Рождения, смерти и женитьбы 9 глава
— Магические чары? — уточнил Кэл. — Вы так это называете? — Именно, — подтвердила Лилия. — И мы владеем ими изначально. Мы не задумывались о них. По крайней мере, пока не попали в Королевство. Тогда мы поняли, что ваши люди любят придумывать законы. Любят все определять и устанавливать порядки, что хорошо, а что плохо. А мир, поскольку он вас любит и не хочет разочаровать или обескуражить, потакает вам. Подстраивается, как будто ваши доктрины являются неким абсолютом. — Это спорная метафизика, — пробормотал Фредди. — Законы Королевства суть законы чокнутых, — говорила Лилия. — Так сказано в одном из постулатов Капры. — Капра ошибался, — тотчас ответил Фредди. — Очень редко, — возразила Лилия. — И не в этот раз. Мир ведет себя так, как предпочитают думать о нем чокнутые. Без снисхождения. Это считается доказанным. До тех пор, пока у кого-то не появится идея получше… — Погоди минутку, — попросила Сюзанна. — Так вы хотите сказать, что земля каким-то образом прислушивается к нам? — Таково мнение Капры. — А кто этот Капра? — Великий мудрец… — Или мудрая женщина, — уточнила Апполин. — Которая жила когда-то, а может быть, и нет, — подхватил Фредди. — Но даже если Капры никогда не было, — сказала Апполин, — все равно есть что сказать за нее. — Этот ответ ничего не значит, — заметила Сюзанна. — Вот вам и Капра, — произнес Каммелл. — Продолжай, Лилия, — попросил Кэл. — Расскажи историю до конца. И Лилия заговорила снова. — Итак, есть вы, человечество, со всеми вашими законами, ограничениями и со всей вашей безграничной завистью. А есть мы, семейства ясновидцев. Мы отличаемся от вас, как день от ночи. — Ну, не так сильно, — заметил Джерико. — Мы же когда-то жили среди них, вспомни-ка.
— И с нами обращались как с грязью, — ответила Лилия запальчиво. — Верно, — согласился Джерико. — Наши способности, — продолжала Лилия, — вы, чокнутые, именуете магией. Некоторые из вас и сами хотели бы обладать ими. Некоторые боялись их. И лишь немногие любили нас за наши таланты. Города тогда были маленькими, как вы, наверное, знаете. В них было трудно спрятаться. Поэтому мы уходили. Уходили в леса и холмы, где, как нам казалось, мы будем в безопасности. — Но среди нас, между прочим, были и те, кто никогда не якшался с чокнутыми, — напомнил Фредди. — Особенно среди Айя. Поскольку нам нечего им продать, нет смысла мучиться среди чокнутых. Лучше жить на воле среди зеленых лугов. — Это просто лицемерие, — сказал Джерико. — Вы любите города точно так же, как и все мы. — Верно, — признал Фредди. — Мне нравится жить среди каменных построек, но я завидую пастуху… — Его одиночеству или его близости к овцам? — Его незатейливым радостям, кретин! — отрезал Фредди. Затем добавил, обращаясь к Сюзанне: — Сударыня, вы должны понять, что я не имею ничего общего с этими людьми. Честное слово, не имею! Он, — Фредди ткнул пальцем в сторону Джерико, — убежденный вор. Она, — палец устремился на Апполин, — держала бордель. А эти, — он указал на Лилию, — и она, и ее братец причинили немало горя… — Ребенок? — изумилась Лилия, взглянув на младенца. — Как ты можешь обвинять невинного… — Хватит вешать нам лапшу на уши! — возмутился Фредди. — Пусть твой братец и выглядит как грудной младенец, но мы-то всё знаем. Вы оба притворщики. Иначе с чего бы вы оказались в Кайме? — Я могу задать тебе тот же вопрос, — огрызнулась Лилия. — Я стал жертвой заговора! — запротестовал Фредди. — Мои руки абсолютно чисты. — Никогда не доверяла людям с чистыми руками, — пробормотала Апполин. — Шлюха! — выпалил Фредди. — Скотина! — ответила она, и перепалка зашла в тупик.
