Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Художественные особенности.




В центре ее образной системы находится метафора творчества, взаимоотношений искусства и жизни. Она проходит через весь текст, по-разному преломляясь в судьбах героев: тут не только миф о Пигмалионе и Галатее, но и восхищающий Хиггинса Мильтон, и совершившие переворот в душе Клары Уэллс и Голсуорси (играющие в данном случае роль своеобразных Пигмалионов). В развитии этой метафоры участвует и сам способ построения текста и сценического действия. Шоу принципиально выбирает игру с читателем и зрителем как форму подачи материала, театральность выходит за пределы собственно сценической части пьесы. Своеобразие подхода Шоу к театральной иллюзии, в частности, в том, что он, декларируя ее разрушение и строя пьесу откровенно дискуссионно и дидактически, с другой стороны, усиливал театральную иллюзию, распространяя ее даже на собственные предисловия и послесловия.

Между вступлением, текстом пьесы и заключением, таким образом, протягивается важная смысловая нить. Игра с читателем начинается уже в предисловии: Шоу позиционирует как основную тему проблему языка, но намеренно подает ее вначале в обличье специально-лингвистическом как проблему правописания и его соотнесения с произношением, хотя внимательный читатель может тут же разглядеть подвох, поскольку уже в первом параграфе проявляется глубокий социальный смысл всех «технических» описаний Шоу: «Англичанин не может рта открыть, чтобы какой-то другой англичанин не покрыл его презрением»

Заметим, что, действительно, в английском языке произношение является само по себе важным маркером социального статуса человека, в начале века это обстоятельство было еще более весомым.

 

 

Отрывок из произведения.

(Фрагмент из Пятого акта.)

Элиза. Ах, если б я только могла взяться опять за свою корзинку с цветами! Я бы не зависела ни от вас, ни от отца, ни от кого на свете! Зачем вы отняли у меня мою независимость? Зачем я согласилась на это! Теперь я только жалкая раба, несмотря на все мои наряды.

Хиггинс. Ничего подобного. Хотите, я удочерю вас или положу на ваше имя деньги. А может быть, вы хотите выйти замуж за Пикеринга?

Элиза (с яростью поворачивается к нему). Я даже за вас не пошла бы замуж, если б вы меня попросили; а уж вы мне по возрасту больше подходите, как он.

Хиггинс (терпеливо). Больше, чем он, а не больше как он.

Элиза (вскакивает, окончательно выйдя из себя). Буду говорить так, как мне нравится. Вы мне больше не учитель.

Хиггинс (задумчиво). Хотя Пикеринг едва ли согласится. Он такой же закоренелый холостяк, как и я.

Элиза. Очень мне это нужно! Вы и не воображайте. Если я захочу выйти замуж, охотники всегда найдутся. Вон Фредди Эйнсфорд Хилл пишет мне по три письма в день, страниц на десять каждое.

Хиггинс (неприятно пораженный). Вот нахал мальчишка! (Он наклоняется назад и, потеряв равновесие, садится на пятки.)

Элиза. Он имеет полное право писать мне, раз ему хочется. Он так меня любит, бедный мальчик.

Хиггинс (слезая с тахты). Но вы не имеете права поощрять его.

Элиза. Каждая девушка имеет право на то, чтоб ее любили.

Хиггинс. Кто? Такие дураки?

Элиза. Фредди вовсе не дурак. А если он слабенький и бедный и я нужна ему, наверно я с ним буду счастливее, чем с теми, кто лучше меня и кому я не нужна.

Хиггинс. Да, но сумеет ли он из вас что-нибудь сделать? Вот в чем вопрос.

Элиза. Может быть, я из него сумею что-нибудь сделать. Но я вообще никогда не думаю о таких вещах; это вы только о них и думаете. Я хочу быть такой, как я есть.

 

LIZA. Oh! if I only COULD go back to my flower basket! I should be independent of both you and fatherand all the world! Why did you take my independence from me? Why did I give it up? I'm a slave now, forall my fine clothes.

HIGGINS. Not a bit. I'll adopt you as my daughter and settle money on you if you like. Or would you rathermarry Pickering?

LIZA [looking fiercely round at him] I wouldn't marry YOU if you asked me; and you're nearer my age thanwhat he is.

HIGGINS [gently] Than he is: not "than what he is."

LIZA [losing her temper and rising] I'll talk as I like. You're not my teacher now.

HIGGINS [reflectively] I don't suppose Pickering would, though. He's as confirmed an old bachelor as I am.

LIZA. That's not what I want; and don't you think it. I've always had chaps enough wanting me that way.Freddy Hill writes to me twice and three times a day, sheets and sheets.

HIGGINS [disagreeably surprised] Damn his impudence! [He recoils and finds himself sitting on his heels].

LIZA. He has a right to if he likes, poor lad. And he does love me.

HIGGINS [getting off the ottoman] You have no right to encourage him

LIZA. Every girl has a right to be loved.

HIGGINS. What! By fools like that?

LIZA. Freddy's not a fool. And if he's weak and poor and wants me, may be he'd make me happier than mybetters that bully me and don't want me.

HIGGINS. Can he MAKE anything of you? That's the point.

LIZA. Perhaps I could make something of him. But I never thought of us making anything of one another;and you never think of anything else. I only want to be natural.

Заключение

 

Первыми в России (1914 год) «Пигмалион» показал в Петербурге театр Сабурова, с участием Елены Грановской и Степана Надеждина.

В 1956 году американский композитор Фредерик Лоу написал по мотивам пьесы мюзикл «Моя прекрасная леди», также имевший большой успех.

Оригинальность, остроумие и демократический дух пьесы, отражавшей глубокие и острые социальные проблемы, обеспечили ей огромную популярность во многих странах, пьеса пользуется успехом и в наши дни.

 

Использованные ресурсы.

1. Бернард Шоу «Пигмалион» (Перевод П.В. Мелковой, Н.Л. Рахмановой)

2. http://vestnik.yspu.org/releases/novye_Issledovaniy/11_8/

3. http://mgimo.ru/upload/iblock/48e/48e3a18c798eda6305d2335b03e53f06.pdf

4. http://ycilka.com/article.php?id=169#ixzz4QHoi5suN

5. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/195162

 

Приложение.

Бернард Шоу. 1936 г.

Бернард Шоу Пигмалион (Перевод П.В. Мелковой, Н.Л. Рахмановой)

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...