Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Стандартные формы гарантийных писем, рекомендованные Клубом P&I




( А) СТАНДАРТНАЯ ФОРМА ГАРАНТИЙНОГО ПИСЬМА, КОТОРОЕ

ВЫДАЕТСЯ В ОБМЕН НА ВЫДАЧУ ГРУЗА БЕЗ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ

ОРИГИНАЛА КОНОСАМЕНТА

Кому:                            [указать название судовладельцев]

владельцев                [указать название судна]

Уважаемые Господа,

Судно:                         [указать название судна]

Рейс:                             [указать порт погрузки/выгрузки, как

записано в коносаменте]

Груз:                             [указать название груза]

Коносамент (ы):         [указать номер, дату, место выдачи]

Вышеуказанный груз был отправлен на вышеупомянутом судне [кем – указать название грузоотправителя] назначением в адрес [кого – указать название грузополучателя или того, чьему приказу оформлен коносамент, по обстоятельствам] для доставки в порт [указать название порта, внесенного в коносамент], но коносаменты не прибыли и мы [указать название стороны, обращающейся с просьбой] настоящим просим вас выдать указанный груз [кому – указать название стороны, которой следует выдать груз] без предъявления оригинала коносамента.

Принимая во внимание ваше согласие, удовлетворить нашу вышеизложенную просьбу, мы настоящим подтверждаем следующее:

1. Снять ответственность с вас, ваших служащих и агентов и освободить всех вас от ответственности за последствия, которые могут возникнуть в отношении каких-либо обязательств, потерь, ущерба или расходов любого характера, которые вы можете понести в результате выдачи груза в соответствии с нашей просьбой.

2. В случае возбуждения судебного дела против вас, или ваших служащих или агентов в связи с выдачей груза в соответствии с вышесказанным, предоставить вам или им по вашей просьбе необходимые финансовые средства для ведения защиты.

3. Если в связи с выдачей груза, как сказано выше, данное судно, или любое другое судно или имущество, принадлежащее вам, будет арестовано или задержано, или если эти суда будут находиться под угрозой ареста или задержания, – предоставить по вашему требованию такой залог или другое обеспечение, которое может потребоваться для того, чтобы предотвратить арест или задержание, или обеспечить освобождение судна или имущества и освободить вас от ответственности в отношении любых обязательств, потерь, ущерба или расходов, вызванных таким арестом или задержанием, или угрозой ареста или задержания, независимо от того, обоснованы ли такой арест или задержание, или угроза ареста или задержания.

4. Как только все оригиналы коносаментов на вышеуказанный груз будут получены нами, обязуемся вручить их вам, после чего наша ответственность по настоящему гарантийному письму прекращается.

5. Ответственность всех лиц по настоящей гарантии должна быть солидарной и не должна обуславливаться возбуждением вами дела против какого-либо лица, независимо от того, является ли это лицо участником предоставления гарантии или просто ответственным по данной гарантии.

6. Ответственность всех лиц по данной гарантии, ни при каких обстоятельствах, не должна превышать 200 % стоимости СИФ вышеуказанного груза.

7. Настоящая гарантия подчиняется английскому праву и толкуется в соответствии с ним, и каждое лицо, несущее ответственность по данной гарантии, должно по вашему требованию предстать перед юрисдикцией Высокого Суда Англии.

 

С совершенным почтением

За и от имени                                               За и от имени

[указать название заявителя]                                   [указать название банка]

 

Подпись………………….                       Подпись………………….

(В) СТАНДАРТНАЯ ФОРМА ГАРАНТИЙНОГО ПИСЬМА, КОТОРОЕ ВЫДАЕТСЯ В ОБМЕН НА ВЫДАЧУ ГРУЗА НЕ В ТОМ ПОРТУ, КОТОРЫЙ УКАЗАН В КОНОСАМЕНТЕ.

Кому: [указать название судовладельцев]

владельцев [указать название судна]

Уважаемые Господа,

Судно:

Рейс:

Груз: Коносамент(ы):

[указать название судна]

[указать порт погрузки/выгрузки, как записано в коносаменте]

* [указать название груза]

[указать номер, дату, место выдачи]

Вышеуказанный груз был отправлен на вышеупомянутом судне [кем – указать название грузоотправителя] назначением в адрес [кого – указать название грузополучателя или того, чьему приказу оформлен коносамент, по обстоятельствам] для доставки в порт [указать название порта, внесенного в коносамент], но мы, [указать название стороны, обращающейся с просьбой о доставке груза в новое место], настоящим просим вас дать указание судну проследовать в порт [указать название нового порта] и там выдать груз при предъявлении, по крайней мере, одного оригинала коносамента.

