Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Неологизмы и окказионализмы.




Неологизмы создаются для названия новых предметов, явлений, понятий (компьютер, фитнес-клуб, хакер). Неологизмы относительны, со временем их новизна исчезает.

2 типа неологизмов в совр.языке:

Общеязыковые (узуальные), принадлежат к системе языка. Выполняют чаще номинативную функцию, появляются вместе с предметом.

Окказионализмы – возникают только в конкр.речевой ситуации, индивидуальны. Создаются писателями, общественными деятелями. Цель – зафиксировать внимание читателя на новой форме, снять автоматизм восприятия текста через эту форму.

Способы создания неологизмов:

Могут создаваться по продуктивным моделям (характерным р.я.): луноход.

С помощью суффиксов –ник, -щик, -ист. (атомщик, высотник, велосипедист)

За счет сокращения (ликбез, профком, ОМОН, ФСБ, КГБ)

Сложные существительные (брюки-юбка, дизайн-студия, вип-паркинг).

Заимствованные (постер, бренд, миллениум, супер-, псевдо-)

Появление новых значений старых слов (форум)

Появление новых словосочетаний (мыльная опера)

Окказионализмы – новые слова, которые как правило создаются писателями и журналистами с нарушениями законов языка. Неузуальные слова, нарушение речевых форм. Это факты речевой практики, но не факты языка. Индивидуальные слова и нуждаются в опоре на контекст.

Создают яркое, фонетическое звуковое пятно в тексте.

Восприятие его всегда принудительно (требуется усилие)

Активизируют этимологическое мышление читателя (тучные тучки, громада непогоды молниеносна и черна)

Классификация окказионализмов:

Слова произведенные с нарушением законов системной продуктивности:

Рас – проявиться чрезвычайно. Распрабабкина техника.

Произведенные по имеющимся словообразовательным моделям – малопродуктивны, редко используются в языке. Чайники пра, прателефоны.

Образуются по активным словообразовательным моделям

Бичевод, соберёзовик, подотечественник.

Путиноведение, гнилопомидорно, пустыреобразно, безделопроизводство, постремонтизм.

 

10. Лексика русского языка с точки зрения сферы употребления. Диалектизмы. Жаргонизмы. Специальная лексика. Их использование в текстах художественной литературы и публицистики.

Лексика русского национального языка включает в свой состав общенародную лексику и лексику ограниченного употребления.

Общенародная лексика составляет основу русского языка. В нее входят слова из разных областей жизни общества: политической, экономической, культурной, бытовой и т.д. Общенародные слова, в отличие от лексики ограниченного употребления, понятны и доступны любому носителю языка.

Диалектная лексика.

На протяжении всей истории русского литературного языка его лексика пополнялась диалектизмами. Среди слов, восходящих к диалектизмам, есть стилистически нейтральные (тайга, сопка, филин, земляника, улыбаться, пахать, очень) и слова с экспрессивной окраской (нудный, аляповатый, мямлить, прикорнуть, чепуха, морока). Многие слова диалектного происхождения связаны с жизнью и бытом крестьянства (батрак, борона, веретено, землянка).

Обогащается русский литературный язык и этнографической лексикой. В 50-60-е годы освоены сибирские слова-этнографизмы падь, распадок, шуга и др.

И все же для развития современного литературного языка диалектное влияние не имеет существенного значения.

Диалектизмы в художественной речи

В художественной речи диалектизмы выполняют важные стилистические функции: помогают передать местный колорит, особенности речи героев, наконец, диалектная лексика может быть источником речевой экспрессии.

Использование диалектизмов в русской художественной литературе имеет свою историю. Поэтика XVIII в. допускала диалектную лексику только в низкие жанры, главным образом в комедии; диалектизмы были отличительной особенностью нелитературной, преимущественно крестьянской речи персонажей. При этом часто в речи одного героя смешивались диалектные черты различных говоров.

Интерес к диалектизмам был вызван стремлением писателей-реалистов правдиво отразить жизнь народа, передать «простонародный» колорит. К диалектным источникам обращались И.А. Крылов, А.С. Пушкин, Н.В. Гоголь, Н.А. Некрасов, И.С. Тургенев, Л.Н. Толстой и др. У Тургенева, например, часто встречаются слова из орловского и тульского говоров (большак, гуторить, понева, зелье, волна, лекарка, бучило и др.). Писатели XIX в. использовали диалектизмы, которые отвечали их эстетическим установкам.

