Журналистские истории. История продавца мороженого. Предисловие.
Стр 1 из 12Следующая ⇒ Виктор Мартьянов
Журналистские истории
История продавца мороженого Предисловие. Позвольте представиться, меня зовут Вито Молинари. На вид мне не больше 20-25 лет, я спортивного телосложения при среднем росте около метра семидесяти пяти сантиметров. Обладаю приятной внешностью с пронзительными серыми глазами со слегка стальным оттенком. Я родился в 1890 году в Палермо на Сицилии в семье небогатого фермера, который в свободное от работы на ферме время был священником. Но вскоре наша ферма разорилась, и в 1900 году наша семья переехала жить к родственникам матери в Америку в Сент-Луис. На новом месте отец устроился работать в небольшую Риверсайдскую церковь. Мать же устроилась работать учительницей в начальную школу, а кроме того по выходным помогала работе городской библиотеки. Хотя мой отец и был священником, но я как-то не проникся божественной идеей и в душе всегда оставался атеистом. Когда я закончил старшие классы школы, и встал вопрос о том, идти ли мне дальше учиться или идти работать, отец решил, что мне необходимо выбиться в люди, и поэтому сделал всё необходимое, чтобы я пошёл учиться в Мичиганский университет на адвоката. В университете я увлёкся журналистикой и фотографией, так что по мере своего обучения я тесно общался с университетской газетой. Стране нужны были добровольцы для военных действий во время первой мировой войны, и поэтому сразу же после окончания университета в 1914 году отправился для прохождения службы в танковую дивизию, а в апреле 1917 года отправился на фронт. Глава № 1. История, которую я хочу вам рассказать произошла летом в Нью-Йорке в 1920 году. В ноябре 1918 года сразу же после окончания войны я демобилизовался из армии, и мои старые знакомые из университетской газеты помогли мне получить работу фотографа в штате газеты нью-йорк таймс.
Эта история является моим первым серьёзным делом со времени начала моей работы в нью-йорк таймс. Она началась в одну прекрасную летнюю ночь. На небе была полная луна, и к тому же можно было наблюдать такое красивое явление как звездопад. Я как раз закончил проявлять плёнки с открытия новой библиотеки и собирался уходить домой, когда в редакцию позвонили и сообщили, что в Центральном парке было обнаружено тело избитой молодой девушки. В тот день дежурил Альфред Стивенсон, журналист колонки криминальных новостей. Это был высокий молодой человек, лет на пять – шесть старше меня, спортивного, но слегка худощавого телосложения с красивым, немного похожим на хорька, лицом с вечно настороженными глазами цвета лесного ореха. Одевался он всегда в не дорогие, но хорошо сшитые костюмы тёмно-серого цвета. Ему нужен был фотограф и поэтому он взял меня на место происшествия. Когда мы прибыли с ним на место происшествия, то я заметил, что там уже стоит патрульная полицейская машина и сержанты уже успели оцепить место преступления, а судебный медик работал возле тела девушки. Я был уверен, что они и шагу нам не дадут сделать, чтобы хоть как-то узнать, что здесь произошло, но вскоре после того как Альфред припарковал свою машину и встал рядом с ограждением, он меня успокоил, сказав, что нам всё же удастся осмотреть тело, и быть может даже задать несколько вопросов свидетелю, который вызвал полицию, пока сюда не прибыл капитан. Тело девушки лежало в кустах чуть в стороне от гравийной дорожки, таким образом, что люди, прогулявшиеся по дорожке, не могли бы его видеть. Это была молодая еврейская девушка на вид двадцати-двадцати одного года, одетая в простое хлопковое платье тёмно-оранжевого почти красного цвета, поверх которого была одета куртка с логотипом Мичиганского университета. Её книжки с тетрадями валялись чуть дальше в кустах в стороне от тела. Судя по найденным мною книгам, она изучала историю права и экономику. Мне не удалось обнаружить при ней ни денег, ни каких-либо документов, удостоверяющих её личность. Рядом с кустами, где лежало тело, я обратил внимание на две цепочки едва отпечатанных, но хорошо заметных мужских следов, причём только одни из них уходили от кустов, в то время как вторые тянулись от гравийной дорожки до кустов и обратно. При более тщательном осмотре тела я обратил внимание на оставшиеся следы от верёвки на руках, а её ноги и туфли были расцарапаны и перепачканы землёй. Судя по синякам на теле и руках, преступник подкрался к своей жертве сзади, после чего повалив её на землю, связал ей руки, чтобы она не могла нанести ему удара, и оттащил