Принимая во внимание ваше согласие удовлетворить нашу вышеизложенную просьбу, мы настоящим подтверждаем следующее:

1. Снять ответственность с вас, ваших служащих и агентов и освободить вас от ответственности за последствия, которые могут возникнуть в отношении каких-либо обязательств, потерь, ущерба или расходов любого характера, которые вы можете понести в результате следования судна в новом направлении и выдаче груза в соответствии с нашей просьбой.

2. В случае возбуждения судебного дела против вас или ваших служащих или агентов в связи со следованием судна в новом направлении и выдачей груза в соответствии с вышеизложенным, предоставить вам или им по вашей просьбе необходимые финансовые средства для ведения защиты.

3. Если в связи со следованием судна вновом направлении и с выдачей груза, каксказано выше, данное судно, или любое другое судно или имущество, принадлежащее вам, будет арестовано или задержано, или если эти суда будут находиться под угрозой ареста или задержания, предоставить по вашему требованию такой залог или другое обеспечение, которое может потребоваться для того, чтобы предотвратить арест или задержание, или обеспечить освобождение судна или имущества и освободить вас от ответственности в отношении любых обязательств, потерь, ущерба или расходов, вызванных таким арестом или задержанием, или угрозой ареста или задержания, независимо от того, обоснованы ли такой арест или задержание, или угроза ареста или задержания.

4. Ответственность всех лиц по настоящей гарантии должна быть солидарной и не должна обуславливаться возбуждением вами дела против какого-либо лица, независимо от того, является ли это лицо участником предоставления гарантии или просто ответственным по данной гарантии.

5. Ответственность всех лиц по данной гарантии, ни при каких обстоятельствах, не должна превышать 200 % стоимости СИФ вышеуказанного груза.

6. Настоящая гарантия подчиняется английскому праву и толкуется в соответствии с ним, и каждое лицо, несущее ответственность по данной гарантии, должно по вашему требованию предстать перед юрисдикцией Высокого Суда Англии.

 

С совершенным почтением

За и от и                                               За и от имени

[указать название заявителя]                   [указать название банка]

 

Подпись………………….            Подпись………………….

 

(С) СТАНДАРТНАЯ ФОРМА ГАРАНТИЙНОГО ПИСЬМА, КОТОРОЕ ВЫДАЕТСЯ В ОБМЕН НА ВЫДАЧУ ГРУЗА НЕ В ТОМ ПОРТУ, КОТОРЫЙ УКАЗАН В КОНОСАМЕНТЕ, И БЕЗ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ ОРИГИНАЛА КОНОСАМЕНТА.

Кому:

[указать названиесудовладельцев] владельцев [указать название судна]

 

Уважаемые Господа,

Судно:

Рейс:

Груз: Коносамент (ы):

[указать название судна]

[указать порт погрузки/выгрузки, как записано в коносаменте]

[указать название груза]

[указать номер, дату, место выдачи]

Вышеуказанный груз был отправлен на вышеупомянутом судне [кем – указать название грузоотправителя] назначением в адрес [кого – указать название грузополучателя или того, чьему приказу оформлен коносамент, по обстоятельствам] для доставки в порт [указать название порта, внесенного в коносамент], но мы, [указать название стороны, обращающейся с просьбой о доставке груза в новое место], настоящим просим вас дать указание судну проследовать в порт [указать название нового порта) и там выдать груз [указать название стороны, которой следует выдать груз] без предъявления оригинала коносамента.

Принимая во внимание ваше согласие удовлетворить нашу изложенную выше просьбу, мы настоящим подтверждает следующее:

1. Снять ответственность с вас, ваших служащих и агентов и освободить всех от ответственности за последствия, возникшие в отношении каких-либо обязательств, потерь, ущерба или расходов любого характера, которые вы можете понести в результате следования судна в новом направлении и выдачи груза в соответствии с нашей просьбой.

2. В случае возбуждения судебного дела против вас или ваших служащих или агентов в связи со следованием судна в новом направлении и с выдачей груза, в соответствии с вышеизложенным, предоставить вам или им по вашей просьбе необходимые финансовые средства для ведения защиты.

3. Если в связи со следованием судна в новом направлении и с выдачей груза, как сказано выше, данное судно или любое другое судно имущество, принадлежащее вам, будет арестовано или задержано, или эти суда будут находиться под угрозой ареста или задержания, предоставить по-вашему требованию такой залог или другое обеспечение, которое может потребоваться для предотвращения ареста или задержания, или обеспечения освобождения судна или имущества и освободить вас от ответственности в отношении любых обязательств, потерь, ущерба или расходов, вызванных таким арестом или задержанием», или угрозой ареста или задержания, независимо от того, обоснованы ли такой арест или задержание или угроза ареста или задержания.