Современные писатели также используют диалектизмы при описании деревенского быта, пейзажа, при передаче склада речи персонажей.

Следует различать «цитатное» употребление и использование их на равных правах с лексикой литературного языка, с которой диалектизмы стилистически должны слиться.

Исходя из требования доступности, понятности текста, обычно отмечают как доказательство мастерства писателя употребление таких диалектизмов, которые не требуют дополнительных разъяснений и понятны в контексте. Поэтому часто писатели условно отражают особенности местного говора, используя несколько характерных диалектных слов. В результате нередко диалектизмы, получившие распространение в художественной литературе, становятся «общерусскими».

Писатели должны выходить за рамки «междиалектной» лексики и стремиться к нестандартному использованию диалектизмов. Примером творческого решения этой задачи может быть проза В.М. Шукшина. В его произведениях нет непонятных диалектных слов, но речь героев всегда самобытна, народна. Например, яркая экспрессия отличает диалектизмы в рассказе «Как помирал старик»:

Характерные для нашей исторической эпохи процессы все большего распространения литературного языка и отмирания диалектов проявляются в сокращении лексических диалектизмов в художественной речи.

Профессиональная лексика

К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах деятельности человека, не ставшие, однако, общеупотребительными. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т.д. Профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера.

В составе профессиональной лексики можно выделить группы слов, различные по сфере употребления: профессионализмы, используемые в речи спортсменов, шахтеров, охотников, рыбаков. Особо выделяются профессионально-жаргонные слова, которые имеют сниженную экспрессивную окраску.

Использование профессиональной лексики в литературном языке

При определенных условиях профессионализмы находят применение в литературном языке. Так, при недостаточной разработанности терминологии профессионализмы нередко играют роль терминов.

Профессионализмы нередки в языке многотиражных, отраслевых газет. Для людей одной профессии проф-мы является средством точного и лаконичного выражения мысли. Однако ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист.

Проникают в язык газеты и профессионализмы сниженного стилистического звучания, очень распространенные в разговорной речи. Например, очеркисты обращаются к таким выразительным профессионализмам, как «челноки», челночный бизнес, включить счетчик (повысить процент кредита) и т.п. Излишнее употребление профессионализмов мешает восприятию текста и становится серьезным, недостатком стиля. Профессионально-жаргонная лексика не употребляется в книжных стилях. В художественной литературе она может быть использована наряду с другими просторечными элементами как характерологическое средство.

Жаргонная лексика

Жаргон - разновидность разговорной речи, используемая определенным кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе. В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг. Из сленга в разговорную речь пришло множество слов и выражений: шпаргалка, зубрить, хвост (академическая задолженность) и т.п. Появление многих жаргонизмов связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: потрясно, обалденный, клевый, ржать, балдеть, кайф, ишачить, пахать, загорать и т.п. Все они распространены только в устной речи и нередко отсутствуют в словарях. Однако в сленге немало слов и выражений, которые понятны лишь посвященным.

Экспрессивность жаргонной лексики способствует тому, что слова из жаргонов переходят в общенародную разговорно-бытовую речь, не связанную строгими литературными нормами. Большинство слов, получивших распространение за пределами жаргонов, можно считать жаргонизмами только с генетической точки зрения, а в момент их рассмотрения они уже принадлежат просторечию.

Особую социально ограниченную группу слов в современном русском языке составляет лагерный жаргон, которым пользуются люди, поставленные в особые условия жизни. Он отразил страшный быт в местах заключения: зек (заключенный), шмон (обыск), стукач (доносчик). Такие жаргонизмы находят себе применение при реалистическом описании лагерной жизни бывшими «узниками совести», получившими возможность открыто вспоминать о репрессиях.

Этого нельзя сказать о языке преступного мира (воров, бродяг, бандитов). Эта жаргонная разновидность языка определяется термином арго. Арго - засекреченный, искусственный язык уголовников (блатная музыка), известный лишь посвященным и бытующий также лишь в устной форме. Отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: блатной, мокрушник, перо (нож), малина (притон), расколоться, шухер, фраер и под., но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими стилистическим пометами: «просторечное», «грубопросторечное».

Использование жаргонной лексики в литературном языке

Возникновение и распространение в речи жаргонизмов оценивается как отрицательное явление в жизни общества и развитии национального языка. Однако введение жаргонизмов в литературный язык в исключительных случаях допустимо (писатели, журналисты).

