Письмо товарищу Кострову из Парижа о сущности любви
⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2
Простите меня, товарищ Костров, с присущей душевной ширью, что часть на Париж отпущенных строф на лирику я растранжирю. Представьте: входит красавица в зал, в меха и бусы оправленная. Я эту красавицу взял и сказал: - правильно сказал или неправильно? - Я, товарищ, - из России, знаменит в своей стране я, я видал девиц красивей, я видал девиц стройнее. Девушкам поэты любы, Я ж умен и голосист, заговариваю зубы - только слушать согласись. Не поймать меня на дряни, на прохожей паре чувств. Я ж навек любовью ранен - еле-еле волочусь. Мне любовь не свадьбой мерить: разлюбила - уплыла. Мне, товарищ, в высшей мере наплевать на купола. Что ж в подробности вдаваться, шутки бросьте-ка, мне ж, красавица, не двадцать, - тридцать... с хвостиком. Любовь не в том, чтоб кипеть крутей. не в том, что жгут угольями, а в том, что встает за горами грудей над волосами-джунглями. Любить - это значит: в глубь двора вбежать и до ночи грачьей, блестя топором, рубить дрова, силой своей играючи. Любить - это с простынь, бессонницей рваных, срываться, ревнуя к Копернику, его, а не мужа Марьи Иванны, считая своим соперником. Нам любовь не рай да кущи, нам любовь гудит про то, что опять в работу пущен сердца выстывший мотор. Вы к Москве порвали нить. Годы - расстояние. Как бы вам бы объяснить это состояние? На земле огней - до неба... В синем небе звезд - до черта. Если б я поэтом не был, я бы стал бы звездочетом. Подымает площадь шум, экипажи движутся, я хожу, стишки пишу в записную книжицу. Мчат авто по улице, а не свалят наземь. Понимают умницы: человек -
в экстазе. Сонм видений и идей полон до крышки. Тут бы и у медведей выросли бы крылышки. И вот с какой-то грошовой столовой, когда докипело это, из зева до звезд взвивается слово золоторожденной кометой. Распластан хвост небесам на треть, блестит и горит оперенье его, чтоб двум влюбленным на звезды смотреть из ихней беседки сиреневой. Чтоб подымать, и вести, и влечь, которые глазом ослабли. Чтоб вражьи головы спиливать с плеч хвостатой сияющей саблей. Себя до последнего стука в груди, как на свиданье, простаивая, прислушиваюсь: любовь загудит - человеческая, простая. Ураган, огонь, вода подступают в ропоте. Кто сумеет совладать? Можете? Попробуйте... ПИСЬМО ТАТЬЯНЕ ЯКОВЛЕВОЙ В поцелуе рук ли, губ ли,в дрожи тела близких мнекрасный цвет моих республиктоже должен пламенеть.Я не люблю парижскую любовь:любую самочку шелками разукрасьте,потягиваясь, задремлю, сказав - тубо -собакам озверевшей страсти.Ты одна мне ростом вровень,стань же рядом с бровью брови.дай про этот важный вечеррассказать по-человечьи.Пять часов, и с этих порстих людей дремучий бор,вымер город заселенный,слышу лишь свисточный спорпоездов до Барселоны.В черном небе молний поступь,гром ругней в небесной драме, -не гроза, а это просторевность двигает горами.Глупых слов не верь сырью,не пугайся этой тряски, -я взнуздаю, я смирючувства отпрысков дворянских.Страсти корь сойдет коростой,но радость неиссыхаемая,буду долго, буду просторазговаривать стихами я.Ревность, жены, слезы... ну их! -вспухнут веки, впору Вию.Я не сам, а я ревнуюза Советскую Россию.Видел на плечах заплаты,их чахотка лижет вздохом.Что же, мы не виноваты -ста мильонам было плохо.Мы теперь к таким нежны -спортом выпрямишь не многих, -вы и нам в Москве нужны,не хватает длинноногих.Не тебе, в снега и в тифшедшей этими ногами,здесь на ласки выдать ихв ужины нефтяниками.Ты не думай, щурясь простоиз-под выпрямленных дуг.Иди сюда, иди на перекрестокмоих больших и неуклюжих рук.Не хочешь? Оставайся и зимуй,и это оскорбление на общий счет нанижем.Я все равно тебя когда-нибудь возьму -одну или вдвоем с Парижем. 1928 РАЗГОВОР С ТОВАРИЩЕМ ЛЕНИНЫМ
Грудой дел, суматохой явлений день отошел, постепенно стемнев. Двое в комнате. Я и Ленин - фотографией на белой стене, Рот открыт в напряженной речи, усов щетинка вздернулась ввысь, в складках лба зажата человечья, в огромный лоб огромная мысль. Должно быть, под ним проходят тысячи. Лес флагов... рук трава... Я встал со стула, радостью высвечен, хочется - идти, приветствовать, рапортовать! "Товарищ Ленин, я вам докладываю не по службе, а по душе. Товарищ Ленин, работа адовая будет сделана и делается уже. Освещаем, одеваем нищь и оголь, ширится добыча угля и руды... А рядом с этим, конешно, много, много разной дряни и ерунды. Устаешь отбиваться и отгрызаться. Многие без вас отбились от рук. Очень много разных мерзавцев ходят по нашей земле и вокруг. Нету им ни числа, ни клички, целая лента типов тянется. Кулаки и волокитчики, подхалимы, сектанты и пьяницы, - ходят, гордо выпятив груди, в ручках сплошь и в значках нагрудных... Мы их всех, конешно, скрутим, но всех скрутить ужасно трудно. Товарищ Ленин, по фабрикам дымным, по землям, покрытым и снегом и жнивьём, вашим, товарищ, сердцем и именем думаем, дышим, боремся и живем!.."