Кэл и Сюзанна недоверчиво переглянулись. Совершенно очевидно, что эти люди не испытывают друг к другу никакой любви. — Так вот… — произнесла Сюзанна. — Вы рассказывали нам о том, как прятались среди холмов. — Мы не прятались, — покачал головой Джерико. — Мы жили невидимо. — А разве есть какая-то разница? — спросил Кэл. — О, несомненно. Некоторые места, священные для нас, большинство чокнутых не увидит, даже вплотную приблизившись к ним… — И к тому же мы зачаровывали людей, — добавила Лилия, — если кто-то из них оказывался слишком близко. — Что происходило время от времени, — подхватил Джерико. — Некоторые проявляли любопытство. Болтались по лесам, выискивая наши следы. — Так, значит, они знали, кто вы? — спросила Сюзанна. — Нет, — ответила Апполин. Она сбросила со стула кучу одежды и оседлала его. — Нет, все, что они знали, это сплошные слухи и глупые домыслы. Как нас только не называли! Тенями и сказочными существами. Всякую ерунду выдумывали. Лишь немногие на самом деле видели нас близко. Но только потому, что мы позволили им. — Кроме того, нас было не так уж много, — вставила Лилия. — Мы никогда не отличались плодовитостью. Никогда не испытывали особой тяги к совокуплению. — Говори за себя, — бросила Апполин и подмигнула Кэлу. — В общем, нас редко замечали, и, как сказала Апполин, если мы шли на контакт, то только по своим причинам. Например, если кто-то из вашего рода обладал умениями, из которых мы могли извлечь пользу. Коннозаводчики, виноторговцы… Тем не менее столетия шли, и вы делались все более опасными. — Верно, — подтвердил Джерико. — Все связи, какие были между нами, обратились в ничто. Мы предоставили вам вести жизнь, исполненную кровопролития и зависти… — Почему вы постоянно говорите о зависти? — спросил Кэл. — Так ведь именно из-за нее о вас идет дурная слава, — сказал Фредди. — Вы вечно стремитесь заполучить то, что вам не принадлежит. — Ну а вы-то, конечно, совершенные существа? — спросил Кэл. Его уже достали бесконечные упреки в адрес чокнутых. — Если бы мы были совершенны, — сказал Джерико, — мы были бы невидимы. Его ответ ужасно расстроил Кэла. — Нет, мы не совершенны. Мы из плоти и крови, как и вы, — продолжал Джерико. — Но нас это не печалит. А вот вы… вы, видимо, ощущаете трагичность своего положения. Или же вам кажется, что вы живете неполной жизнью.
— Почему же моей бабушке доверили заботу о ковре? — спросила Сюзанна. — Она ведь из чокнутых. — Не употребляй это слово, — попросил Кэл. — Она была человеком. — Она была полукровкой, — поправила его Апполин. — Ясновидцем по матери и чокнутой по отцу. Я встречалась с ней пару раз. У нас с ней, видишь ли, было кое-что общее. Смешанные браки. Ее первый муж был ясновидцем, а мой — из племени чокнутых. — Но она стала одним из хранителей. Единственная женщина и, если я правильно помню, единственная, в ком текла человеческая кровь. — Нам был нужен хотя бы один хранитель, знающий Королевство и не привлекающий к себе внимания. Мы надеялись, что так нас перестанут замечать, а потом забудут. — И все это только ради того, чтобы скрыться от человечества? — спросила Сюзанна. — О нет, — ответил Фредди. — Мы могли бы жить, как жили, на окраинах Королевства… но обстоятельства изменились. — Я и не помню, в каком году это началось… — произнесла Апполин. — В тысяча восемьсот девяносто шестом, — подсказала Лилия. — Это был тысяча восемьсот девяносто шестой, год начала бедствий. — А что случилось? — спросил Кэл. — До сих пор никто не понимает. Нечто возникло вдруг из ниоткуда Существо, обуреваемое одним-единственным желанием: сжить нас со света. — И что это за существо? Лилия пожала плечами: — Ни один из тех, кто столкнулся с ним лицом к лицу, не уцелел. — Это человек? — спросил Кэл. — Нет. Люди слепы, а оно нет. Оно умело вынюхивать нас. Даже самые изощренные чары не могли обмануть его. А когда Бич проходил мимо, то, на что он бросал взгляд, просто переставало существовать. — Мы оказались в ловушке, — произнес Джерико. — С одной стороны — человечество, с каждым днем захватывающее новые земли, а с другой — Бич. Так мы назвали это существо, стремившееся уничтожить наш народ. Мы понимали, что рано или поздно Бич истребит нас. — Что весьма печально, — сухо вставил Фредди.
