Сравнительный анализ поля будущего времени в информационных жанрах СМИ и в разговорной речи
Проведя анализ средств, служащих для выражения будущего времени в информационных жанрах СМИ и в РР, мы можем говорить о сходстве в их употреблении в различных функциональных стилях: средства, выражающие будущее время, различаются в количественном отношении, но в качественном отношении они сходны. Сравнивая средства выражения будущего времени в СМИ и разговорной речи, мы обнаруживаем следующие различия в их количественном употреблении: В обоих стилях в центральной зоне поля будущего времени оказывается презенс. Он обнаруживает самую высокую частотность употребления по сравнению с другими способами выражения будущего времени в СМИ и в РР– 36,5% и 64% соответственно. 1) In der nächsten Woche startet ihr Film „Aeon Flux“. 2) - Bleiben wir morgen zu Hause? Oder passiert morgen endlich mal was hier? - Hm, gute Frage. A in D, 33 При этом, в СМИ временное значение определяется лексическими средствами в 75% случаев, а в 25% случаев решающим оказывается контекст, а в разговорной речи - лексическими средствами в 61% случаях, а в 39 % случаях контекстом. Интересно то, что в разговорной речи в значении будущего времени презенс употребляется в повествовательных предложениях в 75%, в побудительных – в 10% и в вопросительных – в 15% случаев. Традиционно будущее время в немецком языке представляется двумя формами: футурумом I и футурумом II. В СМИ в значении будущего времени футурум I употребляется достаточно часто – 31,7%. Что касается разговорной речи, то частотность употребления этой временной формы в разговорной речи значительно ниже – 12, 6%. 1) Denn auch in 10 Jahren werden je nach Fach und Bundesland teilweise nur ein Drittel der künftigen Gymnasienlehrer zum Zug kommen. 2)- Ja, buchen müssen wir um diese Zeit auf jeden Fall im voraus, sonst kriegen wir nichts. - Dann kümmer' du dich mal um die Buchung. Aber nicht so was Teures.
- Ich guck' mal, ich kann euch ja noch mal anrufen dann. - Alles klar. - Sie wird schon was finden. A in D, 33 Такая частотность употребления объясняется в первую очередь полифункциональностью глагола werden и наличием в нём определенного лексического значения. Что касается грамматических функций глагола werden, то преимущественной сферой его употребления является кондиционалис I и пассивные конструкции, причем кондиционалис I очень употребителен в немецких СМИ и в РР. Футурум I употребляется преимущественно для выражения модального значения предположения. На стилистическом уровне форма футурум I отмечена статусом большей закрепленности в письменной речи по сравнению с живой разговорной речью. При этом она достаточно широко реализуется в текстах с четкой авторской интенцией. Для нее характерна соотнесенность с информацией, окрашенной стилистическим оттенком официальности, что объясняет также различия в количественном употреблении футурума в стилях СМИ и РР. На основе статических данных можно сделать вывод, что футурум I часто заменяется презенсом, так как презенс имеет способность транспонироваться в любую временную сферу, как в сферу будущего, так и прошедшего. Модальное значение предположения, которое выражает футурум, является сильнее его темпорального значения, поэтому в СМИ и РР для выражения будущего времени чаще используется нейтральное время – презенс. Таким образом, в значении будущего времени обнаруживает всё более заметную тенденцию к увеличению презенс, вытесняя при этом футурум из временной сферы в модальную. Стоит отметить, что в значении будущего времени футурум I употребляется преимущественно в повествовательных предложениях – 95%, в вопросительных предложениях его употребление составляет лишь 5%. В немецких СМИ и в РР в значении будущего времени очень употребительны конъюнктив претеритум и кондиционалис I – 15,8% и 16%.