Грудой дел, суматохой явлений день отошел, постепенно стемнев. Двое в комнате. Я и Ленин - фотографией на белой стене. РАССКАЗ ХРЕНОВА О КУЗНЕЦКСТРОЕ И О ЛЮДЯХ КУЗНЕЦКА К этому месту будет подвезено в пятилетку 1 000 090 вагонов строительных материалов. Здесь будет гигант металлургии, угольный гигант и город в сотни тысяч людей. Из разговора. По небу тучи бегают,дождями сумрак сжат,под старою телегоюрабочие лежат.И слышит шепот гордыйвода и под и над:"Через четыре годаздесь будет город-сад!"Темно свинцовоночие,и дождик толст, как жгут,сидят в грязи рабочие,сидят, лучину жгут.Сливеют губы с холода,но губы шепчут в лад:"Через четыре годаздесь будет город-сад!"Свела промозглость корчею -неважный мокр уют,сидят впотьмах рабочие,подмокший хлеб жуют.Но шепот громче голода -он кроет капель спад:"Через четыре годаздесь будет город-сад!Здесь взрывы закудахтаютв разгон медвежьих банд,и взроет недра шахтоюстоугольный "Гигант".Здесь встанут стройки стенами.Гудками, пар, сипи.Мы в сотню солнц мартенамивоспламеним Сибирь.Здесь дом дадут хороший нами ситный без пайка,аж за Байкал отброшеннаяпопятится тайга".Рос шепоток рабочегонад темью тучных стад,а дальше неразборчиво,лишь слышно - "город-сад".Я знаю - город будет,я знаю - саду цвесть,когда такие людив стране в советской есть! 1929 ПРИМЕЧАНИЯ
Стихи о советском паспорте (стр. 7), С двухспальным английским левою.— Имеется а виду государственный герб Великобритании, на которой изображены лев и единорог, символы Англии и Шотландии. Что это за географические новости? — На протяжении XIX и начала XX вв. Польша несуществовала как самостоятельное государство. Дубликат — второй экземпляр какого-либо документа, имеющий рваную с кии силу. Левый марш (стр. 10),— Стихотворение переведено на многие иностранные языки как яркий образец советской поэзии первых лет революции. Написано дли выступления 17 декабря 1918 г. в Петрограде в Матросском театре, чем и объясняется подзаголовок «Матросам». Леевой — творительный падеж от «леева» (неологизм от слова «лить»); стальная леева — поток пуль, снарядов. Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче (стр. 12).— Летом 1920 г. Маяковский жил вдачной местности Пушкино под Москвой. Сиди, рисуй плакаты! – В товремя Маяковский вел большую работу в Роста (Российской телеграфное агентство) над текстами и рисунками для агитплакатов («Окна» Роста). Ясь — неологизм от слова «ясность». Сонница — неологизм от слова «сон». О дряни (стр. 16). Тариф — здесь; ставка, зарплата. Галифища — от «галифе», брюк особого покроя, широких в бедрах и обтянутых у колен. Реввоенсовет — коллегиальный орган высшей военной власти в СССР в 1918—1934 гг.