— Но в жизни были не только мрак и жуть, — заметила Апполин. — Как ни странно, я отлично провела те последние годы. Отчаяние, знаете ли, прекрасный афродизиак. — Она усмехнулась. — Нам удалось отыскать такие места, где Бич не мог нас почуять, и мы на время укрылись в безопасности. — Не помню, чтобы я чувствовала себя счастливой, — сказала Лилия. — Я помню только кошмары. — А как же тот холм? — спросила Апполин. — Как он назывался? Холм, где мы провели последнее лето. Я помню, словно это было вчера.. — Лучезарный холм. — Верно. Лучезарный холм. Я была счастлива там. — Но сколько бы это продлилось? — проговорил Джерико. — Рано или поздно Бич нашел бы нас. — Может быть, — сказала Апполин. — У нас не было выбора, — продолжала Лилия. — Нам требовалось укромное место. Там, где Бич никогда не станет нас искать. Где мы будем спать, пока о нас не забудут. — Ковер, — произнес Кэл. — Именно, — подтвердила Лилия. — Именно такое убежище избрал совет. — После бесконечных споров, — заметил Фредди. — Пока они шли, погибли сотни. В тот год, когда заработал Станок, каждая неделя приносила новые жертвы. Ужасные истории. Кошмарные. — Мы, разумеется, были уязвимы, — продолжала Лилия. — Отовсюду приходили новые беженцы… приносили с собой клочки своих земель… вещи, спасенные от истребления… Все сосредоточились здесь, в этой стране, в надежде пристроить в ковер свою собственность. — Какую еще собственность? — Дома. Участки земли. Обычно они имели дело с добрым Бабу, умевшим превращать поля, дома и что угодно в подобие списка. В таком виде их можно было переносить… — Нет, я не понимаю, — возразил Кэл. — Объясни. — Речь идет о вашем семействе, — обратилась Лилия к Джерико. — Тебе и объяснять. — Мы, Бабу, умеем создавать иероглифы, — начал Джерико, — и держать их в голове. Есть великие мастера, вроде моего учителя Куэкетта. Он мог составить список небольшого города, а потом выговорить его обратно до последней черепицы. — Джерико рассказывал, и его удлиненное лицо светилось счастьем. Но затем воспоминания потушили радостный огонек. — Учитель находился в Нидерландах, когда его отыскал Бич. Он исчез. — Джерико щелкнул пальцами. — Раз — и нету. — Но почему вы все собрались именно в Англии? — хотела знать Сюзанна. — Она была самой безопасной страной в мире. Здешние чокнутые, как водится, были озабочены только своей империей. Мы могли затеряться в толпе, пока Фуга превращалась в ковер. — Что такое Фуга? — спросил Кэл. — Это все, что нам удалось спасти от уничтожения. Осколки Королевства, которое чокнутые никогда не видели, а значит, не стали бы беспокоиться о его исчезновении. Лесок, пара озер, излучина реки, дельта еще одной. Наши дома, несколько городских площадей, пара улиц. Мы объединили их в некое подобие города.
