Работа по изучению и нормализации ЛЯ.
Стр 1 из 2Следующая ⇒ Старорусский литературный язык Формир централиз гос-ва вокр Москвы с пособств разв нов форм дел пис-ти. Сначала писцами были дух люди, затем – светские. Канцелярии носили названия приказов. Особый “приказный слог”, близк к разгов речи простого народа, но хранивш в своем составе и отдельн традиц формулы и обороты. Обязательный элемент – слова челобитная, бить челом. В начале челобитной – все чины и звания адресата, его полное имя-отчество . О себе просители писали в уничижит форме, без имени-отч, называя себя раб, рабишко, холоп. Особ распростр получ слово «грамота» в значении документ. Появляются сложн термины, в кот существительное определяется прилаг: грамота душевная, духовная (завещание), грамота договорная, грамота складная, грамота приписная, грамота отводная. Создание новых судебных постановлений: «Судебник» Ив 3, “Псковская судная грамота”. В дел пис-ти появляются термины, отраж новые соц отношения (брат молодший, брат старейший, дети боярские), нов денежн отнош, слож-ся в моск период (кабала, деньги и т. д.). Производными терминами можем признать такие, как люди деловые, люди кабальные и т. д. Б. А. Ларин, рассматривая вопрос о том, насколько можно считать язык деловых памятников XV—XVII вв. непосредственным отражением разговорного языка той эпохи, пришел к отрицательному выводу. По его мнению, полностью разделяемому и нами, несмотря на относительно большую близость языка памятников этого типа к разговорной речи, даже такие из них, как расспросные речи, испытали на себе непрерывное и мощное воздействие письменной орфографической традиции, ведущей свое начало еще от древнеславянской
письменности Х—XI вв. Свободным от подобного традиционного воздействия не мог быть ни один письменный источник Древней Руси во все периоды исторического развития. Обогащение и увеличение числа форм деловой письменности косвенно влияло на все жанры письменной речи и в конечном счете способствовало общему поступательному развитию литературно- письменного языка Московской Руси. Те же писцы, дьяки и подьячие в свободное от работы в приказах время брались за переписывание книг, не только летописей, но и богословско-литургических, при этом они непроизвольно вносили в тексты навыки, полученные ими при составлении деловых документов, что приводило ко все возрастающей пестроте литературно-письменного языка. Московское койне (XV – XVII вв.) Восточнослав. население продолжало сосредотачиваться вокруг Москвы.Вначале жители пользовались диалектом северо-восточной группы.Однако чем дальше,тем ьолее чувствуется воздействие на северорусск.диалект.основу южнорусского говора. «смешанный» язык, в котором соединены разные диалекты. складывается московское койне (общий язык), вобравший в себя черты разных диалектов. северн.: г, оканье, в. южн. (= др.-р. Восток): γ, аканье, ω. Рождаются ср.-рус. говоры и новая форма языка: г, в, аканье. (моск. койне) В плане лит. языка койне дает единую основу письменного языка. В моск. койне развились категории времени и вида, победила полная форма прил., вместо 5-ти скл. только 3. Эта система далека от ст-сл. В 17 веке ситуация, когда парадная (городская) речь приняла всеобщий характер.
11.Второе южнославянское влияние и эволюция
Работа по изучению и нормализации ЛЯ. В середине XVI в. в эпоху царствования Ивана Грозного книгопечатание проникает в Московское государство. Введение книгопечатания в Москве – результат социально-экономического развития феодального общества Руси XVI в. Развитие производства и ремесла создавало необходимые технические предпосылки для учреждения в Москве типографии и перехода от рукописного способа размножения книг к более совершенному и производительному – книгопечатанию Московское государство в этот период присоединило обширные царства Казанское и Астраханское. Одновременно с расширением государственных границ шло расширение деятельности церкви. Естественно, что для новых церквей понадобились богослужебные книги в большем количестве, чем их могло дать рукописное производство. Кроме того, рукописные книги всегда страдали недостатком, связанным со способом их изготовления, — обилием ошибок и неточностей. В Вильно в1956выходит «Грамматика словенска»Лаврентия Зизания.К ней был прилож.словарь с объяснен.непонят.слов.Зизаний наметил пути науч.понимания живой сис-мы яз.св.врем.и сдел.попытку оригинал.объяснения ряда грам.явлений.В1619грам-каСмотрицкого.Это1грам. утверждающ.един.грам.нормы.4части:орфог.этимолог.синтаксис и стихосложение(просодия).Автор гов о8ч.речи-имени,глаоле, мест-и, прич-и,предлоге,союзе, наречии и артикле.7падежей. Автор пы.выделить вид глагола.
14. Документально-дел стиль ЛЯ.
Обслужюридич.отнош.и счит.не пригодным для высоких литер.жанров.Исп.при напис.дипломатич.актов,гос.грамот, частн.договоров.Хар-ся налич.устойч.формул и терминов. Факты свободного обращения одного и того же автора с “Хожения за три моря Афанасия Никитина.” В языке этого текста встречаются архаически-книжные формы (град, нощь); формы аориста (приидох, бых, сказах), но они являются лишь чисто внешним отражением особенностей книжного языка. В целом же язык текста отличается чертами, которые сближают его с разговорным языком. Это и безыскусственность изложения, отсутствие в ысокопарных метафор и сравнений. Произведение характеризуется простотой и ясностью изложения, отсутствием высокопарных метафор и сравнений, наличием слов и оборотов, характерных для делового языка; в нем нет «рисунка», это скорее фотография событий, предметов, людей, природы. Язык Афанасия безыскусственный, фраза очень проста по своему с интаксическому строению. Церковнославянские слова и обороты в ней почти отсутствуют, но зато в значительном количестве вводятся слова персидские, арабские, тюркские.
Речь автора насыщена фактами, лишь изредка встречаются лирические отступления, в которых находит выражение тоска автора по родной земле и родной вере. «Язык «Хожения» близок деловому языку, но не отождествляется с ним. Это скорее художественное произведение, отразившее в себе те сложные процессы, которые происходили в литературном языке и которые наиболее ярко проявят себя в публицистике XVI в.Ясно одно, что язык и стиль «Хожения» отличаются и от языка и стиля произведений книжно-славянского типа («Житие Стефана Пермского»), и от художественных произведений древнерусского периода («Слово о полку Игореве»).
РЛЯ 2-й пол18века. В XVII в. русский литературный язык вступил в новую фазу своего развития. На базе московского говора, а также на основе делового письменного языка на территории Руси к середине XVII в. развивается единая устно-разговорная разновидность русского языка, которая в дальнейшем постепенно распространяется по всей стране. Московский государственный язык все более упорядочивает в своей структуре смешение севернорусских и южнорусских диалектальных особенностей. В это время устанавливаются фонологические нормы общерусского государственного языка, окончательно укореняется ряд грамматических явлений, широко распространенных в живой народной речи как севера, т ак и юга. Стремительно протекает семантический рост национализирующегося языка. К концу XVII в. устанавливаются многие из тех явлений, которые характеризуют грамматическую систему русского литературного языка XVIII-XIX вв. -Прекращение диалектного членения. -Сближение письменного языка и разговорной речи. -Обагащение словарного запаса-рост лексики-щи,водка -заимствования -красноречие
РЛЯ эпохи Петра Петровская эпоха – переходная эпоха и ИРЛЯ. В этот период
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|