Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Приложение. Перевод гимнов с санскрита.




Гимн Агни 1.220.22-29

 

22. Ты, о Агни, - уста всех богов,

Ты есть Уносящий жертву.

Ты – конец всех существ,

бродишь скрыто, о Павака!

 

23. Тебя поэты называют Единым и, с другой стороны, имеющим три ипостаси. Считая Тебя восьмиликим, назвали Уносящим жертву.

 

24. Великие риши говорят, что Тобой создан этот мир, ибо без Тебя весь мир сразу бы перестал быть, о Пожиратель жертв!

 

25. Совершив Тебе поклонение, брахманы идут по постоянному пути, завоёванному собственными действиями, вместе с жёнами и сыновьями.

 

26. Тебя, о Агни, называют тучами, висящими в небе с молниями. Языки пламени, выйдя из Тебя, сжигают всех существ!

 

27. О Джатаведас! Именно Тобой создана Вселенная, о обладающий великим сиянием! Именно Тобой установлена карма, всё сущее, движущееся и неподвижное.

 

28. Тобой впервые установлена вода, в Тебе весь этот мир. В Тебе жертва и богам, и предкам правильно установлена.

 

29. О Агни! Именно Ты – Пылающий, Ты – Дхатар, Ты – Брихаспати, Ты – близнецы Ашвины, Митра, Ты есть Сома и Анила.


Гимн Агни 1.223.7 – 19

 

Джаритари:

 

7 Ты есть сущность ветра, воздух и тело растений. Воды – лоно /из которого Ты родился/, о Шукра, и Ты – лоно /из которого родились/ воды.

 

8 Вверх и вниз идут и распространяются по сторонам Твои языки пламени, о Наделённый великим мужеством, как лучи солнца (Савитара).

Сарисриква:

 

9 Мать есть, отца не знаем, и крылья наши не выросли, о Имеющий лотос на знамени! Не известен (=нет) другой наш защитник, о Агни, поэтому нас защити, единый герой!

 

10 Которая, о Агни, Твоя благая форма и которые твои семь оснований/причин – ими защити, умоляемый, сегодня нас, ищущих прибежища.

 

11 Ты лишь первый по жару, Джатаведас! Нет такого другого нагревателя, о бог, среди земель.

Стамбамитра

 

12 Всё, о Агни, есть лишь Ты один, в тебе весь этот мир. Ты держишь всех живых существ и Ты несёшь Вселенную.

 

13 Ты огонь, Ты Уносящий жертву, именно Ты – высшая жертва. Мудрецы приносят Тебе жертвы и многократно, и единожды.

 

14 Создав эти три мира, о Уносящий жертву, в нужное время снова /их/ сжигаешь, воспламенившийся.

 

15 Ты же, о Агни, пищу, съедаемую живыми существами, находящийся внутри, о Владыка мира, постоянно увеличивающийся, сжигаешь, в Тебе всё находится.

Дрона

 

16 Будучи Солнцем, о Джатаведас, взяв воду земли и все рождённые землёй соки, вновь во время исторжения создав их, с помощью дождя возвращаешь сюда, о Шукра!

 

17 От Тебя, опять же, о Шукра, эти растения с зелёными листьями рождаются, и лотосовые пруды, и море, и океан.

 

18 Ведь это жилище, о Обладатель жарких лучей, - последнее прибежище Варуны. Будь нашим милостивым защитником, не уничтожай нас сегодня.

 

19 О красноглазый с шеей цвета крови, оставляющий чёрный след, пожиратель жертв! Мимо пройди, отпусти нас, как /отпускаешь/ дома океана.