— Идеал, вот как его называют, — сообщила Апполин. — Дурацкое бессмысленное имя. — Сначала мы пытались сохранять определенный порядок, — сказал Фредди. — Но вскоре все пошло кувырком из-за беженцев, желавших попасть в ковер. Их прибывало с каждым днем все больше. Люди ночами простаивали под Домом Капры, чтобы получить хотя бы маленькую нишу, где можно спрятаться от Бича. — Вот почему ушло так много времени, — пояснила Лилия. — Но никто не был отвергнут, — заметил Джерико. — Так решили с самого начала. Каждый, кто хотел получить место в Сотканном мире, получил его. — Даже мы, — вставила Апполин, — хотя мы никогда не были непорочно чисты. Нам все равно дали место. — Но почему именно ковер? — не понимала Сюзанна. — А что проще всего не заметить? — спросила Лилия в ответ. — Вещь, на которой стоишь. Кроме того, мы владеем этим ремеслом. — У каждого есть свой узор, — вмешался Фредди. — Если сумеешь его отыскать, можно заключить великое в малое. — Разумеется, укрыться в ковре захотели не все, — сказала Лилия. — Некоторые предпочли остаться среди чокнутых и попытать счастья самостоятельно. Но большинство согласились. — И на что это похоже? — На сон. Сон без сновидений. Мы не старели. Не чувствовали голода. Мы просто ждали момента, когда хранители решат, что вокруг достаточно безопасно, и разбудят нас. — А птицы? — спросил Кэл. — О, в ковер вплетено великое множество флоры и фауны… — Я не о Фуге. Я про своих голубей. — А при чем тут твои голуби? — удивилась Апполин. Кэл коротко описал, каким образом он обнаружил ковер. — А, это сказалось влияние Вихря, — пояснил Джерико. — Вихря? — Когда ты увидел Фугу, — сказала Апполин, — помнишь облака в середине? Так это Вихрь. Именно там находится Станок. — Но как ковер может содержать в себе Станок, соткавший его? — недоумевала Сюзанна. — Станок это не механизм, — ответил Джерико. — Это состояние созидания. Оно превращает частицы Фуги в наваждение, напоминающее обыкновенный ковер. В основном тут срабатывает ваша человеческая самонадеянность, но чем ближе вы подходите к Фуге, тем больше странностей происходит. Там есть места, где мелькают призраки прошлого и будущего… — Не надо об этом говорить, — перебила Лилия. — Это к несчастью. — Какие еще несчастья могут с нами произойти? — возразил Фредди. — Нас осталось так мало… — Мы разбудим семейства, как только отыщем ковер, — провозгласил Джерико. — Наверное, Вихрь слабеет, иначе как этот человек сумел увидеть Фугу? Сотканный мир не может существовать вечно… — Он прав, — согласилась Апполин. — Мы просто обязаны что-то предпринять. — Но сейчас небезопасно, — предупредила Сюзанна. — Небезопасно для чего? — Я имею в виду, небезопасно здесь, в мире. В Англии. — Бич, должно быть, уже забыл о нас, — сказал Фредди, — прошло уже столько лет. — Тогда почему Мими вас не разбудила? У Фредди вытянулась физиономия. — Может, она забыла о нас. — Забыла? — переспросил Кэл. — Невозможно! — Легко тебе говорить, — отозвалась Апполин. — Нужно быть очень сильным, чтобы противостоять Королевству. Стоит забраться в него поглубже, и ты уже собственное имя забыл! — Не верю, что она могла забыть, — сказал Кэл. — Наша первоочередная задача, — постановил Джерико, не обращая внимания на его протесты, — отыскать ковер. После чего мы выберемся из города и отыщем место, куда