1) Viele Wissenschaftler sind nun überzeugt, dass 120 Jahre gesund Leben bald völlig normal sein könnte. 2) 3.- Morgen ist Samstag. Wir könnten nach Dresden fahren. Da war ich noch nie. - Aber das ist zu weit. A in D, 26 Футуральное значение этой формы в СМИ в 61,5% случаев определяется лексическими средствами, а в 38,5% случаев решающим оказывается контекст. В разговорной речи роль лексических средств и контекста при актуализации значения этой формы примерно одинакова – 48 и 52% соответственно. Поскольку формы конъюнктива не имеют чисто темпорального значения, то лексические средства и контекст играют определяющую роль для футурального значения конъюнктива претерита. В разговорной речи в темпоральном значении конъюнктив претеритум и кондиционалис I в 82,4% случаев употребляются в повествовательных предложениях, в 3,9% - в побудительных и 13,7% - в вопросительных типах предложений. На периферии поля будущего времени находятся модальные глаголы wollen и sollen. Различия в частотности их употребления в СМИ и РР существенны. Если в разговорной речи они составляют 6,6%, то в СМИ модальные глаголы wollen и sollen в качестве средства, выражающего будущее, употребляются в раза чаще - 13,4% (пример 1). 1) Für den ersten haben die Banken die erforderlichen 300 Millionen Euro Anfang Juni bereitgestellt, in zwei Jahren soll er fertig sein. 2 .- Morgen ist Samstag. Sollen wir nicht etwas zusammen unternehmen? - Ja, gerne. A in D, 26 Наиболее употребителен в значении будущего времени модальный глагол wollen, хотя он обычно сохраняет свою сему «желание» - частотность его употребления в разговорной речи составляет 4, 62% из 6, 6%. - Ähm, wollen Sie denn heute nachmittag mal vorbeikommen? - Ja, heute nachmittag würd's mir passen. A in D, 22 Интересно отметить, что в разговорной речи модальные глаголы wollen и sollen в футуральном значении употребляются чаще в вопросительных предложениях – в 70% случаев: 1.- Wie lange wollen Sie denn wegbleiben? - Nun, ich bin bis zum Ende der Woche krank geschrieben. A in D, 91 2.- Und wann soll das passieren? - In ungefähr einem Jahr. Großzügigerweise bekomme ich dann noch drei Monate Gehalt weiter bezahlt. Khs.2, 10 Реже модальные глаголы wollen и sollen употребляются в значении будущего времени в повествовательных предложениях - 30% случаев: 1.- Wollt ihr denn da wohnen bleiben? - Wir wollen sehr gerne da wohnen bleiben. A in D, 17 2.- Ich soll...ich soll vorteitig pensioniert werden. In ungefähr einem Jahr. - Wie bitte?! Khs.2, 10 При употреблении wollen и sollen в значении будущего времени лексические средства и контекст уточняют конкретное время. Футуральное значение wollen и sollen в разговорной речи, как и в СМИ, определяется лексическими средствами в 75% случаев, а в 25% случаев решающим оказывается контекст.
Самую низкую частотность употребления в значении будущего времени обнаруживает перфект – 2,4% в информативных жанрах СМИ и 0,6% в РР. 1) Daher wird es auch 3 bis 5 Jahre dauern,bis ein hiesiges Fotovoltaik-Modul die Energie erzeugt hat. 2)- Schließlich dauert es ein paar Tage, bis Pierre alles ordnungsgemäß erhalten hat. Bis dahin aber wird Ihr Mann … - Unsinn! Hsp1, 26 Несмотря на то, что в своем основном значении перфект служит для выражения прошедшего времени, он употребляется и для выражения законченного действия в будущем, но лишь в сочетании с соответствующими лексическими средствами или в контексте будущего времени.
Заключение В результате анализа нашего фактического материала мы можем сделать некоторые выводы об употреблении различных временных форм в значении будущего времени. Сравнивая средства выражения будущего времени в СМИ и разговорной речи, мы обнаруживаем как определенное сходство, так и количественные и качественные различия в их употреблении. 1. Доминанту поля времени в немецком языке образуют временные формы индикатива, так как временные формы являются универсальным и обязательным средством выражения времени. При употреблении временных форм в разных речевых условиях проявляется их многозначность, происходит пересечение форм. При этом каждой форме соответствует несколько значений. 2. Вопрос о том, какая форма выражения будущего времени должна осмысливаться в современном немецком языке как доминанта поля футуральности, сложен и по-разному решается лингвистами. Некоторые исследователи, несмотря на значительно более высокую частотность употребления презенса, считают доминантой поля будущего времени футурум I, так как выражение будущего является парадигматическим значением футурума I (Г. А. Каримова, Е.В. Зуевская и др.). С другой стороны, многие исследователи указывают на то, что футурум I постепенно теряет свое темпоральное значение, все более употребляясь в значении модальном, и уступая место доминанты поля будущего времени презенсу (М. Итаяма, Шульц и др.) В нашем исследовании мы придерживаемся последней концепции, принимая за доминанту поля будущего времени презенс.