Прозаседавшиеся (стр. 18).— Стихотворение привлекло к себе внимание В.И.Ленина. В докладе»О международном и внутреннем положении Советской республики» на заседании коммунистической фракции Всероссийского съезда, металлистов 6 марта 1922г. Ленин сказал: «Вчера я случайно прочитал и «Известиях» стихотворение Маяковского на политическую тему. Я не принадлежу к поклонникам его поэтического таланта, хотя вполне признаю свою некомпетентность в этой области. Но давно я не испытывал такого удовольствия с точки зрения политической и административной. В своем стихотворении он вдрызг высмеивает заседания и издевается над коммунистами, что они все заседают и перезаседают. Не знаю, как насчет поэзии, а насчет политики ручаюсь, что это совершенно правильно» (В.И.Ленин. Полное собр. соч. т. 45, стр. 13). Кто в глав, кто в ком, кто в полит, кто в просвет — сокращенное название одного учреждения: Главного политикопросветительного комитета Наркомпроса РСФСР, где Маяковский выпускал агитационные плакаты (продолжение «Окон» Роста). Со времени она — то есть с незапамятных времен (церковнославянское выражение «во время оно»). Объединение Тео и Гукона — нарочитая нелепость: Тео — театральный отдел Главполитпросвета при Наркомпросе, Гукон — главное управление коннозаводства при Народном комиссариате земледелия. Владикавказ—Тифлис (стр. 20). — Стихотворение связано с поездкой Маяковского летом 1924 г. по Крыму и Кавказу: Севастополь — Ялта - Новороссийск — Владикавказ — Тифлис. Я вспомнил, что я — грузин...— Маяковский родился в провел детские годы в Грузии. Архалук — легкий кафтан, собранный в талии. Карабах — верховая лошадь, выведенная в нагорном Карабахе. Ройльс («роллс-ройс») — модная в 20-е годы марка автомобиля. Муша (груз.) — рабочий, грузчик. Ираклии, Нины. Давиды — имена царей и цариц средневековой Грузии. Золотопогонник — презрительное название офицера Царской армии; Маяковский имеет в виду военные действия царских войск против местных горских племен. Лишь тебе одной все, что дано мне с высоты богом — слова песни грузинского писателя Шалвы Дадианн (1874—1959). Арсен — Арсен Джоорджиашвили (1881 — 1906), грузинский революционер, убивший в январе 1906 г. царского карателя генерала Грязнова и казненный но приговору военно-полевого суда. Алиханов-Аварский М. (1846—1907) — генерал-губернатор Кутаисской губернии в 1905 г., убит в июле 1907 г. в Александрополе (ныне Ленинакан). В автобиографии «Я сам» Маяковский называет его «усмирителем Грузии». Какие-то люди, мутней, чем Кура... — имеются в виду грузинские меньшевики, которые в годы гражданской войны вступили в сговор с французскими и английскими империалистами. В феврале 1931 г. меньшевистское правительство Грузии было свергнуто и провозглашена Грузинская Советская Социалистическая Республика. Мадчари (груз.) — неперебродившее молодое вино. Эдем — но библейской легенде, земной рай. Кинто (груз.) — бродячий торговец, балагур. Зурна — восточный народный музыкальный инструмент. Шаири — форма классического грузинского стиха, которым написана поэма Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре» (XII в.).
Бродвей (стр. 26). Бродвей — одна из главных улиц Нью-Йорка, на которой расположены конторы крупных торговых фирм и финансовых учреждений, театры, отели, рестораны. Чуингам (англ.) — жевательная резинка. «Мек моней?» — «Делаешь деньги?» — вместо привета (примечание Маяковского). Собвей — американское название метро. Элевейтер — надземная железная дорога на эстакаде. Гудзон, — река, в устье которой расположен Нью-Йорк. «Кофе Максвел гуд ту ди ласт дроп.» — реклама кофе: «Кофе Максвел хорош до последней капли». Гау ду ю ду! — привет при встрече (примечание Маяковского). Бруклинский мост (стр. 29).— Построенный в 1867—1884 гг. Бруклинский мост через Ист-Ривер соединяет два района Нью-Йорка: Манхаттан и Бруклин. В те годы это был один из крупнейших подвесных мостов мира (длина около 2 км). Разъюнайтед стетс оф Америка — комическое усиление слов «Юнайтед стейтс оф Америка» (Соединенные Штаты Америки). Скит — жилище монаха-отшельника, уединенная обитель. Мерещь — неологизм от глагола «мерещиться», вечерний сумрак, придающий предметам фантастические очертания. Пустив по ветру индейские перья. — Имеет в виду истребление европейскими колонизаторами индейских племен Северной Америки, остатки которых были загнаны в резервации США и Канады. Домой! (стр. 33).