Иммаколата не догадается заглянуть. — А что будет с нами? — спросил Кэл. — А что с вами? — Нам дадут посмотреть? — На что посмотреть? — На Фугу, черт побери! — воскликнул Кэл, выведенный из себя этими людьми — у них не было ни тени вежливости или признательности. — Вас это уже не касается, — заявил Фредди. — Еще как касается! — возмутился Кэл. — Я видел. Едва не погиб из-за этого! — Лучше держись подальше, — посоветовал Джерико. — Если так печешься о своем здоровье. — Я не это хотел сказать. — Кэл… — Сюзанна положила руку ему на плечо. Она старалась его успокоить, но Кэл распалился еще сильнее: — Не надо их защищать! — Дело не в том, кто кого защищает… — начала Сюзанна, но он не утихомирился. — Тебе-то хорошо! — обиженно говорил Кэл. — У тебя есть родственные связи… — Ты несправедлив. — …и этот менструум… — Что?! — вскричала Апполин, заглушая Кэла. — У тебя? — Похоже, да, — сказала Сюзанна. — И он не спалил тебя живьем? — С чего бы? — Только не при нем, — произнесла Лилия, взглянув на Кэла. Это стало последней каплей. — Ладно, — сказал он. — Не хотите говорить при мне, прекрасно. Катитесь ко всем чертям. Он пошел к двери, не обращая внимания на попытки Сюзанны остановить его. У него за спиной захихикал Нимрод. — И ты тоже заткнись на хрен, — бросил он младенцу и вышел из комнаты, оставив ее во власти незваных гостей.
IV Ночные страхи
Шедуэлл очнулся от сна об империи: привычная фантазия, в которой он был владельцем такого огромного магазина, что зал его казался бесконечным. И торговля приносила такую прибыль, что бухгалтеры рыдали от счастья. Груды товаров всех видов громоздились со всех сторон: вазы эпохи Мин, игрушечные обезьянки, говяжьи туши, — а люди осаждали двери, отчаянно желая присоединиться к толпе покупателей. Но сон, как ни странно, был не о прибыли. Деньги лишились ценности с тех пор, как Шедуэлл встретил Иммаколату, способную извлечь из воздуха все, в чем они нуждались. Нет, это был сон о власти: будучи повелителем товаров, из-за которых люди бились насмерть, Коммивояжер стоял в стороне от толпы и улыбался обворожительной улыбкой. Но вдруг он проснулся, шум толпы затих, и он услышал чье-то дыхание во тьме комнаты. Шедуэлл сел на постели. Пот только что пережитого восторженного волнения холодил лоб. — Иммаколата? Это была она. Иммаколата стояла у дальней стены, шаря руками по штукатурке в поисках опоры. Глаза ее были широко раскрыты, но она ничего не видела Во всяком случае, ничего, что мог бы заметить Шедуэлл. Он уже наблюдал ее в таком состоянии, в последний раз это случилось дня два-три назад, в фойе того самого отеля. Шедуэлл выбрался из постели и накинул халат. Иммаколата ощутила его присутствие и пробормотала его имя. — Я здесь, — ответил он. — Опять, — сказала она. — Я снова чувствую его. — Бич? — уточнил он угрюмо. — Именно. Мы должны продать ковер и покончить с этим делом раз и навсегда. — Продадим, продадим, — заверил он, медленно приближаясь к ней. — Приготовления идут полным ходом, ты же знаешь. Он говорил размеренно, успокаивающе. Иммаколата была опасна и в обычном состоянии, но в таком виде Шедуэлл ее особенно боялся. — Приглашения разосланы, — произнес он. — Покупатели едут. Они только и ждали вестей от нас. Скоро они прибудут, мы заключим сделку, и все останется позади. — Я видела место, где