в кусты. Напоследок хорошенько избив её и похитив деньги, он при помощи всё той же верёвки, которой были связаны руки, задушил её. Стоило мне закончить осматривать и фотографировать тело девушки и территорию вокруг неё, как на место преступления прибыл капитан полиции. Это был высокий мужчина средних лет слегка полного телосложения с мясистым, чем-то похожем на свинью, но приятным лицом с всё замечающими, проницательными глазами желтовато-зелёного цвета, и украшенном пышными усами каштанового цвета. Одет он был в хорошо сшитый, но не из дорогих, костюм тёмно-коричневого цвета. Я незаметно вернулся к Альфреду Стивенсону, который стоял рядом с ограждением в ожидание капитана, и как раз вовремя, так как тот начал выспрашивать у одного из сержантов о том, что им удалось выяснить на данный момент. Из рассказа сержанта выяснилось, что тело обнаружил один из прохожих, гулявший с собакой и тут же вызвал полицию, с этими словами он указал на скамейку, где сидел пожилой мужчина с кокер-спаниелем тёмно-серого цвета. Капитан тут же подошёл к указанной скамейке и, представившись, начал допрашивать свидетеля. Из показаний этого мужчины нам удалось выяснить, что он как обычно гулял со своим псом, когда услышал в кустах какой-то шум и возню. Сначала он не обратил на это никакого внимания, так как решил, что там может прятаться какая-то из бродячих собак, и прошёл мимо. Когда же через несколько минут он возвращался по той же дорожке, то заметил, что от тех кустов, где он недавно слышал шум, быстрым шагом отходит какой-то высокий мужчина, одетый в лёгкий костюм чёрного цвета и шляпу того же цвета. К сожалению, он не видел лица мужчины, а когда он подошёл ближе к кустам, то его собака буквально вырвала поводок из его рук и скрылась в этих кустах. Стоило ему увидеть тело девушки, как он тут же подбежал к одному из патрульных дежурившему в парке и попросил вызвать полицию и скорую помощь. После того, как капитан Норман Бермах закончил допрашивать свидетеля, и перешёл к осмотру места происшествия, мы с Альфредом решили, что на здесь делать больше нечего, и поэтому отправились обратно в редакцию нью-йорк таймса. По пути я решил обсудить с мистером Стивенсоном это дело:
- А как тебе удалось узнать о происшествии в парке, ведь не похоже, чтобы свидетель обращался в газету? - Да, ты прав, он действительно не обращался в газету, но у каждого уважающего себя журналиста есть свои способы быть в курсе того, что творится в городе. Я, например, пользуюсь кроме услуг информаторов ещё специальным оборудованием, настроенным на полицейские волны. - Кстати, а почему ты так был уверен, что сержанты не будут возражать против нашего присутствия на месте преступления? - Как я уже тебе сказал, я пользуюсь услугами информаторов, среди которых иногда попадаются и полицейские, которые готовы за дополнительную плату закрыть глаза на наше присутствие на месте преступления, а иногда и могут подбросить какую-нибудь информацию о ходе расследования. Ну, так вот, один из сержантов, который стоял возле ограждения, был как раз одним из таких информаторов. Я кстати видел, как ты осматривал место преступления перед тем, как сделать фотографии, и должен отметить, что ты очень внимательный и наблюдательный человек. Тебе бы немного подучиться нашему мастерству, и из тебя получится очень хороший журналист.
- Спасибо, мне очень приятно услышать от тебя такую похвалу. С этими словами мы прибыли в редакцию нью-йорк таймса. Альфред Стивенсон отправился к себе делать наброски статьи по данному происшествию, а я, же после того как закончил проявлять плёнки из парка, отправился домой спать. Я решил, во что бы то ни стало выяснить, кем была убитая девушка раньше полиции, и поэтому на следующий день рано утром отправился в Мичиганский университет с надеждой, что там мне удастся хоть что-то узнать. Мне повезло встретиться с профессором Нидерманом, который когда-то преподавал мне историю права. Когда я объяснил ему суть дела, которое привело меня сюда, и показал одну из фотографий девушки убитой вчера в Центральном парке, то он сразу же узнал в ней одну из своих учащихся. Ей оказалась Сара Буна, дочь владельца кафе-мороженого расположенного в Аппер Вест Сайде, уже два года учащаяся на юридическую стенографистку. Когда я с ним прощался, то попросил его не упоминать о моём визите полиции, если те будут интересоваться этим делом, на что он пообещал не раскрывать им моих карт и пожелал мне удачи в поисках преступника.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|