленности слов по их содержанию. При этом если для синонимических отношений характерно семантическое сходство, то для антонимических - семантическое различие. Антонимы используются как яркое выразительное средство в художественной речи. Писатель видит жизнь в контрастах, и это свидетельствует не о противоречивости, а о цельности восприятия им действительности. Основная стилистическая функция антонимов - быть лексическим средством выражения антитезы. Антитеза как стилистический прием широко распространена в народном поэтическом творчестве, например в пословицах: Ученье - свет, а неученье - тьма; Мягко стелет, да жестко спать. Антонимы способствуют раскрытию противоречивой сущности предметов, явлений. Некоторые антонимические пары выступают в речи как лексическое единство, приобретая фразеологический характер: и стар и млад, и те и другие, рано или поздно. Антонимы: - лексические - контекстуальные Антонимы: - градуальные (оттенок возрастания и убывания значений, холодный - горячий) - векторные (указывают направленность, вход - выход) - выражающие дополнительную комплементарность (взаимно дополняющие друг другу, женатый - холостой) Паронимы Однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях, называются паронимами. Паронимы, как правило, относятся к одной и той же части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции. Не следует относить к паронимам слова с общим историческим корнем, но в современном языке утратившие этимологические связи (клубень - клубника), а также заимствованные слова, восходящие к одному корню, но претерпевшие опрощение и деэтимологизацию (роман - романс, гимназия - гимнастика). Можно выделить: 1) паронимы, имеющие разные приставки (опечатки - отпечатки); 2) паронимы, отличающиеся суффиксами (безответный - безответственный, существо - сущность); 3) паронимы, один из которых имеет непроизводную основу, а другой - производную с приставкой (рост - возраст), с суффиксом (тормоз - торможение), с приставкой и суффиксом (груз - нагрузка). Большинство паронимов близки по значению, но различаются тонкими смысловыми оттенками (длинный - длительный, желанный - желательный, гривастый - гривистый, жизненный - житейский, дипломатичный - дипломатический). Значительно меньше паронимов, резко отличающихся по смыслу (гнездо - гнездовье, дефектный - дефективный).
13. Описание, его разновидности. Функционирование в текстах художественной литературы и публицистики.
14. Повествование, его разновидности. Функционирование в текстах художественной литературы и публицистики.
15. Рассуждение, его разновидности. Функционирование в текстах художественной литературы и публицистики.
16. Комментарий как композиционно-речевая форма. Функционирование в текстах художественной литературы и публицистики. Цель: выразить отношение к какому-либо событию, ситуации, положению дел, принятому решению. Комментарий строится на основе практического рассуждения, так как именно рассуждение в наибольшей степени приспособлена для проявления автором своего отношения. Именно нацеленность на выражение отношения отличает комментарий от практического рассуждения, которое преследует другую цель — решить задачу, принять решение, найти выход. Авторское отношение передается с помощью конструкций с помощью СПП с придаточным изъяснительным (младшим всегда чудится, что...) Общая установка на выражение отношения, мнения приводит к использованию всех выразительных средств русской речи, троп и фигур речи (антитеза, синтаксический параллелизм (и те и другие по-своему правы), метафоры, аксюморон) Также для комментария свойственно двуголосное слово (по терминологии М.М.Бахтина) — широкое использование цитат (в том числе трансформированных), несобственно-прямая речь, обращения к речевому фону эпохи. Таким образом, комментарий отличается установкой на выражение мнения и на активное использование средств выражения авторского Я. Комментарий — один из газетных аналитических жанров. Комментарий предлагает читателю реакцию автора текста на новое актуальное, социально значимое событие. В последние годы некоторые комментарии стали называться колумнистикой - более беспощадные суждения, резкие оценки.
17. Информационное сообщение как композиционно-речевая форма. Функционирование в текстах художественной литературы и публицистики. Назначение — дать сравнительно однородные порции информации, связанные с тем или иным событием, известной ситуацией, сложившимся положением дел. Составляющие его информационные компоненты более или менее однородны, самодостаточны и автосемантичны. Цель — дать актуальную, социально значимую информацию. Цель объединяет эту речевую форму с констатацией факта. Схожесть: Простые предложения, невыраженное или выраженное в минимальной степени авторское Я. Различия: содержательные компоненты относительно равноправны, организованы по принципу перечисления однородных порций информации. Включение в текст большого кол-ва цифровой инф-и. Причем последняя рассчитана не на общее потребление, а на людей, имеющих профессиональные знания и специальные интересы. Особенно характерна эта особенность для специализированных изданий которые себя позиционируют как деловая пресса. Могут использоваться неязыковые символы и сокращенные слова, латинская транскрипция Ошибочно полагать, что информационное сообщение принадлежит официально-деловому стилю. Определенные требования к газетному тексту: небольшая длина цепочки слов (не более 5-7), запрет на левое распространение, ограничение на использование терминологии.
18. Точка зрения. Способы ее выражения в тексте.
могу ошибаться, но у меня такие вот:
19. Оценка. Классификация оценочных значений. Способы выражения оценки. Оценочная лексика в текстах СМИ.
Под оценкой подразумевается 2 вещи: - Слова с оценочным значением - Речевое действие, когда что-либо оценивается (используется в бытовом смысле) Оценка связана с практической деятельностью человека (ориентироваться в литературе) О.изучается не только в лингвистике, но и в аксиологии и философии. Как формируется оценочное значение: Лимон – хороший. Почему? Сравнение с идеальным образом. Если совпадает с ним – хорошо. Если нет идеального образа – затруднение. Оценочн.значения формируются на основе реальных свойств оцениваемого объекта. Рядом с оценоч.значением стоят мнения (что я думаю о предмете). Мнение опирается не на реальные свойства, а на мое отношение к нему. Мнение выражается не оценочными знач., а субъективно-модальными. Оценку можно интерпретировать, объяснить. А мнение – нельзя. Оценку можно оспорить (мотивированность).
Общая оценка без деталей – слова «хороший», «плохой». Если оценка – цель высказывания (реч.действие), то оценочное слово ставится в позицию сказуемого. Но оценочное слово может употребляться в высказываниях, которые являются оценочными: Этот прекрасный спектакль не только заслуга театра, но и… (высказывание о театре, оценка на втором плане). Много слов, выражающих частные оценки объекта по отдельным параметрам (лук для салата / для посадки). Типы частно-оценочных значений: Ориентироваться в мире знаний, мыслей, чувств. Для ориентации в практической действительности.
Сенсорные оценки: 1. Гедонистические (воспринимаются органами чувств) 2. Интеллектуальные (интересный, познавательный) 3. Эмоциональные (от эмоций) Сублимированные оценки: 4. Эстетические (с точки зрения красоты) 5. Этические (связанные с нравственностью) Рационалистические оценки: 6. Утилитарные (по нужности) 7. Нормативные (сравнение с нормой) 8. Телеологические (по целесообразности)
20. Морфологические средства выражения авторского «я» в текстах СМИ.
21. Синтаксические средства выражения авторского «я» в текстах СМИ.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ![]() ©2015 - 2026 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|