Robert Lang has taken a liking for paper folding since childhood.
He is fascinated with the idea of turning seemingly useless material into something charming. Lang has devoted his life entirely to the art of origami. He is able to make something wonderful with any kind of paper, even with dollars. What shape paper takes depends on paper itself. Lang has created a lot of unique, evolutionary works of art. He has worked together with Linda Tomoko Mihara, a Japanese-American origami master, who keeps in mind the ancient traditions of her ancestors. Linda and Robert have worked on the models for 3D animation and created origami models of almost all the details of the commercial. They are dreaming of creating an origami movie.
6) Приступаем к написанию самого резюме, используя заготовки. С помощью нехитрых математических вычислений приходим к выводу, что в нашем резюме должно быть около 150-210 слов (1/3 - 1/4 от объема всей статьи). В первом предложении нам нужно указать название и автора статьи, а также источник, в котором она была опубликована. Заранее позаботимся о вводных фразах, которые должны обеспечить плавный переход от одного предложения к другому: Nowadays, firstly, secondly, as a result, consequently, finally, to sum up, in conclusion, on the one hand, on the other hand, however, yet, thus, anyway, actually, in fact, clearly, naturally, obviously, similarly, on the contrary, moreover, furthermore.
Полезными могут оказаться и следующие конструкции: it is widely known, there is no doubt that, it seems that, the article describes, shows, is devoted to и т.д.. Часто используются следующие глаголы: agree, disagree, refuse, suggest, demand, comment on, insist, critisize, analyse и их синонимы. Итак, конечная версия резюме данной статьи выглядит так: The article «Ancient Japanese Art of Origami Thriving in San Francisco» written by Yi Suili and published by VOA on the 17th of March 2010 describes growing popularity of origami in San Francisco. An American scientist, Robert Lang has taken a liking for paper folding since childhood. As a result, he is fascinated with the idea of turning seemingly useless material into something charming. For the last eight years Lang has devoted his life entirely to the art of origami. Besides, this master is able to make something wonderful with any kind of paper, even with dollars. What shape paper takes depends on paper itself. Excited with the animals Lang has created a lot of unique, evolutionary works of art. Recently, he has worked together with Linda Tomoko Mihara, a Japanese-American origami master, who keeps in mind the ancient traditions of her ancestors. Linda and Robert have worked on the models for 3D animation and created origami models of almost all the details of the commercial.
Consequently, inspired by the success they are dreaming of creating an origami movie. APPENDIX 5 SOME TIPS ON REVIEW WRITING Размер рецензии зависит от объема, содержания и значимости рецензируемой работы. В рецензиях всегда присутствует субъективно-оценочный элемент и поэтому они весьма разнообразны по стилю и построению. Но, тем не менее, некоторые элементы рецензии можно считать обязательными, хотя их последовательность далеко не всегда одинакова. ОСНОВНЫЕ РАЗДЕЛЫ РЕЦЕНЗИИ 1. Характеристика работы. (Описание того, что собой представляет работа.) 2. Структура работы. (Построение по разделам и главам и их содержание.) 3. Историческая справка. Выходные данные. 4. Основные достоинства и недостатки. 5. Оценка работы. Рекомендации. Заключение. Построение абзацев достаточно стандартно. В них перемежаются простые и распространенные предложения. Временная форма сказуемого, как правило, Present Indefinite. Преобладает действительный залог.
I. ХАРАКТЕРИСТИКА И ОПИСАНИЕ РАБОТЫ Чтобы охарактеризовать работу, т. е. описать предмет исследования, основную цель, принципы, положенные в основу данной работы, расположение материала и пр., пользуйтесь следующими существительными, глаголами и сочетаниями: book, work, paper – книга, работа, научная статья; monograph, review – монография, обзорная работа (обозрение); content – содержание; material – материал (содержание работы); the book under review – рассматриваемая (рецензируемая) книга; the book constitutes, comprises, deals with, treats, discusses, presents, summarizes – книга представляет собой, включает, касается, затрагивает, суммирует (обобщает); be given, be presented (material) – (материал) подан, представлен; be devoted, be referred to – (книга) посвящена, относится к... be emphasized – подчеркивается. Примеры:
II. СТРУКТУРА РАБОТЫ. ХАРАКТЕРИСТИКА ПОСТРОЕНИЯ КНИГИ И ЕЕ РАЗДЕЛОВ Говоря о структуре работы, нужно знать такие существительные, как: volume – том; part – часть; chapter – глава; section – раздел; paragraph – параграф, абзац; illustrations – рисунки, пояснения; references – ссылки; list of literature – список литературы. Наиболее употребительные глаголы: constitute – представлять собой; comprise – состоять (из); cover – охватывать, занимать; analyse, deal with, treat – анализировать, рассматривать, затрагивать; give, present – подавать, представлять (материал); reflect, illustrate – отражать, иллюстрировать; arrange – располагать, классифицировать (материал); be followed – следовать (за), сопровождаться; book comprises – книга состоит из, включает. Примечание. Следует помнить, что порядковым числительным и прилагательным last, final всегда предшествует определенный артикль: the first, the second, the third, the fifth, the last (final) – первый, второй, третий, пятый, последний. Примеры:
Примечание. Для передачи русского понятия «состоять из» можно пользоваться английским глаголом “to comprise” как в действительном, так и в страдательном залоге.