4. Как только все оригиналы коносаментов на вышеупомянутый груз будут получены нами, мы вручим их вам, после чего наша ответственность по настоящему гарантийному письму прекращается.

5. Ответственность всех лиц по настоящей гарантии должна быть солидарной и не должна обуславливаться возбуждением вами дела против какого-либо лица, независимо от того, является ли это лицо участником предоставления гарантии или просто ответственным по данной гарантии.

6. Ответственность всех лиц по данной гарантии, ни при каких обстоятельствах, не должна превышать 200 % стоимости СИФ вышеуказанного груза.

7. Настоящая гарантия подчиняется английскому праву и толкуется в соответствии с ним, и каждое лицо, несущее ответственность по данной гарантии должно по вашему требованию предстать перед юрисдикцией Высокого Суда Англии.

 

С совершенным почтением

 

За и от имени                                         За и от имени

[указать название заявителя]                   [указать название банка]

 

Подпись………………….            Подпись………………….

 

 


* Одновременно с принятием Конвенции конференция приняла резолюцию, в которой рекомендовала именовать содержащиеся в ней правила «Гамбургскими правилами».

[*] В РФ договор фрахтования рассматривается как самостоятельный вид договора в ГК; в КТМ чартер рассматривается как разновидность договора морской перевозки с определяющим признаком предоставления грузовладельцу всего судна или его определенных помещений.

* THC (Terminal Handling Charges) – оплата терминальных операций с контейнерами. BAF (Bunker Adjustment Factor) – поправка к ставке, учитывающая изменение цены топлива. CAF (Currency Adjustment Factor) – поправка к ставке, учитывающая изменение курсов валют. War Risk Surcharge – надбавка к ставке за повышенный военный риск.

** Short SEA CARRIER – линейный морской перевозчик (контейнерный, ро-ро, конвенциональный), осуществляющий сервис на коротком плече, как правило, в границах одного или нескольких морских бассейнов. В качестве примера, таким short sea carrier может применяться для линии, которая соединяет порты Балтийского моря, Средиземного или же порты Северного и Балтийского морей. Фидерные перевозчики подпадают под этот термин.

Deep Sea Carrier – это линейный океанский перевозчик, работающий на трансокеанских направлениях. Deep sea carrier еще может называться Ocean carrier. При работе с букингами могут употребляться производные от термина deep sea, такие, как deep sea vessel. Последнее, если речь идет о сквозной перевозке с использованием океанского сервиса/судов, также называют mother vessel.

 

* Строго говоря, чартер-партия является договором «фрахтования судна».

* В законодательстве РФ есть понятие «ценные бумаги» и рассматривается их оборотоспособность. В англо-американской правовой системе нет понятия «ценные бумаги», им соответствует понятие «Negotiable», хотя понятие «оборотные документы» уже, чем понятие «ценные бумаги».

* Презумпция (Prima Facie) – признание факта юридически достоверным, пока не будет доказано обратное.

*Когда в переписке указывается «высылаем вам 2/3 коносамента» это означает, что высылается два оригинала из трех в комплекте.

* Следует различать понятия условие коносамента и оговорка. Условие – это взаимосогласованная часть договора, изменение которого требует взаимного согласия, надлежащего оформления и подписания. Оговорка вносится в одностороннем порядке без согласия другой стороны.

** Термин «бремя доказывания» означает, кто из сторон должен первым доказать свои утверждения и убедить суд (арбитраж) в том, что существование его данных более вероятно, чем не существование.

* Здесь и далее перевод, цитируется по книге: Многосторонние международные соглашения о морском транспорте / сост. А. Л. Маковский – М.: ТПП СССР, 1983.

* Гуревич Г. Е., Немчиков В. И. Организация и планирование работы морского транспорта. – М.: Транспорт, 1972.

* В международном праве под пиратством понимается «незаконный захват, ограбление или потопление торговых или гражданских судов, совершаемые в открытом море частными или иными судами». Борьба с пиратством проводится в рамках Женевской конвенции об открытом море 1958 г. и Конвенции ООН по морскому праву 1982 г. Нападения на суда в территориальных водах подпадают под юрисдикцию прибрежного государства и к актам пиратства не относятся.

* См.: Шутенко В. В. Морское страхование. – М.: Моркнига, 2010.

* См.: Шутенко В. В. Аренда судов. – СПб.: ИЦ «Выбор», 2005.

* Одновременно с принятием Конвенции конференция приняла резолюцию, которой рекомендовала именовать содержащиеся в ней правила «Гамбургскими правилами».

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...