Многие известные писатели с осторожностью относились к жаргонизмам. Так, И. Ильф и Е. Петров при переиздании романа «Двенадцать стульев» отказались от некоторых жаргонизмов. Стремление писателей оградить литературный язык от влияния жаргонизмов - непримиримая борьба с ними: недопустимо, чтобы жаргонная лексика популяризовалась через художественную литературу.

В публицистических текстах возможно обращение к арготизмам в материалах определенной тематики. Например, в рубрике «Криминальные сюжеты»:

В редких случаях жаргонизмы могут использоваться в газетных материалах, имеющих острую сатирическую направленность.

 

 

11. Фразеологические обороты, их классификация. Основные типы трансформации фразеологизмов. Их использование в текстах художественной литературы и публицистики.

 

12. Омонимы, паронимы, синонимы, антонимы. Их использование в текстах художественной литературы и публицистики.

Омонимия (от гр. homos - одинаковый, ónyma - имя), т.е. совпадение в звучании и написании слов, различных по значению, внешне напоминает многозначность. Однако употребление слова в разных значениях не дает основания говорить о появлении каждый раз новых слов, в то время как при омонимии сталкиваются совершенно различные слова, совпадающие в звучании и написании, но не имеющие ничего общего в семантике. Например: брак в значении «супружество» и брак - «испорченная продукция». Первое слово образовано от глагола брати с помощью суффикса -к (ср. брать замуж), омонимичное ему существительное брак заимствовано в конце XVII в. из немецкого языка (нем. Brack - «недостаток» восходит к глаголу brechen - «ломать»).

Правда, бывают случаи, когда омонимия развивается из многозначности, но и тогда расхождение в значениях достигает такого предела, что возникшие в результате этого слова утрачивают какое бы то ни было смысловое сходство и выступают уже как самостоятельные лексические единицы. Например: свет в значении «восход солнца, рассвет» (- Чуть свет уж на ногах, и я у ваших ног. - Гр.) и свет в значении «земля, мир, вселенная» (- Хотел объехать целый свет, а не объехал сотой доли. - Гр.).

Вместе с омонимией обычно рассматриваются смежные с ней явления, относящиеся к звуковой и графической сторонам речи, - омофония и омография. Слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному (луг - лук), называются омофонами (из гр. homos - одинаковый, phone - голос, звук). Слова, которые совпадают только на письме, но отличаются произношением, называются омографами (из гр. homos - одинаковый, grapho - пишу). Омографы обычно имеют ударение на разных слогах (кружки - кружки, попадают - попадают, сорок - сорок и т.п.).

Реальными лексическими омонимами являются лишь слова одной и той же сферы употребления. А такие, как, например, лев - животное и лев - болгарская денежная единица, бар - ресторан и бар - единица атмосферного давления встречаются рядом почти исключительно в словарях, поэтому как омонимы в значительной степени потенциальны.

При омонимии между словами устанавливается лишь звуковое тождество, а смысловые ассоциации отсутствуют, поэтому столкновение омонимов всегда неожиданно, что создает большие стилистические возможности для их обыгрывания. Кроме того, употребление омонимов в одной фразе, подчеркивая значения созвучных слов, придает речи экспрессию («Миру нужен мир!»; Каков ни есть, а хочет есть (погов.); «Фунт сахара и фунт стерлингов» (заголовок статьи)].

На многозначных словах и омонимах строятся шутки, каламбуры. Каламбуром (франц. calembour) называется стилистическая фигура, основанная на юмористическом использовании многозначных слов или омонимов.

Каламбуры нередко строятся на основе различных звуковых совпадений. Это могут быть собственно омонимы (Трамвай представлял собой поле брани. - Э. Кр.), омоформы (Может быть - старая - и не нуждалась в няньке, может быть, и мысль ей моя казалась пошла, только лошадь рванулась, встала на ноги, ржанула и пошла. - Маяк.), омофоны [«„Искра“ играет с искрой» (заголовок спортивного обозрения)], наконец, совпадение в звучании слова и нескольких слов (Над ним одним все нимбы, нимбы. Побольше терниев над ним бы. - Сим.).

 

Синонимический ряд – доминанта (то, слово, к которому все остальные слова подбираются) + ряд синонимических слов.

Синонимы:

- абсолютные (орфография - правописание)

- семантические (отличаются небольшими оттенками значений, хороший - отличный)

- семантико – стилистические особенности:

Отличие по стилю (будьте любезны, прошу)

Отличие по значению оттенка (глаза – очи, глаза - моргала)

 

- контекстуальные (слова приобретают значение в определённом контексте)

Важнейшая стилистическая функция синонимов - быть средством наиболее точного выражения мысли. Окружающие явления и предметы, их свойства, качества, действия, состояния познаются нами со всеми их особенностями, понятие называется словом, наиболее подходящим для выражения нужного значения.