Гимн Шиве от Ашваттхамана 10.7.2-12

 

2  Угре, Стхану, Шиве, Рудре, Шарве, Ишане, Ишваре,

Гирише, Вараде, Богу Бхаве, Бхаване, Неизменному,

 

3  Синешеему, Нерождённому, Шакре, Кратхе, Разрушителю жертвоприношения,

Харе, Вишварупе, Вирупакше, Многоликому Господину Умы,

 

4  Живущему на шмашане, Безумцу, Владыке великого войска, Прабху,

Держателю палицы с черепом на конце, Бритому брахмачарину, носящему джату,

 

5  Разрушителю Трипуры я жертвую собой как приношением, которое трудно исполнить малоумному и которое трудно представить даже в уме.

 

6  К Восхваляемому, которого должно восхвалять, воспеваемому, Одетому в шкуру, кроваво-красному, Синегорлому, Ничем не владеющему, Тому, от которого трудно защититься,

 

7  Шукре, Создателю Вселенной, Брахме и Брахмачарину, Соблюдающему обет, Постоянному в тапасе, Бесконечному, Прибежищу для соблюдающих тапас,

 

8  Имеющему много форм, Предводитлею войска, Трёхглазому, Любезному для собрания, Которому смотрит в лицо* Повелитель ганов, Милому сердцу Гаури,

 

9  Отцу Кумары, Рыжему, Ваханой которого является превосходный бык, Голому, Очень страшному, Устремлённому к украшенностью Умой,

 

10 Высшему, Первейшему из высших, выше которого никого нет, Носящему превосходные стрелы и оружие и Южной стороне света,

 

11 Одетому в золотую кольчугу, Богу, украшенному диадемой из месяца, - прибегаю как к защите к Богу с помощью высшего самадхи.

 

12 Это страшное несчастье, которое трудно переплыть, сегодня переплыву. Всеми живыми существами как чистым приношением я принесу жертву Чистому.

 

* = подчиняется


Бхарави. Гимн Арджуны Шиве

 

22. Люди, о Бхава, прибегнув к Тебе, защите, исполненной великого сострадания, достигаемой с помощью бхакти, победившие смерть, о Непобедимый, становятся в минуты ужаса защитой мира с его богами и асурами.

 

23. Приходят гибельные несчастья, желания не желают исполняться, люди не кланяются [некоему человеку], пока, о Иша, не совершается Тебе поклонение.

 

24. Служат Тебе приносящие дары мужи, видящие зло рождения, ради освобождения. Если Ты, ни к чему не привязанный, одаряешь плодами своих адептов, то только из сострадания, не своекорыстия.

 

25. Та, что обретается здесь, не ходя далеко, та, что приносит плод ухода в мир бессмертных, – та тиртха, переносящая через океан бытия, исполняющая все желания, – не существует помимо Тебя.

 

26. Тот, кто исполнен любви к Тебе, идёт по чистому пути, на страшный путь встаёт враждебно настроенный. Это, о Безгрешный, - высшая сила причины, но Твой ум, о Податель даров, ни в чём не знает различий.

 

27. О благосклонный к адептам! Даже не зная сущности Твоей благой формы Дакшинамурти, будучи обуреваемым страстями, благодаря преданности Тебе получивший возможность вспоминать Тебя, о Бхава, выходит за пределы бытия.

 

28. Увидев те вещи, которые должно видеть, сделав те дела, которые должно сделать, действующий осмотрительно идёт к стезе, свободной от потерь. Тот обладает правильным видением, кто видит Тебя и поклоняется Тебе, – он совершает хорошо то, что должно совершить.

 

29. Муни, наделённые собственной силой, помогают людям с помощью добрых советов, а Ты, мощь которого непредставима, отсекаешь труднопреодолимые кармы тому, кто к Тебе пришёл.

 

30. Чтобы устранить у живых существ великий страх перед несчастьем, крепко связанный с ними, неустранимый, Ты, о Сострадательный, несёшь майю, прекрасную обликом.

 

31. Сознание, не затронутое страстями, и беспредельная способность к игре; жена в теле и отсутствие Манматхи; поклонение на заре Брахме – ах! По природе непостижимы эти Твои причуды!