он обитает, — продолжала она. — Там были стены, громадные стены. И песок, внутри и снаружи. Похоже на край света. Теперь взгляд Иммаколаты устремился на него, и видение, захватившее ее, постепенно таяло. — Когда, Шедуэлл? — спросила она. — Что «когда»? — Аукцион. — Послезавтра. Как мы и договаривались. Она кивнула. — Странно, — произнесла она, голос ее внезапно сделался совершенно будничным. Скорость, с какой менялись ее настроения, всегда обескураживала его. — Странно, что эти кошмары не проходят. — Все из-за того, что ты увидела ковер, — сказал Шедуэлл. — Он пробудил воспоминания. — Нет, дело не только в этом, — возразила она. Иммаколата подошла к двери в другую комнату апартаментов Шедуэлла и открыла ее. Мебель в той комнате за дверью была сдвинута к стенам, чтобы на полу уместилась их добыча, Сотканный мир. Иммаколата застыла на пороге, разглядывая ковер. Из какого-то суеверия она не решилась ступить на него босыми ногами и обошла по периметру, пристально вглядываясь в каждый дюйм. У середины противоположной стороны она остановилась. — Смотри, — сказала она указывая на Сотканный мир. Шедуэлл подошел к ней: — Что там такое? — Не хватает клочка. Он проследил за ее взглядом. Иммаколата была права: небольшой кусочек ковра был оторван, скорее всего, во время стычки на складе. — Ничего страшного, — заметил он. — Наших покупателей это не смутит, поверь мне. — Меня волнует не цена, — отозвалась она. — Тогда что же? — Раскрой глаза, Шедуэлл! Каждый из узоров — это один из ясновидцев. Шедуэлл опустился на корточки и изучил орнамент на кайме. В узоре трудно было увидеть лица. Скорее пятна краски. — И это люди? — удивился он. — Ну да. Самые отбросы. Низшие из низших. Вот почему они помещены на край. Здесь опаснее всего. Но они все равно полезны. — Чем же? — Они — первая линия обороны, — ответила Иммаколата, не сводя глаз с дырки в ковре. — Они первыми попадают под удар и первыми… — Просыпаются, — завершил Шедуэлл. — Да, просыпаются. — Так ты думаешь, они уже где-то здесь? — спросил он и перевел взгляд на окно. Занавески были задернуты, чтобы никто не увидел их сокровище, но Шедуэлл прекрасно представлял ночной город за стеклом. Мысль о том, что где-то там находится высвобожденная магия, неожиданно встревожила его. — Именно так, — кивнула Иммаколата. — Я думаю, они проснулись. И Бич чует их во сне. Он знает, Шедуэлл. — Так что же нам делать? — Мы отыщем их раньше, чем они привлекут к себе внимание. Бич, наверное, уже совсем дряхлый. Может быть, он стал слабым и забывчивым. Однако его сила… Голос Иммаколаты затих, как будто слова не имели смысла перед лицом подобного ужаса. Она тяжко вздохнула, прежде чем начать снова. — Каждый день, — сказала она, — с помощью менструума я ищу признаки его приближения. А он придет, Шедуэлл. Наверное, не сегодня ночью. Но придет. И тот день, когда он придет, станет последним днем магии. — Даже твоей? — Даже моей. — Значит, мы должны отыскать их, — решил Шедуэлл. — Не мы, — возразила Иммаколата. — Нечего нам марать руки. — Она пошла обратно в спальню Шедуэлла. — Они не могли уйти далеко, — говорила она на ходу. — Они чужаки в этом мире. У двери Иммаколата остановилась и повернулась к нему. — Ни в коем случае не выходи из этой комнаты, пока мы тебя не позовем, — приказала она. — Я собираюсь