Так возникают ряды синонимов, позволяющих с предельной точностью детализировать описание явлений действительности.

Синонимы могут выполнять в речи функцию уточнения. Употребление синонимов, дополняющих друг друга, позволяет более полно выразить мысль. Синонимы используются и в функции разъяснения. Синонимы могут быть использованы для сопоставления обозначаемых ими понятий; в этом случае автор обращает внимание на различия в их семантике.

В особых случаях синонимы выполняют функцию противопоставления. Важнейшая стилистическая функция синонимов - функция замещения, когда необходимо избежать повторения слов.

Открытое использование синонимов предоставляет художникам слова большие стилистические возможности. В эмоциональной речи нанизывание синонимов служит усилению признака, действия

Антонимы:

Антонимия, отражая существенную сторону системных связей в лексике, охватывает слова, противопоставленные по значению: правда - ложь, добрый - злой, говорить - молчать. Современная лексикология рассматривает синонимию и антонимию как крайние, предельные случаи взаимозаменяемости и противопоставленности слов по их содержанию. При этом если для синонимических отношений характерно семантическое сходство, то для антонимических - семантическое различие.

Антонимы используются как яркое выразительное средство в художественной речи. Писатель видит жизнь в контрастах, и это свидетельствует не о противоречивости, а о цельности восприятия им действительности.

Основная стилистическая функция антонимов - быть лексическим средством выражения антитезы. Антитеза как стилистический прием широко распространена в народном поэтическом творчестве, например в пословицах: Ученье - свет, а неученье - тьма; Мягко стелет, да жестко спать.

Антонимы способствуют раскрытию противоречивой сущности предметов, явлений.

Некоторые антонимические пары выступают в речи как лексическое единство, приобретая фразеологический характер: и стар и млад, и те и другие, рано или поздно.

Антонимы:

- лексические

- контекстуальные

Антонимы:

- градуальные (оттенок возрастания и убывания значений, холодный - горячий)

- векторные (указывают направленность, вход - выход)

- выражающие дополнительную комплементарность (взаимно дополняющие друг другу, женатый - холостой)

Паронимы

Однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях, называются паронимами. Паронимы, как правило, относятся к одной и той же части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции.

Не следует относить к паронимам слова с общим историческим корнем, но в современном языке утратившие этимологические связи (клубень - клубника), а также заимствованные слова, восходящие к одному корню, но претерпевшие опрощение и деэтимологизацию (роман - романс, гимназия - гимнастика).

Можно выделить: 1) паронимы, имеющие разные приставки (опечатки - отпечатки); 2) паронимы, отличающиеся суффиксами (безответный - безответственный, существо - сущность); 3) паронимы, один из которых имеет непроизводную основу, а другой - производную с приставкой (рост - возраст), с суффиксом (тормоз - торможение), с приставкой и суффиксом (груз - нагрузка). Большинство паронимов близки по значению, но различаются тонкими смысловыми оттенками (длинный - длительный, желанный - желательный, гривастый - гривистый, жизненный - житейский, дипломатичный - дипломатический). Значительно меньше паронимов, резко отличающихся по смыслу (гнездо - гнездовье, дефектный - дефективный).

 

13. Описание, его разновидности. Функционирование в текстах художественной литературы и публицистики.

 

14. Повествование, его разновидности. Функционирование в текстах художественной литературы и публицистики.

 

 

15. Рассуждение, его разновидности. Функционирование в текстах художественной литературы и публицистики.

 

16. Комментарий как композиционно-речевая форма. Функционирование в текстах художественной литературы и публицистики.

Цель: выразить отношение к какому-либо событию, ситуации, положению дел, принятому решению.

Комментарий строится на основе практического рассуждения, так как именно рассуждение в наибольшей степени приспособлена для проявления автором своего отношения. Именно нацеленность на выражение отношения отличает комментарий от практического рассуждения, которое преследует другую цель — решить задачу, принять решение, найти выход. Авторское отношение передается с помощью конструкций с помощью СПП с придаточным изъяснительным (младшим всегда чудится, что...)

