Правила оформления документов
⇐ ПредыдущаяСтр 4 из 4 Общим для всех видов и типов служебных бумаг является требование четкого соблюдения правил оформления документов в соответствии с действующими ГОСТами и стандартами. Документируемая информация должна излагаться предельно ясно, четко и недвусмысленно – это основное требование письменного делового общения. Следовательно, к языковым средствам и стилю изложения информации в документе предъявляют особые требования: - однозначность используемых слов и терминов; - нейтральный тон изложения; - соблюдение лексических, грамматических, стилистических норм, обеспечивающих точность и ясность изложения; - смысловая достаточность и лаконичность текста. Невыполнение этих требований, с одной стороны, затрудняет работу с документами, а с другой – лишает или снижает их юридическую и практическую значимость. Смысловая точность письменного высказывания в значительной степени обусловлена точностью словоупотребления, то есть использованием слов согласно их значениям. Слово в тексте документа должно употребляться только в одном значении, принятом в официально-деловой письменной речи. В связи с этим затруднения в употреблении могут вызывать слова-паронимы (слова, близкие по звучанию, родственные, однокоренные слова, различающиеся значением, например, представить – предоставить и т. п.). Крайне нежелательно использование в текстах деловой документации профессионализмов. Область применения профессионализмов – это, как правило, устная речь, их использование в письменной речи делового общения является стилистической ошибкой. При употреблении терминов в деловой документации необходимо следить за тем, чтобы термин был понятен как автору, так и адресату. Если термин является малоупотребительным и его значение может быть непонятным, следует прибегнуть к одному из предлагаемых способов:
- дать официальное определение термина, например: факторинг – продажа права на взыскание долгов; - уточнить, расширить содержание термина словами нейтральной лексики, например: невыполнение договора вызвано форс-мажорными обстоятельствами (ливневыми дождями размыло пути сообщения с заводом); - убрать термин и заменить его общепонятным словом или выражением. Трудности в восприятии текста документа может вызвать неоправданное использование заимствованных слов. Наиболее типичная ошибка – немотивированное употребление иноязычных слов вместо существующих для обозначения понятий привычных слов, например: паблисити вместо реклама, эксклюзивный вместо исключительный. В документах не должны использоваться слова и выражения, вышедшие из употребления (архаизмы и историзмы). Основное требование к информационному насыщению документа – это целесообразное количество включаемой коммуникативной задачи – убедить, побудить, привлечь внимание, выразить несогласие и так далее. Избыточность, разнородность включаемой в документ информации затрудняет его восприятие, а следовательно, снижает его эффективность, убедительность. Наиболее рациональна структура текста документа, состоящая из двух частей. В первой излагаются мотивы, факты и события, послужившие поводом для составления бумаги, во второй – выводы, просьбы, решения, распоряжения и так далее. Например, структуру сопроводительного письма составляют два смысловых аспекта: сообщение о высылаемом материале и уточняемые сведения: Направляем подробное описание автоматических систем управления. Получение просим подтвердить. В многоаспектных документах изложение каждого аспекта содержания следует начинать с нового абзаца, выделять красной строкой. При этом абзац служит показателем перехода от одной мысли (темы) к другой.
