Divide and conquer. Divide and govern. Divide and rule. divide the House. division with remainder. divorce smb. dizzy with a dame
Divide and conquer · Divide and govern · Divide and rule Разделяй и властвуй
Divide and govern Разделяй и властвуй
Divide and rule Разделяй и властвуй
divide the House провести поименное голосование
division with remainder деление с остатком
divorce smb. развестись с кем-л.
dizzy with a dame очень сильно влюбленный в какую-то женщину DJ do a cold turkey (слэнг) завязать, порвать с пагубным влечением (напр., алкоголизм, курение, наркомания); «быть в зявязке» do a deal (with) · do business (with) · make a deal (with) иметь дело (с... ); вести дела (с... ); вести торговлю (с... ) do a dry (театр. жаргон) забыть текст
do a good trade in smth. хорошо зарабатывать на чем-л.
do a guy (жарг. ) прогуливать
do a job on smb., smth. напортачить в чем-л.; делать что-л. «в падлу» кому-л.; подложить свинью в чем-л.; «постараться» в чем-л.; принести вред кому-л., чему-л.
do a number манипулировать; показывать фокусы; финтить; ловчить; трюкачить; мошенничать
do a thing · do one's thing 1. проворачивать в лучшем виде, иметь успех; (хорошо) сработать; 2. «оторваться»
Do and die · Do or die · To do and die · To do or die Победить и(ли) умереть (Ср.: Увидеть Париж и умереть)
do as smb. is told · do as smb. ’s told · do as you are told · do as you’re told делать, как кому-л. велено
do as smb. ’s told делать, как кому-л. велено
do as you are told делайте, как вам велено
do as you’re told делайте, как вам велено
Do as you would be done by
do away with избавиться от..; разделаться с..; покончить с..; положить конец, остановить
do books вести бухгалтерский учет do business (with) вести дела с..; вести торговлю с..; обсуждать деловые вопросы, вопросы коммерции с... do by · do to · do unto обращаться с.., относиться к...
do damn all ни черта не делать do dirt to smb. · do the dirty on smb. (жарг. ) сыграть плохую шутку с кем-л. do for smb. (брит. ) 1. вести чье-л. хозяйство; присматривать за чьим-л. домом; убирать(ся) у кого-л.; 2. убить, прикончить кого-л.; «позаботиться» о ком-л.
do in the eye · do up brown (жарг. ) нагло обманывать, дурачить do it first thing заняться этим первым делом; сделать это в первую очередь Do It Yourself " сделай сам" Do me a lemon! (лондонский слэнг) Сделай одолжение!; Ради Бога! (Говорится в ситуации, когда собеседник, с точки зрения говорящего, либо шутит, либо несет явную чушь. ) Do not carry rubbish out of your hut · Don’t carry rubbish out of your hut Не выноси мусор из избы Do not come in the stranger monastery with your own Charter · Don’t come in the stranger monastery with your own Charter В чужой монастырь со своим уставом не суйся; В чужой монастырь со своим уставом не ходят Do not count your chickens before they're hatched • Don't count your chickens before they're hatched Не считай невылупившихся цыплят (ср.: Цыплят по осени считают); не дели шкуру неубитого медведя
Do not cut the bough you are sitting on · Don’t cut the bough you are sitting on Не пили сук, на котором сидишь; ср.: Не плюй в колодец – пригодится воды напиться Do not dig a hole for somebody else; you yourself will fall into it · Don’t dig a hole for somebody else; you yourself will fall into it Не рой другому яму – сам в нее попадешь do not drop не бросать; не ронять; не кантовать Do not exclaim " Up" having not yet make a jump · Do not praise yourself going into battle; praise yourself coming out of battle · Do not praise yourself while going into battle; praise yourself coming out of battle · Do not swagger going to battle · Don’t exclaim " Up" having not yet make a jump · Don’t praise yourself going into battle; praise yourself coming out of battle · Don’t praise yourself while going into battle; praise yourself coming out of battle · Don’t swagger going to battle Не хвались, когда идешь на бой; хвались, когда возвращаешься после боя; ср.: Не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати; Не говори " Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи " Гоп", не переихав Чоп) Do not look a gift horse in the mouth · Do not look at gift horse's mouth · Don't look a gift horse in the mouth · Don’t look at gift horse's mouth · Never look a gift horse in the mouth · One should not look a gift horse in the mouth · One shouldn't look a gift horse in the mouth Дареному коню в зубы не смотрят
Do not look at gift horse's mouth Дареному коню в зубы не смотрят Do not praise yourself going into battle; praise yourself coming out of battle Не хвались, когда идешь на бой; хвались, когда возвращаешься после боя; ср.: Не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати; Не говори " Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи " Гоп", не переихав Чоп) Do not praise yourself while going into battle; praise yourself coming out of battle Не хвались, когда идешь на бой; хвались, когда возвращаешься после боя; ср.: Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь; Не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
Do not swagger going to battle Не хвались, идучи на рать
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|