Общая установка на выражение отношения, мнения приводит к использованию всех выразительных средств русской речи, троп и фигур речи (антитеза, синтаксический параллелизм (и те и другие по-своему правы), метафоры, аксюморон)

Также для комментария свойственно двуголосное слово (по терминологии М.М.Бахтина) — широкое использование цитат (в том числе трансформированных), несобственно-прямая речь, обращения к речевому фону эпохи.

Таким образом, комментарий отличается установкой на выражение мнения и на активное использование средств выражения авторского Я.

Комментарий — один из газетных аналитических жанров. Комментарий предлагает читателю реакцию автора текста на новое актуальное, социально значимое событие. В последние годы некоторые комментарии стали называться колумнистикой - более беспощадные суждения, резкие оценки.

 

17. Информационное сообщение как композиционно-речевая форма. Функционирование в текстах художественной литературы и публицистики.

Назначение — дать сравнительно однородные порции информации, связанные с тем или иным событием, известной ситуацией, сложившимся положением дел.

Составляющие его информационные компоненты более или менее однородны, самодостаточны и автосемантичны.

Цель — дать актуальную, социально значимую информацию. Цель объединяет эту речевую форму с констатацией факта. Схожесть:

Простые предложения, невыраженное или выраженное в минимальной степени авторское Я.

Различия: содержательные компоненты относительно равноправны, организованы по принципу перечисления однородных порций информации.

Включение в текст большого кол-ва цифровой инф-и. Причем последняя рассчитана не на общее потребление, а на людей, имеющих профессиональные знания и специальные интересы. Особенно характерна эта особенность для специализированных изданий которые себя позиционируют как деловая пресса.

Могут использоваться неязыковые символы и сокращенные слова, латинская транскрипция

Ошибочно полагать, что информационное сообщение принадлежит официально-деловому стилю. Определенные требования к газетному тексту: небольшая длина цепочки слов (не более 5-7), запрет на левое распространение, ограничение на использование терминологии.

 

18. Точка зрения. Способы ее выражения в тексте.

 

могу ошибаться, но у меня такие вот:
1) нулевая (всезнающий автор, который наблюдает со стороны, знает прошлое и будущее героев)
2) от 1-го лица
3) внутр.точка зрения (от 3-го лица, субъективное восприятие)
4) от 2-го лица (выходишь и видишь...)
5) внешняя - от 3-го лица, но уже объективно, взгляд со стороны, как кино

 

19. Оценка. Классификация оценочных значений. Способы выражения оценки. Оценочная лексика в текстах СМИ.

 

Под оценкой подразумевается 2 вещи:

- Слова с оценочным значением

- Речевое действие, когда что-либо оценивается (используется в бытовом смысле)

Оценка связана с практической деятельностью человека (ориентироваться в литературе)

О.изучается не только в лингвистике, но и в аксиологии и философии.

Как формируется оценочное значение:

Лимон – хороший. Почему? Сравнение с идеальным образом. Если совпадает с ним – хорошо. Если нет идеального образа – затруднение.

Оценочн.значения формируются на основе реальных свойств оцениваемого объекта.

Рядом с оценоч.значением стоят мнения (что я думаю о предмете). Мнение опирается не на реальные свойства, а на мое отношение к нему. Мнение выражается не оценочными знач., а субъективно-модальными.

Оценку можно интерпретировать, объяснить. А мнение – нельзя.

Оценку можно оспорить (мотивированность).

 

Общая оценка без деталей – слова «хороший», «плохой». Если оценка – цель высказывания (реч.действие), то оценочное слово ставится в позицию сказуемого. Но оценочное слово может употребляться в высказываниях, которые являются оценочными:

Этот прекрасный спектакль не только заслуга театра, но и… (высказывание о театре, оценка на втором плане).

Много слов, выражающих частные оценки объекта по отдельным параметрам (лук для салата / для посадки).

Типы частно-оценочных значений:

Ориентироваться в мире знаний, мыслей, чувств.

Для ориентации в практической действительности.

 

Сенсорные оценки:

1. Гедонистические (воспринимаются органами чувств)

2. Интеллектуальные (интересный, познавательный)

3. Эмоциональные (от эмоций)

Сублимированные оценки:

4. Эстетические (с точки зрения красоты)

5. Этические (связанные с нравственностью)

Рационалистические оценки:

6. Утилитарные (по нужности)

7. Нормативные (сравнение с нормой)

8. Телеологические (по целесообразности)

 

20. Морфологические средства выражения авторского «я» в текстах СМИ.

 

 

21. Синтаксические средства выражения авторского «я» в текстах СМИ.

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...