К стандартным аспектам языка деловой письменной речи относится унификация сокращений, широко используемых в деловых письмах. Сокращения, используемые в текстах документов, подчиняются определенным правилам: 1. Сокращения должны быть единообразны на протяжении всего документа. Недопустимо сокращать одно и то же слово (словосочетание) по-разному или писать его в одном месте полностью, а в другом сокращенно. 2. Нельзя сокращать слово, если оно является единственным членом предложения. 3. Не допускается сокращение, если оно может повлечь за собой инотолкование, двусмысленность в восприятии фразы. 4. Сокращение слова до одной буквы не допускается, кроме традиционных текстовых сокращений. Правила и стандарты сокращений приведены в ГОСТ. При составлении документов особое значение имеют реквизиты – обязательные признаки, элементы, установленные законом или распорядительными положениями документа.Реквизит строго закреплен за определенным местом на бланке, листе. Число реквизитов бывает различным и зависит от вида и содержания документов. Реквизитами являются: 1. Государственный герб РФ. 2. Эмблема организации или предприятия. 3. Наименование министерства или ведомства. 4. Наименование учреждения, организации или предприятия. 5. Наименование структурного подразделения. 6. Название вида документа. 7. Дата. 8. Адресат. 9. Текст. 10. Подпись. 11. Печать и т. д. Особенностью языка официальных бумаг является использование устойчивых, шаблонных, стандартных языковых оборотов, которые позволяют с точностью отражать регулярно повторяющиеся ситуации делового общения. Например, в первой части при изложении побудительных мотивов создания документа могут использоваться такие: В соответствии с достигнутой ранее договоренностью направляем..., В соответствии с письмом заказчика..., для объяснения причин принятия какого-либо решения: Ввиду задержки получения груза..., По причине задержки оплаты..., на цель создания документа указывают: В целях обмена опытом направляем в Ваш адрес..., Во исполнение постановления собрания... Главная часть документа излагается с помощью глагола, который обозначает тип речевого действия письменного делового общения:
а) сообщение (сообщаем, ставим Вас в известность), б) предложение (предлагаем), в) просьба, требование, распоряжение (просим, приказываю), г) подтверждение, заявление (объявляем, подтверждаем), д) обещание (заверяем, обязуемся, гарантируем), е) напоминание, предупреждение (напоминаем), ж) отказ (вынуждены отказать, не можем выполнить просьбу), з) выражение отношения (с сожалением сообщаем).
17. +Синтаксические нормы русского литературного языка.
Синтаксические нормы Синтаксис (от греч. syntaxis — «построение, порядок») — раздел языкознания, изучающий правила соединения слов и форм слов, а также те единства, в составе которых эти правила реализуются (словосочетания и предложения). Синтаксические нормы русского литературного языка — это правила построения словосочетаний и предложений. Правильно ли говорить и писать: согласно договор а, скучаем по вас, разъяснение о проводимой политике? На эти и подобные вопросы ответ дают синтаксические нормы русского литературного языка.Варианты координации главных членов предложения Современные нормы координации главных членов предложения, как известно, часто допускают вариантные формы рода и числа сказуемого: пять (большинство, несколько) студентов уехало / уехали; трое проголосовало / проголосовали; инженер выступил /выступила и т.д.Выбор той или иной формы сказуемого зависит от ряда факторов, которые должны учитываться в каждом конкретном акте коммуникации.
а) сказуемое предшествует подлежащему, особенно при нераспространенности предложения: На столе леж ит несколько тетрадей; Выросл о пять кленов;б) подлежащее имеет значение приблизительности: На собрании присутствовал о около 50 человек; В стране выпуска ет ся свыше 380 миллионов экземпляров газет и журналов, ежедневно загора ет ся более 75 миллионов телевизионных экранов;в) в составе подлежащего употреблено отвлеченное существительное, особенно со значением времени: Прошл о несколько минут; Сыну исполнил о сь пять лет;г) компоненты количественно-именного сочетания разделены: Детей у матери было пятеро; Рабочих выступило трое;д) в составе подлежащего имеются слова со значением ограничения: В живых остал о сь всего несколько человек; В секции занимал о сь только десять учащихся; Всего лишь несколько дней прошл о с тех пор.
Сказуемое во множественном числе обычно употребляется при подлежащем, называющем количество со значением одушевленности, если: а) подлежащее и сказуемое разделены в предложении другими словами: Большинство участников совещания в ходе обсуждения стоящих на повестке дня вопросов поддержали точку зрения докладчика;б) при количественном слове есть определение во множественном числе: Первые шесть дней прошл и незаметно; Завтра приед ут остальные двадцать человек;в) есть однородные члены в составе подлежащего: Большинство старшеклассников, учащихся ПТУ, студентов участвовал и в беге на короткой дистанции. Запомните! В некоторых случаях форма множественного или единственного числа сказуемого выполняет смыслоразличительную функцию. Сравните: Несколько учеников быстро выполнил и задание и Несколько учеников быстро выполнил о задание. Форма множественного числа сказуемого указывает на то, что действие приписывается каждому лицу в отдельности, т.е. имеется в виду, что каждый ученик выполнил задание самостоятельно. Форма единственного числа сказуемого указывает на то, что действие выполнялось совместно, группой, состоящей из нескольких учеников.На выбор формы числа сказуемого влияет и такой фактор, как активность или пассивность действия. Сказуемое, выраженное глаголом бытия, наличия, состояния или краткой формой страдательного причастия, особенно при подлежащем, выраженным неодушевленным существительным, обычно употребляется в единственном числе: В деревне остал о сь несколько домов; и та же форма координации при подлежащем, выраженным одушевлённым существительным: Большинство однокурсников был о возмущен о его поведением. Форма единственного числа сказуемого в таких случаях выражает пассивность действия. Для выражения активности действия используется глагол-сказуемое во множественном числе. P.S. В составном именном сказуемом связка согласуется с именной частью. Например, в предложении Большинство участников соревнования был и учащ ими ся связка были употребляется во множественном числе, так как именная часть сказуемого учащимися имеет форму множественного числа.