III. ВВОДНАЯ ЧАСТЬ. ИСТОРИЧЕСКАЯ СПРАВКА. ВЫХОДНЫЕ ДАННЫЕ Лексико-синтаксические структуры, используемые авторами рецензий в вводной части, чрезвычайно разнообразны. Все зависит от рецензируемой работы и задачи рецензента. В исторической справке речь обычно идет о годе публикации, о причинах публикации или переиздания, о своевременности опубликования работы и т. п. Для этого могут понадобиться следующие слова и сочетания слов: the book (the work, the paper) under review – рассматриваемая, рецензируемая книга (работа); the first (the second etc.) edition – первое (второе и т. д.) издание; content – содержание; publication – опубликование (издание); reason – причина; the main reason (why, of, for) – основная причина того, что (почему, для чего), именно поэтому; achievement – достижение, событие; revision – переработка, изменение; attempt – попытка, make an attempt – пытаться, стараться; discuss, explore, handle – рассматривать, обсуждать; mention – упоминать; publish – публиковать, издавать; undertake – предпринимать; witness – свидетельствовать; revise – пересматривать, исправлять, перерабатывать, revised and completed – исправленное и дополненное.
Keep (bear) in mind – помнить; to mention just a few... – приводя (упоминая) только несколько...; to welcome – всячески приветствовать; to appear in print – выходить из печати; recently, lately – за последнее время; the last few decades (months, years) – (за) последние десятилетия (месяцы, годы). Примеры:
IV. ОСНОВНЫЕ ДОСТОИНСТВА И НЕДОСТАТКИ РАБОТЫ Обсуждение достоинств и недостатков любой работы неизбежно связано с субъективной оценкой автора рецензии. Однако лексико-синтаксические клише здесь достаточно определенны. 1. ДОСТОИНСТВА Advantages – преимущества, достоинства, merits – достоинства; achievement – достижение; contribution – вклад; grasp – обзор, охват, понимание; coverage – объем, охват; depth – глубина; foundation – основа, обоснование; considerations – сображения, выводы; success – успех; survey – обзор, анализ; treatment – анализ, разбор, рассмотрение; starting point — исходный момент, начало. Contain – содержать, включать (в себя); deal with, survey, treat – рассматривать, разбирать, исследовать.
Adequate – точный; clear – четкий; comprehensive – полный, исчерпывающий; exclusive – исключительный, уникальный; deep – глубокий; original – оригинальный, самостоятельный, первый (в данной области); profound – глубокий, вдумчивый; rich – богатый (по содержанию), глубокий; successful – успешный; various – разнообразный; up-to-date – современный. Extensive cover of (literature, material) – широкий охват, исчерпывающий; a great variety of – большое разнообразие, множество; a wide and intelligent grasp of – обширный, проницательный критический обзор... at the high level – на высоком уровне; in addition to, besides – помимо (того), кроме. Примеры:
2. НЕДОСТАТКИ. ЗАМЕЧАНИЯ Disadvantages, shortcomings – недостатки; mistakes – ошибки; misprints – опечатки; misspells – описки; errors – ошибки, заблуждения (в научном смысле); lapses – ошибки, описки, ляпсусы; omission – пропуск, упущение; feature – характерная черта; references – ссылки (на авторов, литературу). Mention – упоминать; refer – упоминать, ссылаться; replace – заменять, замещать; retrieve (information) – извлекать, получать; illustrate – подтверждать, иллюстрировать; give consideration to – принимать во внимание. Difficult – трудный; disappointing – разочаровывающий, вызывающий разочарование; erroneous – ошибочный; generalized – обобщенный; inadequate – несоответственный, неточный, не отвечающий требованиям; outdated – устаревший, несовременный; regretful – вызывающий сожаление; scares – редкие, малое количество; unpardonable – непростительный; unfortunately, regretfully – к сожалению; it is to be regretted – остается пожалеть, можно пожалеть. Примеры:
V. ОЦЕНКА РАБОТЫ, РЕКОМЕНДАЦИИ. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В обычной рецензии заключительный абзац или предложение включает оценку и иногда рекомендации. Для заключения авторы рецензий чаще всего пользуются общепринятыми штампами типа: in conclusion – в заключение, it can be said – можно сказать; it can be highly recommended – можно с уверенностью рекомендовать; it is an outstanding event (achievement) – это выдающееся событие (достижение); it is to be warmly welcomed – нужно всячески (горячо) приветствовать; in spite of (minor faults) it should be recommended – несмотря на (мелкие погрешности), она должна (может) быть рекомендована; valuable as it is to... it is of even greater value to... – при всей своей ценности для... она представляет еще большую ценность (значение) для... an invaluable aspect of the book is... – неоценимое значение книги в том, что... incidental (mistakes) in no way prevent... – случайные (ошибки) никоим образом не мешают (не умаляют)... Примеры:
SAMPLE REVIEW The Death and Life of the Great American School System:
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|