Удивительные приключения. Тахито и Тао-пута
Рона Рона была очень красивая, и муж горячо любил ее. Но они часто ссорились, потому что Рона то и дело сердилась и давала волю своему языку. Однажды муж сказал Роне: — Сегодня будет лунная ночь, в такую ночь хорошо удить рыбу. Я возьму мальчиков и поплыву подальше, до острова, там всегда много рыбы. Мы вернемся только завтра вечером, раньше нас не жди. Зато привезем хороший улов. Смотри, чтобы к нашему возвращению еда была готова. На следующий день Рона приготовила печь и стала поджидать мужа и сыновей. Когда тени удлинились, она разожгла костер. Рона так хорошо рассчитала время, что раскаленные камни засветились в темноте, как раз когда до нее долетела песня спешивших домой рыбаков. Рона уже собралась положить еду в печь, как вдруг увидела, что в кувшинах нет воды. А ей нужно было вылить воду на раскаленные камни, чтобы на пару сготовить пищу. Песня звучала все громче над затихшим морем, и Рона знала, что мужчины рассердятся, если еда не поспеет, потому что они долго довили рыбу и сильно проголодались. Источник был недалеко. Рона схватила кувшины и побежала. Уже совеем стемнело, но на небе сияла полная луна, и Рона хорошо видела тропинку, залитую лунным светом. Вдруг случайное облачко закрыло луну. После яркого света Рона оказалась в темноте и потеряла тропинку. Она споткнулась о корень, пошатнулась и, пытаясь устоять на ногах, ударилась о скалу и разбила подбородок. Роне было очень больно, она рассердилась на луну за то, что та перестала освещать ей путь, и крикнула: — Вареная башка! Луна услышала эти оскорбительные слова — это злобное проклятие! — и спустилась на землю (Маори считали голову священной частью тела, поэтому употребление эпитета " вареная", низводившее голову до обычной пищи, воспринималось как угроза и тягчайшее оскорбление. ). Она схватила Рону и потащила на небо. Тогда Рона, спасая свою жизнь, уцепилась за ветку дерева нгаио. Но кому под силу сражаться с богами? Луна вырвала с корнями дерево, за которое в отчаянии цеплялась Рона, и унесла женщину вместе с деревом. С тех пор Рона живет на луне, и каждый может увидеть, что она держит в руках два кувшина и дерево нгаио, которое донесла до своего нового дома.
Нерадостным оказалось возвращение мужа и детей с рыбной ловли. Огонь еще мерцал в уму, сырая пища лежала рядом с печью, а Роны нигде не было. Только взглянув на ночное небо, муж и сыновья поняли, что длинный язык Роны в конце концов вывел богов из терпения. На круглолицей луне они увидели Рону с нгаио и двумя кувшинами. " Помните, как дурно поступила Рона! " — говорится в старой поговорке маори. Удивительные приключения Тахито и Тао-пута Юноша Тахито из горной деревни Каити полюбил девушку Тао-путу из деревни Опапе на берегу залива, что ныне называется Пленти. Может быть, он увидел ее на сборе племени и ему не представился случай сказать ей о своей любви. Может быть, у него просто не хватило храбрости, а может быть, любовь расцвела в его сердце, когда он уже ушел из Опапе и не мог поговорить с Тао-путой. Так или иначе, но Тахито день и ночь с тоской вспоминал о Тао-путе. Образ любимой стоял перед его глазами, и наконец настало время, когда он не мог больше думать ни о ком, кроме своей возлюбленной. Тахито не знал, любит его Тао-пута или нет, и не мог сказать ей о своей любви. Единственное, что ему оставалось, это изливать тоску в любовной песне — ваиате арохе. Обращаясь мысленно к своей любимой, он пел: О солнце, скройся, уйди с небес! Не заставляй меня проливать жгучие слезы! Я. покинут, покинут тобой, о Тао-пута!
Как долго не видят тебя глаза мои, Сокровище мое, любовь моя! Зачем душа твоя прилетает ко мне? Забудь меня! Может, и я забуду тогда о своем горе!
Однажды, когда Тахито шел по берегу моря, его взгляд случайно упал на ракушки, валявшиеся тут и там на песке, и у него мелькнула мысль, что ракушки помогут ему послать весточку любимой. Тахито нашел живого моллюска, поднес к губам и рассказал ему шепотом о своей любви, а потом бросил в воду и произнес такие слова: Торопись, посланец любви! Пусть не устрашит тебя ярость моря И стремительный бег волн — расскажи ей о любви вождя! Южный ветер приласкает тебя, Западный ветер понесет тебя будто на крыльях, Плыви в Опапе к моей возлюбленной!
Загоревшись живым огнем любви, моллюск поплыл вдоль берега, обогнул мыс Восточный, приплыл в залив Пленти и лег отдохнуть на берегу как раз у деревни Опапе. Тао-пута пришла на берег собирать моллюсков. Она подняла моллюска-путешественника, но тут же бросила, потому что вокруг лежало много более крупных моллюсков. Через некоторое время она вновь наткнулась на того же моллюска и вновь отбросила его. Снова и снова моллюск-путешественник появлялся на ее пути, и наконец она заметила, что ей все время попадается одна и та же ракушка. Тао-пута удивилась, подобрала ее, продернула в ракушку льняную веревку и повесила на шею. Отдыхая в безопасности на груди Тао-путы, верный моллюск смог наконец передать девушке весточку от Тахито: целый день и всю ночь, поднимаясь и опускаясь при каждом ее вдохе и выдохе, он говорил ей о любви. Так дошла до Тао-путы весть о любимом из далекой Каити. Тао-пута оставила дом и родных, по густым лесам и мрачным горным ущельям пошла она в Каити. Не в силах сопротивляться могучему порыву своего сердца, Тахито тоже отправился в путь по дремучим лесам и высоким горам, отделявшим Каити от Опапе, где жила его возлюбленная. Днем молчание леса, по которому влюбленные, сами того не зная, шли навстречу друг другу, нарушали только хриплые крики попугая каки, а по ночам — уханье совы руру. Стоял прекрасный летний полдень. Тао-пута и Тахито подошли к берегам реки Моту. Внезапно оба одиноких путника испугались: каждый увидел, что на противоположном берегу кто-то спускается к переправе.
Увидев мужчину в безлюдном лесу, Тао-пута от испуга попятилась и спряталась за деревьями. Тахито тоже встревожился, он подумал, что видит духа своей возлюбленной, и сказал вслух: — Мое сердце бьется только для любимой. Подойди ко мне, любовь моя, останься со мной! Выглянув из-за дерева, Тао-пута увидела, что перед ней стоит Тахито. Она робко сделала несколько шагов ему навстречу и сказала: — О Тахито! Это я, это не мой дух, а я сама, и мое сердце радо тебе. Лицо юноши засияло, как солнце, он раскрыл объятия, и девушка прильнула к нему.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|