кое-кого пригласить в качестве наемного убийцы. — Кого? — спросил Шедуэлл. — Ты его не знаешь, — ответила Иммаколата. — Он умер за сотню лет до твоего рождения. Впрочем, у тебя с ним очень много общего. — И где он находится сейчас? — В усыпальнице, где и закончилась его жизнь. Он, видишь ли, пытался доказать, что он мне ровня, и соблазнить меня. Поэтому и захотел сделаться некромантом. Может, у него и получилось бы. Он был готов пойти на все. Но дело не заладилось. Он вызвал из какого-то низшего мира Хирургов, а им это совсем не понравилось. Они гоняли его по всему Лондону, и в конце концов он ворвался в усыпальницу. Умолял меня отправить их обратно. — Иммаколата понизила голос до шепота. — Но разве я могла? Он сам сотворил заклинание. Я могла лишь позволить Хирургам сделать то, что они должны делать. И в конце, когда он превратился в кровавое месиво, он попросил меня: «Забери мою душу». Она замолчала. Затем продолжила: — Я так и сделала. Она посмотрела на Шедуэлла. — Сиди здесь, — сказала она и закрыла дверь. Шедуэлл и сам предпочитал держаться подальше от сестер, когда они что-то затевали, а еще лучше — вообще никогда не видеть ни Магдалены, ни Старой Карги. Однако призраки были неотделимы от своей живой сестры, и каждая из них непостижимым образом являлась частью другой. Этот гнусный союз являл собой лишь одну из их тайн, помимо множества других. Усыпальница, например. Там собирались приверженцы ее культа в те времена, когда Иммаколата была в полном расцвете сил и амбиций. Но она утратила прежнюю власть. Ее желание править Фугой, к тому времени обратившейся в горстку разрозненных селений, не осуществилось. Враги Иммаколаты разоблачали ее, они составили список ее преступлений, начиная с совершенных в материнской утробе. Она вместе со своими приверженцами отвечала ударом на удар. Произошло кровопролитие, хотя Шедуэлл так и не выяснил его подробностей. Но о последствиях он знал: оклеветанной и униженной Иммаколате было запрещено впредь переступать границы магической Фуги. Она плохо переносила изгнание. Не в силах обуздать свою природу и таким образом затеряться среди чокнутых, она превратила свою жизнь в череду кровавых вылазок, преследований и новых вылазок. Ее до сих пор помнили, ей поклонялись посвященные, придумавшие для нее дюжину имен: черная мадонна, матерь скорбей, матер малифекориум; но она стала жертвой собственной странной непорочности. Безумие привлекало ее как единственное убежище от банальности Королевства, куда она изгнана. Вот такой была Иммаколата, когда ее встретил Шедуэлл. Безумная, она толковала о том, о чем он никогда прежде не слышал. Если бы он сумел заполучить эти странные вещи, они сделали бы ею могущественным. И вот теперь они были перед ним, все эти чудеса. Заключенные в прямоугольник ковра. Шедуэлл вышел на середину, глядя вниз, на спираль стилизованных облаков и молний, именуемых Вихрем. Сколько бессонных ночей он провел, размышляя над этим сгустком энергий? Каково это, быть богом? А может быть, дьяволом? Его вывел из задумчивости вой, донесшийся из соседней комнаты, и лампа у него над головой внезапно потускнела, как будто весь свет засосало под соседнюю дверь. Предвестие непроглядной тьмы, приближавшейся издалека. Он отошел подальше от двери и сел. «Долго ли еще до рассвета?» — подумал он.