3.Таким образом, на основе анализа употребления различных средств выражения футуральности в информационных жанрах немецких СМИ,и в разговорной речи мы можем сделать некоторые выводы о центральных и периферийных конституентах поля будущего времени. В центре функцтонального поля футуральности в немецких СМИ и РР располагается презенс. Далее от ядра располагается футурум I и конъюнктив претеритум. На периферии поля футуральности в стиле СМИ и в разговорной речи располагаются модальные глаголы sollen и wollen. Наиболее удаленным от ядра конституентом является форма перфекта. В языковой теории известно положение о том, что язык противится избыточности, и принцип экономии языковых средств устраняет какие-то из языковых форм. Но сложность понятия будущего времени делает необходимым употребление ряда различных средств для выражения оттенков общего смысла футуральности. Разнообразие средств, по нашему мнению, опирается именно на их востребованность, мотивированную тем, что значения, передаваемые ими, хотя и близки, но не являются полностью идентичными. 4.Несмотря на то, что в обоих стилях презенс оказывается в центральной зоне поля футуральности, различия в частотности его употребления существенны. Если в разговорной речи он составляет 64%, то в СМИ презенс в качестве средства, выражающего будущее, употребляется в 36,5%. Нельзя не заметить, что презенс может обозначать будущее время только в соответствующем контексте и при использовании определенных лексических средств. То есть в контексте презенс репрезентирует себя как зависимая от окружения форма, требующая для реализации своего темпорального значения специальных уточняющих элементов (временных конкретизаторов). Такая частотность употребления презенса в футуральном значении исторически обусловлена – вплоть до 16-17 вв. презенс оставался общепринятой формой выражения будущего времени. 5. Еще очевиднее количественные различия в употреблении футурума I, который в СМИ употребляется чаще, чем в разговорной речи (31,7% и 12,6% соответственно). Для формы футурум больше характерно употребление в письменной речи с весьма регулярным появлением в отдельных жанрах (сообщение, интервью, заметка, отчет), особенно там, где контексты характеризуются стилистическим оттенком официальности, что мало характерно для употребления презенса. Для футурума характерна соотнесенность с информацией, окрашенной стилистическим оттенком официальности. В силу комплексности семантики футурум входит в модели различных ФСП – футуральности, модального микрополя предположения и модального микрополя побуждения. По сравнению с другими временными формами немецкого языка футурум IIIIIIIIiigfrthkjreyp;JJJI не имеет полной интеграции в лексико-грамматическое поле времени: во-первых, с формой футурум I продолжает конкурировать модальное будущее с wollen, во-вторых, форма werden+инфинитив до сих пор сохраняет книжный характер.
6. В ходе анализа выяснилось, что лицо (1,2,3), в котором стоит подлежащее, играет роль при определении актуального значения футурума и указывает на разные оттенки футуральных значений, так 1 лицо глагола будущего времени выражает твердую уверенность в осуществлении действия или желание, мечту говорящего. Глагол werden, стоящий в 1 лице, может выражать также обещание. 2 лицо глагола будущего времени выражает различные императивные оттенки: энергичное требование, желание, просьбу, приказ, угрозу и т.д. Футурум в 3 лице выражает преимущественно предположение в настоящем или будущем времени 7. Конъюнктив претеритум и кондиционалис I обнаруживает следующую частотность употребления в СМИ и разговорной речи– 15,8% и 16%. Поскольку формы конъюнктива не имеют ярко выраженного темпорального значения, то лексические средства и контекст играют важную роль для определения временного значения конъюнктива претерита. Такую частотность употребления этих форм можно объяснить тем, что будущее время является областью еще не реализованных действий, существование которых является более или менее неопределенным. Формы конъюнктива претерита и кондиционалиса I выражают оценку действий как потенциально возможных или же невозможных, то есть существование этих действий неопределенно. Конъюнктив претеритум и кондиционалис I являются основными средствами выражения потенциально-ирреального действия в будущем в немецких СМИ и разговорной речи. 8. В немецком языке значение будущего времени передаётся не только грамматическими, но и лексико-грамматическими средствами – в этой функции выступают модальные глаголы wollen и sollen. Модальные глаголы wollen и sollen в значении будущего времени в разговорной речи употребляются в 2 раза реже, чем в СМИ (13,4% - 6,6%). Причем, примечательно то, что в разговорной речи будущее время чаще (в 70% случаев) выражено глаголом wollen, в СМИ же он уступает глаголу sollen, частотность которого составляет 82%, а wollen употребляется соответственно лишь в 18%. Частотность употребления этих модальных глаголов в значении будущего времени, вероятно, объясняется их семантикой. Известно, что функциональное поле футуральности часто соприкасается с функционально-семантическим полем объективной модальности, т. к. значение футуральности наслаивается на сему «нереализованность» к моменту речи, поэтому глаголы wollen и sollen можно отнести к периферии функционального поля футуральности. 9. На периферии ФСП будущего времени располагается перфект – 2,4% в СМИ и 0,8% в разговорной речи. Несмотря на то, что в своем основном значении перфект служит для выражения прошедшего времени, он употребляется и для выражения законченного действия в будущем, но лишь в сочетании с соответствующими лексическими средствами или в контексте будущего времени. Библиографический список 1. Баева Г. А. Темпоральность и модальность предложения. – Л., 1983. 60с. 2. Бакро Л. А. Функции временных глагольных форм в композиционной структуре научного текста //Автореферат канд. дисс. – Волгоград, 1997. 22с. 3. Бондарко А. В. Грамматическое значение и смысл. – Л.: Наука, 1978. 176с. 4. Бондарко А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. – Л.: Наука, 1983. 208с. 5. Бондарко A. B. Темпоральность / А.В.Бондарко // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. – Л.: Наука, 1990. С.5 - 58 6. Бондарко А. В. Эксплицитность/Имплицитность выражения смыслов в общей системе категоризации семантики // сб. Семантико-дискурсивные исследования языка: эксплицитность/имплицитность выражения смыслов, Калининград, 2006. 334 с. 7. Борисенко М. Н. Темпоральные модели авторской речи художественного текста (жанр рассказа) // сб. Научных трудов МГПИ иностранных языков им. Мориса Тореза, вып. 161. М., 1980. 254 c. 8. Брандес М. П. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1983. 271 с. 9. Волокитина А. И. Грамматические функции формы werden+инфинитив в немецкой разговорной речи // Когнитивные аспекты изучения языковых явлений в германских языках. Самара, 2000. 136 с. 10. Волокитина А. И. Темпоральная организация сверхфразового единства в немецкой разговорной речи // Слово – высказывание – дискурс. – Самара, 2004. 344 с. 11. Гончарова М. А., Кожевникова М. П. Немецкие модальные глаголы: попытка классификации // Слово – высказывание – дискурс. – Самара, 2004. 344 с. 12. Горбачевская С. И. Коммуникативный аспект изучения временной формы немецкого глагола (на материале плюсквамперфекта) //Автореферат канд. дисс. – М., 1985. 16с. 13. Григорьева О. Н. Публицистический стиль в системе функциональных разновидностей языка // Место СМИ в системе функциональных стилей, http://evartist.narod.ru/text12/10.htm#з_04#з_04 14. Гулыга Е. В., Шендельс Е. И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. – М., «Просвещение», 1969. 184 с. 15. Девкин В. Д. Особенности немецкой разговорной речи. – М.: Международные отношения, 1965. 318 с. 16. Девкин В. Д. Особенности разговорного синтаксиса // сб. трудов Вопросы немецкой разговорной речи. М.: Издательство МГПИ им. Ленина, 1974. 96с. 17. Девкин В. Д. Специфика «разговорности» // сб. трудов Вопросы немецкой разговорной речи. М.: Издательство МГПИ им. Ленина, 1974. 96с. 18. Емельянова А. В. Темпоральные частицы в немецкоязычной рекламе//Автореферат канд. дисс. – Иваново, 2007. 22с. 19. Жирмунский В. М. Общее и германское языкознание. – Л.: Наука, 1976. 695 с. 20. Зуевская Е. В. Функционально-семантический статус грамматической формы будущего времени в реализации категории футуральности //Автореферат канд. дисс. – Минск, 2007. 20 с. 21. Каримова Г. А. Функционально-семантическая категория футуральности в современном немецком и башкирском языках //Автореферат канд. дисс. – Уфа, 2005. 29с. 22. Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. – Л.: Наука, 1972. 216с. 23. Кобалия Л. Д. Темпоральная структура публицистического текста (жанр газеты) // сб. научных трудов МГПИ иностранных языков им. Мориса Тореза, вып. 161. М., 1980. 254 c. 24. Конурбаев М.