ИЛИ!!!!!!!!!!!
Тема №6. Синтаксические нормы русского литературного языка
2) Однородные определения + существительное (обозначает похожие, но раздельные объекты):
3) Определение + однородные существительные: определение стоит в единственном числе или во множественном числе в зависимости от того, относится оно по смыслу к ближайшему слову или ко всему словосочетанию: Русская литература и искусство. Способные ученик и ученица.
Изменяется норма, связанная с согласованием географических названий. Сегодня можно согласовывать с определяемым словом русские географические названия и названия наþ –ия: В городе Смоленске, в селе Горюхине, на реке Волге, в Республике Индии.
6. Употребления причастного и деепричастного оборотов
15. Трудные случаи употребления местоимений
Употребление притяжательных местоимений мой, свой связано прежде всего с отношением к лицу, производящему действие. Возможны вариантные формы: в заключение своего выступления я хотел бы сказать…\ в заключение моего выступления позвольте сказать… Очень часто неправильный выбор того или иного местоимения приводит к двусмысленности (Председателя мы застали в своем рабочем кабинете). Местоимение свой указывает на принадлежность чего-либо субъекту действия и употребляется в значении «принадлежащий себе, находящийся у себя в пользовании» (живет в своем доме, вырастил своих детей). Местоимение свой можно использовать лишь тогда, когда лицо или предмет, на принадлежность которому указывает метоимение, является активным производителем действия и в предложении занимает место подлежащего.
Особого внимания заслуживает употребление определительных местоимений каждый, всякий, любой. Они синонимичны только в значении «один из ряда подобных, признаваемых равноценными, и тот, и другой, и третий, безразлично какой»: это может сделать каждый (всякий, любой). Для местоимения всякий основным является значение «разный, самый, разнообразный, всевозможный».: Сюда приезжают всякие туристы; для местоимения каждый основным является значение «один из всех в данном ряду; любой из себе подобных, взятый отдельно»: инструкцию нужно дать каждому туристу; местоимение любой обозначает «какой угодно на выбор»: выбирайте любой подарок, перенести на любой другой день.
При употреблении личного местоимения он в косвенных падежах в сочетании с предлогами к нему прибавляется обычно начальное Н, отсутствующее при беспредложном употреблении (увидел его – войти после него). Войти после его – грубейшая грамматическая ошибка.
Местоимение сам в форме винительного падежа единственного числа женского рода может иметь две формы: саму и самоё. Первая из них (саму) стилистически нейтральная общеупотребительная, вторая – самоё (но не самую) – книжная. Например: винить ей приходиться только саму (самоё) себя.
Речевые ошибки могут быть связаны с образованием ненормативных местоимений («ихняя»), с нагромождением местоимений (туго приходилось ему, когда он с ним вступал в борьбу.), с таким построением предложений, когда личные местоимения в устной речи дублируют подлежащее (Эта студентка, она всегда посещает занятия).