— Начато по пути из Нью-Йорка во Францию на пароходе «Рошамбо» и закончено в Москве. Конец стихотворения связан с отчетный докладом ЦК ВКП(б) на XIV съезде, наметившим курс на индустриализацию страны (поэтому у Маяковского «с чугуном чтоб и с выделкой стали»). Генеральный секретарь партии И.В.Сталин выступил с отчетным докладом 18 декабря 1925 г., а на следующий день Маяковский прочитал стихотворение «Домой!» (под заглавием «Маркита») на вечере в Политехническом музее. Сверхставками спеца. — В 20-е годы спецами называли людей, обладавших специальными познаниями в какой-либо области науки или техники и потому получавших за свою работу повышенную зарплату («сверхставки»). Выше довоенной нормы — выше уровня 1913 г., последнего года перед первой мировой войной. Товарищу Нетте — пароходу и человеку (стр. 36). Нетте Теодор Иванович (1896 — 1926) — член партии большевиков с 1914 г., участник гражданской войны, затем политработник. Погиб 5 февраля 1926 г. в поезде, следовавшем через латвийскую территорию в Берлин, куда он вез дипломатическую почту. Якобсон Роман Осипович (р. 1896) — языковед, один из основоположников структурализма. В составе постпредства РСФСР в 1921 г. выехал в Прагу, в СССР не вернулся. Нашему юношеству (стр. 39). Позумент — шитая золотом или серебром тесьма; здесь: украшение шапки кубанских казаков. Головы сахара высят хребты. — Сахар раньше продавался, «головами» в виде конуса, обернутого снизу в синюю бумагу. Снеговые вершины похожи на «головы сахара». Нэ чую (укр.) — не слышу. Бодлер Шарль (1821 — 1867) — французский поэт, предшественник декадентства. Маларме (Малларме) Стефан (1842—1898) — французский поэт-символист. Бульвардье — завсегдатай бульваров, праздношатающийся. Шоры — боковые наглазники для лошадей, не позволяющие глядеть по сторонам; в переносном смысле — ограниченность. Сечевик — казак Запорожской Сечи, военной организации украинского казачества за Днепровскими порогами в XVI—XVIII вв. Казань (стр. 43).— Стихотворение написано па впечатлениям поездки в Казань (1928). 23 января к Маяковскому пришли молодые поэты. Устроитель вечеров поэта П.И.Лавут вспоминает: «В номер старинного «Казанского подворья» началось настоящее паломничество. Журналистов и студентов сменили местные и приезжие поэты. Совсем молодой парень вышел и после долгих робких предисловий прочел «Левый марш» по-чувашски. У Маяковского в руках чья-то тетрадь стихов. Снова раздается «Левый марш», на этот раз по-татарски. Маяковский одинаково приветлив со всеми, выслушивает всех, отвечает всем. В третий раз «Левый марш» уже по-марийски. А кругом все время — новые и новые люди, все хотят видеть Маяковского, все хотят узнать его мнение о своих стихах, о литературе, о быте, о газетной работе». «Шурум... бурум...» — возглас старьевщиков, ходивших по дворам; этим занятием промышляли в основном казанские татары. Рассказ литейщика Ивана Козырева о вселении в новую квартиру (стр. 45).— Написано в результате пребывания Маяковского в Свердловске в январе 1928 г. Один на журналистов вспоминает, что «рабочие Верхне-Исетского завода переезжали из маленьких екатеринбургских хибарок в новые просторные и светлые квартиры. Маяковский не прошел мимо этого простого и будничного факта. Он побывал в квартирах рабочих, беседовал с ними». Письмо товарищу Кострову из Парижа о сущности любви (стр. 48). Костров Тарас (псевдоним Александра Сергеевича Мартыновского, 1901 — 1930) — редактор газеты «Комсомольская правда». В 1928 г. был также редактором журнала «Молодая гвардия», где впервые напечатано это стихотворение. Письмо Татьяне Яковлевой (стр. 52). Яковлева Татьяна Алексеевна (р. 1906).— Маяковский познакомился с ней осенью 1928 г. в Париже, куда она выехала в 1925 г. по вызову своего родственника художника А.Е.Яковлева, и около года с ней переписывался. Разговор с товарищей Лениным (стр. 55).— Написано к пятой годовщине со дня смерти В.И.Ленина. Нищь а оголъ — собирательные существительные от слов «нищий», «голый». Рассказ Хренова, о Кузнецкстрое и о людях Кузнецка (стр. 58).— Партийный работник Сибири Ульян Петрович Хренов рассказал Маяковскому о строительстве Кузнецкого металлургического комбината, одного из крупнейших предприятий черной металлургии СССР, детища первой пятилетки. Сливеют — неологизм: от холода становятся синими, как слива.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|