Еще не рассвело, когда — казалось, много часов спустя — дверь отворилась. За ней была только тьма. Оттуда раздался голос Иммаколаты: — Зайди посмотри. Шедуэлл поднялся и подтащился к двери на онемевших ногах. Волна жара встретила его на пороге. Ощущение было такое, будто он вошел в печь, где пеклись плюшки из человеческой грязи и крови. Он смутно видел Иммаколату, стоявшую — или парившую? — недалеко от него. Воздух душил, ужасно хотелось уйти. Но она поманила его. — Смотри, — приказала она, уставившись в темноту. — Пришел наш наемник. Вот он. Доходяга. Сначала Шедуэлл ничего не увидел. Затем сгусток текучей энергии взлетел по стене и, наткнувшись на потолок, скатился вниз полосой гнилостного света. Теперь он увидел того, кого она назвала Доходягой. Неужели это существо прежде было человеком? Шедуэлл верил с трудом. Хирурги, о которых говорила Иммаколата, подробно исследовали его анатомию. Он висел в воздухе, как раскроенное пальто, его тело немыслимым образом вытянулось в длину. Затем, словно подхваченное ветром снизу, это тело задергалось и пришло в движение. Его верхние конечности — клочья человеческой плоти, неуклюже скрепленные ниточками подвижных хрящей, — поднялись, подобно рукам распятого. От этого жеста покров, прятавший его голову, упал. Шедуэлл не сдержал крика, когда понял, что именно Хирурги сотворили с Доходягой. Они изрезали его, как филе. Вынули из тела все кости и сделали из него существо, более подходящее для океанской волны, чем для атмосферы: истерзанный остаток человека, вырванный из лимба и оживленный заклятиями трех сестер. Доходяга покачивался и дрожал, лишенная черепа голова принимала дюжины разных очертаний, пока Шедуэлл смотрел на него. В один миг всю голову занимали выпученные глаза, а в следующий — огромная, воющая от недовольства пасть. — Тсс… — сказала ему Иммаколата. Доходяга передернулся и вытянул руки, будто хотел прикончить женщину, сотворившую с ним такое. Но он все-таки замолчал. — Донвилль, — произнесла Иммаколата. — Ты когда-то признавался мне в любви. Он закинул голову назад, словно в отчаянии от того, куда привело его желание. — Ты боишься, мой Доходяга? Донвилль смотрел на нее, и глаза его походили на кровавые мозоли, готовые лопнуть. — Мы дали тебе немного жизни, — продолжала Иммаколата. — И достаточно силы, чтобы вывернуть улицы этого города наизнанку. Я хочу, чтобы ты применил свою силу. Глядя на жуткое существо, Шедуэлл разнервничался. — А он себя контролирует? — шепотом спросил он. — Вдруг он впадет в неистовство? — Ну и пускай, — ответила Иммаколата. — Ненавижу этот город. Пусть спалит его дотла. Если он убьет ясновидцев, мне плевать, что он сделает еще. Ему нельзя останавливаться, пока он не исполнит мой приказ. Смерть — лучшее, что ему когда-либо обещали. Кровавые мозоли глаз Донвилля по-прежнему были устремлены на Иммаколату, и этот взгляд подтверждал ее слова. — Отлично, — произнес Шедуэлл и развернулся, направляясь обратно в свою комнату. Он увидел столько магии, сколько может воспринять человек. Сестры имели к ней вкус. Им нравилось полностью погружаться в такие ритуалы. Что касается Шедуэлла, он был доволен тем, что родился человеком. Ну, почти доволен.
V Устами младенца
Заря осторожно спускалась на Ливерпуль, словно опасалась того, что может там увидеть. Кэл наблюдал, как свет снимает покров с города, и все вокруг, от дренажных канав до печных труб, казалось ему серым. Он прожил здесь всю жизнь, это был его мир. В телевизоре и в глянцевых журналах он видел иные просторы, но почему-то до конца не верил в их реальность. Они оставались далеки от его нынешнего жизненного опыта, и даже от того, что он надеялся постичь годам к семидесяти, — как звезды, мерцавшие у него над головой. А Фуга была иной. На короткий сладостный миг Кэлу почудилось, что это тот самый мир, к которому он по-настоящему принадлежит. Но он смотрел на дело слишком оптимистично. Земля Фуги, возможно, и принимала его, но народ — нет. По их мнению, Кэл был презренным человеческим существом. Он около часа бродил по улицам, наблюдая, как начинается еще одно ливерпульское утро понедельника.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|