+29. Тактика и стратегия научной и деловой дискуссии. Приемы выражения критических замечаний
Научная дискуссия, так же как и деловая, относится к публицистическому стилю с применением специфической, присущей только ей лексики. В основе научной и деловой дискуссии лежит разговорная речь. Для того чтобы дискуссия состоялась, нужен предмет таковой. Дискуссия происходит на основе какого-либо выступления, отчета или доклада, но в большей степени это относится к научной дискуссии. После доклада автору задается ряд вопросов для выяснения и уточнения сложных моментов или опровержения концепции как таковой. Выявить неправоту оппонента можно разными способами. Например, Сократ в свое время с помощью наводящих вопросов помогал собеседнику самостоятельно выявить свою неправоту. Это логический путь. Можно доказать ошибочность мнения оппонента, подготовив аргументированную стратегию дискуссии и привести выступающего к тому, что он действительно ошибся. Но многое зависит и от оратора. Если он уверен в своей правоте, то его ответы могут доказать заблуждение того, кто пытается опровергнуть его мнение. Во-первых, всегда следует до конца выслушать оппонента, так как этого требует культура поведения. Во-вторых, ответы должны быть достаточно аргументированы и полноценны, чтобы не оставить возможности для дальнейшего обсуждения оппоненту. Научная дискуссия – это спор, из которого должна родиться истина, поэтому главным для спорящих должно быть не желание доказать свою правоту, а желание логически доказать возможность или невозможность выдвинутого тезиса. Что касается деловой дискуссии, то истина не является ее главной целью. Здесь на первом месте стоит собственная правота, умение доказать свое мнение. Деловая дискуссия чаще всего связаны с финансовыми вопросами, с максимальным получением прибыли для предприятия. Поэтому тактика и стратегия деловой дискуссии связаны не столько с логикой изложения и рассуждения, сколько с умением убедить оппонента. В этом случае тактика больше рассчитана на психологические приемы. И если в научной дискуссии главенствуют законы логики, то в деловой важнее закон, принятый в данном государстве. Выражения критических замечаний могут быть разнообразными – от вопросов, выявляющих неграмотность, неосведомленность автора до невербальных, психологических средств. Во-первых, самый простой прием – задать наводящий вопрос. Во-вторых, оппонент может взять ответное слово и в нем доказать свое мнение. В-третьих, замечания могут быть высказаны в критической статье уже после выступления. Тогда дискуссия переходит в область письменной речи. Дискуссия не должна выходить за рамки поставленного вопроса и уж тем более переходить на личности. У дискуссии нет определенного стандарта. Она регламентируется только правилами культуры поведения и речи. Тактика и стратегия деловой и научной дискуссий отличаются, так как они разные по своей сути. Конечно, можно разработать определенную тактику, и многие психологи делают это. Но у каждого вопроса своя специфика, которая требует отступления от намеченного пути. Во многом результат зависит от знаний и осведомленности оппонентов.
11. +Лексика русского языка с точки зрения употребления 3. Лексика русского языка с точки зрения сферы ее употребления. В лексике современного русского языка с точки зрения ее употребления выделяются два основных пласта: общенародные слова и слова, ограниченные в своем употреблении (функционировании) диалектной и социальной средой. Общенародная лексика – это общеупотребительная лексика для всех говорящих на русском языке. Она является необходимым материалом для выражения понятий, мыслей и чувств. Основная масса этих слов устойчива и употребительна во всех стилях языка. Диалектная лексика характеризуется ограниченным употреблением. Она не входит в лексическую систему общенародного языка. То или иное диалектное слово является принадлежностью одного или нескольких говоров общенационального языка. Диалект – разновидность языка, функционирующая на определенной территории и характеризующаяся специфическими диалектными особенностями (помимо черт, присущих всему языку). Диалектная лексика – это слова, свойственные какому-нибудь одному говору // нескольким говорам. По характеру различий в диалектной лексике выделяются противопоставленные и непротивопоставленные слова (слова, бытующие в одних говорах и не употребляющиеся в других в связи с отсутствием соответствующих предметов, понятий и т.п.). Терминология – совокупность специальных слов (терминов) различных областей науки и техники, функционирующих в сфере профессионального общения. Термин – это слово или словосочетание, являющееся наименованием научного или технического понятия. Функции термина: 1) номинативная (назывательная); 2) дефинитивная (определительная). Способы терминообразования:
Номенклатура – это совокупность специальных терминов-названий, употребляющихся в данной научной области, названия типичных объектов данной науки (в отличие от терминологии, включающей обозначения отвлеченных понятий и категорий). Профессионализмы – слова или выражения, свойственные речи коллектива, объединенные какой-либо профессией. Жаргонная лексика – слова или выражения, свойственные речи социальной или иной группы людей, объединенной общностью интересов, занятий. Жаргонизмы лишены структурно-языковой самодеятельности и отличаются от общеупотребительной лексики прежде всего лексикой и фразеологией. Арготическая лексика – это лексика групп людей, которые хотят сделать свой язык «тайным», непонятным для других. Основное назначение арго – засекречивание содержания речи, стремление употреблять специально изобретенные или искусственно деформированные слова, совершенно непонятные для окружающих. Этот «язык» служил одним из способов охраны профессиональных интересов или средством к самозащите в условиях бродячей жизни, например, в среде странствующих ремесленников и торговцев, нищих музыкантов. К арготической лексике относятся и слова из речевого обихода деклассированных групп (воров, бродяг, карточных шулеров).