Э. Критерии выявления публицистических жанров // Место СМИ в системе функциональных стилей, http://evartist.narod.ru/text12/10.htm#з_04#з_04 25. Кузнецов Д. В. Грамматическая темпоральность в лингвоперсонологическом аспекте // Филологические науки. 2007. №5. 26. Михайлов Л. М. Грамматика немецкой диалогической речи. М.: Высшая школа, 1986. 110с. 27. Петрянина О. В. Локативность как периферийное средство выражения темпоральных отношений в современном немецком языке // Автореферат, Самара, 2007. 26с. 28. Реферовская Е. А. Лингвистические исследования структуры текста. – Л.: Наука, 1983. 216 с. 29. Сиротинина О. Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М.: Просвещение, 1974. 144с. 30. Скребнев Ю. М. Введение в коллоквиалистику. Саратов: Издательство Саратовского университета, 1985. 210с. 31. Солганик Г. Я. О новых аспектах изучения языка СМИ // Вестник Московского университета. Сер. 10. Журналистика. 2000. №3. 32. Солганик Г. Я. Стилистика современного русского языка и культура речи. М.: Академия, 2002. 252с. 33. Солганик Г. Я. Стилистика текста: Учеб. пособие. М.: Флинта: Наука, 2003. 256 с. 34. Солганик Г. Я. Стиль репортажа. - М.: Московский университет, 1970. 80с. 35. Стилистика газетных жанров под ред. Д. Э. Розенталя. - М.: Издательство Московского университета, 1981. 230 с. 36. Стриженко А. А. О некоторых особенностях публицистического стиля в сопоставлении с научным // Функциональные стили и преподавание иностранных языков. М.: Наука, 1982. 359 c. 37.Терехова Е. В. Лексические средства выражения темпоральных понятий в немецком языке // Автореферат канд. дисс. – М., 2000. 16 с. 38. Щур Г. С. Теории поля в лингвистике. – М., «Наука», 1974. 264 с. 39. Admoni W. Der deutsche Sprachbau. – Leningrad,1972. 312 S. 40. Deutsche Sprache. Kleine Enzyklopädie, 2. Bd. – Leipzig, VEB Bibliographisches Institut, 1970. 41. Dieling K., Kempter F. Die Tempora. – Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie Leipzig, 1983. 42. Dieling K. Präteritum, Perfekt und Plusquamperfekt// Deutsch als Fremdsprache, Heft 4. –Leipzig/Herder - Institut, 1980. 63 S. 43. Eisenberg P. Konjunktiv als Flexionskategorie im gegenwärtigen Deutsch // Germanistische Linguistik 136, – Hildesheim / Zürich, 1997. 170 S. 44. Erben J. Abriss der deutschen Grammatik. - Berlin: Akademie Verlag, 1960. 208 S. 45. Fabricius-Hansen C. Der Konjunktiv als Problem des Deutschen als Fremdsprache // Germanistische Linguistik 136, – Hildesheim / Zürich, 1997. 170 S. 46. Flämig W. Grammatik des Deutschen. – Berlin: Akademie Verlag, 1991. 640S. 47. Flämig W. Zur Funktion des Verbs, II Tempus und Temporalität // Deutsch als Fremdsprache, Heft 4. –Leipzig/Herder - Institut, 1964. S. 337–342 48. Fleischer W., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig, 1975. - Leipzig: VEB Bibliograpnisches Institut, 394 S. 49. Glinz H. Die innere Form des Deutschen. Eine neue deutsche Grammatik. –Bern: A. Franke Verlag, 1973. 505 S. 50. Helbig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. – Leipzig, 1991. 51. Itayama M. Werden – modaler als Modalverben! // Deutsch als Fremdsprache, Heft 4. – München / Berlin, 1993. 52. Jung W. Grammatik der deutschen Sprache. – Leipzig/Würzburg,1990. 53. Keuler G. Die Tempora und der Tempusgebrauch in zusammengesetzen Sätzen. - Frankfurt/Main: Verlag Peter Lang, 1993. 54. Kroeger H. Zeitbewußtsein und Tempusgebrauch im Deutschen. – Frankfurt/Main: Haag und Herchen, 1977. 55. Liebsch H., Döring H. Deutsche Sprache. Handbuch für den Sprachgebrauch. – Leipzig, VEB bibliographisches Institut, 1978. 572 S. 56. Moskalskaja O. I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. - М., «Академия», 2004. 352 S. 57. Riesel E. Der Stil der deutschen Alltagsrede. М.: Высшая школа, 1964. 315с. 58. Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. M.: Hochschule, 1963. 487 S. 59. Schwitalla J. Gesprochenes Deutsch: Eine Einführung. – Berlin: Erich Schmidt, 1997. 222 S. 60. Vyčegžanin V. V. Wechselbeziehungen zwischen den Bedeutungen des Tempus und des Genus verbi // Deutsch als Fremdsprache, Heft 4. –Leipzig/Herder - Institut, 1980. 63 S. 61. Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache. –Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 1993. 1111 S. 62. Wunderlich D. Tempus und Zeitreferenz im Deutschen, 5. Bd. – München, 1971. 63. Zifonun G., Hoffmann L., Strecker B. Grammatik der deutschen Sprache, 3. Bd. – Berlin: de Gruyter, 2569 S.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|