ИЛИ!!!!!!
Лексический состав русского языка с точки зрения употребления
Лексика русского языка в зависимости от сферы употребления слова делятся на две группы: общенародную, общеупотребительнуюлексику и лексику ограниченного употребления.
К общеупотребительной лексике относятся слова, которые употребляют и понимают все носители языка, независимо от их территориальной и социальной принадлежности: платье, здание, береза, серебро, сидеть, думать, красивый, три, я, там, ранои др.
К лексике ограниченного употребления относятся слова, употребление которых ограничено территорией, профессиональными особенностями и социальными интересами людей. Эти слова делятся на три группы:
диалектную лексику (диалектизмы), профессиональную и терминологическую лексику (профессионализмы и термины), жаргонную лексику (жаргонизмы).
1. К диалектной лексике относятся слова, распространение и употребление которых ограничено определенной территорией. В литературном языке диалектной лексике противостоят общеупотребительные слова:
бирюк –волк, выросток – подросток, вьюша – чайка, леденец – гололед, баз – двор, шибко – быстро, векша – белка и др.
Диалектные слова широко используются в художественной литературе для передачи местного колорита, для речевой характеристики героев. Иногда в литературных произведениях можно встретить отдельные случаи употребления диалектизмов не только в речи персонажей, но и в авторских ремарках, что служит целям речевой характеристики и общей стилизации повествования.
Например, Аксинья привезла домашних бурсаков (бурсаки – сдобные булочки); Хозяин огрел егоплетюганом (т.е. плетью) (М.Шолохов) и др.
Диалектные слова, часто встречающиеся в языке художественной литературы, помещены в толковых словарях с пометкой "обл." – областное. Особенно много областных слов в "Толковом словаре живого великого русского языка" В.И.Даля. Существуют также словари диалектных слов.
2. Профессионализмы итермины составляют специальную лексику. Специальную лексику представляют прежде всего термины. Термин – точное название какого-либо определенного понятия из области науки, техники, искусства и т.д. Термины, как правило, однозначны.
Например, лингвистические термины: языкознание, лексема, однозначность, пунктуация, тире, стилистика и др.; философские термины:материя, диалектика, базис, надстройка и др.
Среди терминов выделяются общепонятные, которые вошли в широкий обиход: диагноз, эпидемия, наркоз, алфавит, сказуемое и др.; и узкоспециальные, которые понятны лишь специалистам: лексема (единица словарного состава языка; слово), префикс (морфема, стоящая перед корнем; приставка); морфема (часть слова) и др.
Кроме терминов к специальной лексике относятся еще профессионализмы – слова,употребляемые в основном в разговорной речи людьми определенной профессии: шапка (в издательско-полиграфическом деле) – заголовок крупным шрифтом; ёлочки («») или лапки(" ") – у полиграфистов разновидности кавычек; кок (в речи моряков) – повар и др.
Наиболее употребительные термины (как общепонятные, так и узкоспециальные) и профессионализмы даны в толковых словарях с пометкой "спец." – специальное. Значение же нескольких узкоспециальных терминов и профессионализмов можно найти только в специальных энциклопедических словарях (медицинских, философских, лингвистических и др.) и словарях – справочниках: Ахманова О.С. "Словарь лингвистических терминов" (1966 г.); Богданов Н.Т., Вяземский Б.А. "Справочник журналиста" (1971 г.); Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. "Словарь-справочник лингвистических терминов" (1985 г.) и др.
3. От лексики диалектной и специальной отличается жаргонная лексика, которая составляет основу особой социальной разновидности речи, называемой жаргоном (от фр. jargon), или сленгом (англ. slang – слова и выражения, употребляемые людьми определенных профессий или классовых прослоек). Жаргонные слова встречаются в речи людей, объединенных общностью интересов, совместным времяпровождением и т.п.
Например, русско-французский салонный жаргон XIX в.: плезир– удовольствие, забава; промена
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|