 

32. Твоё покрывало – шкура слона с волосами, Твой пояс – большой змей со сверкающим драгоценным камнем, трупный пепел – Твой сандал, Твоя гирлянда – ряд черепов, и вместе с тем светит луна.

 

33. Хотя у Тебя нет тела, по ни с чем не сравнимой причине Ты пребываешь в образе двух разных, но соединённых тел. Только у Тебя, ни у кого другого в мирах, видна красота в противоречащих красоте одеяниях и украшениях.

 

34. Ты не подвержен, подобно собранию элементов, ограничению в обретении Атмана, происходящему из-за изменяемости. Поэтому, о Тот, кто выше всех существ, в мире с Тобой ничто не сравнится, и Тебя ни с чем не сравнить.

 

35. Ты – смерть подвижного и неподвижного; Тобой, о Бог, живёт весь мир! Ты препятствуешь появлению причинного плода у йогинов; Ты – причина первопричин.

 

36. То полное господство над мирами, которое обретают ракшасы, суры, люди или сыновья Дити, - это сила, о Бхава, чистого поклонения Тебе, устраняющему страдания прибегших к Твоей защите.

 

37. Поклон, о Шива, Тому [Тебе], сущности ветра, который поддерживает силой (праной) живых существ, от которого звучит брахман, высший, чистый, кто очищает вокруг скверну.

 

[ветер]

 

38. У тех, кто вспоминает Тебя, сидя в прекрасной победительной брахмической позе, сгорают неисчислимые семена бытия – поклон Тебе, Владыке многих огней, носящему пучок волос на голове!

 

[огонь]

 

39. Да будет поклон Тебе, дающему жизнь, о источник семян, дарующему, когда к Тебе прибегают, нирвану [= затухание] долго сжигаемым, о Бхава, великим огнём существования – страхом страдания и смерти.

 

[вода]

 

40. Поклон Тебе, непознаваемому, Тому, имеющему форму неба, вышедшему за пределы чувств, кто лучший покрыватель всех, но не покрывается даже всеми существами, не имеющему ни начала, ни конца.

 

[небо]

 

41. Поклон тончайшему, поддерживающему Вселенную, поклон стоящему рядом, самому далёкому, Тебе, стоящему, выйдя за пределы речей и умов, - поклон, поклон.

 

42. О Владыка сознаний! Пожалуйста, стерпи моё дурное поведение по незнанию. Даже для злодеев, оказавших противодействие из-за заблуждения, Ты лишь являешься прибежищем.

 

43. То богатство, с помощью которого я, о Господи, смогу обрести победу для соблюдающего, о Любящий дхарму, дхарму, свободную от надежд на тот мир, Сына Дхармы, над врагами, нанёсшими оскорбление, - ту силу, о Бхутанатха, в битвах даруй мне.


Магха. Гимн Нарады к Вишну

 

31 Ему, так говорящему, сказал тот подвижник: «Таким образом, о Пурушоттама, не должно тобой говориться. Ты только воочию и есть цель деятельности – о гуру, что ещё (ты) должен делать, даже для йогинов!

 

32 Ты для мудрого, который ступил на путь мокши, трудный для прохождения, так как он не топчется постоянно, препятствующий разгоранию страстей, - высшая ступень, связанная с невозрождением.

 

33 Знатоки былого знают Тебя древним Пурушей, отдельным, не связанным с изменениями Пракрити, бесстрашного, схватываемого с трудом через видение высшего Атмана контролируемыми умами.

 

34 Ты, о Единый создатель трёх миров, играючи поднятую землю, крышу дома змей, поместил на головы Владыки змей, стоящего высоким столбом.

 

35 Кто постигает независимое величие Твоего древнего изначального образа? Ты даже в человеческом рождении повергаешь ниц суров и асуров достоинствами, уничтожающими существование.

 

36 Чтобы облегчить землю, согнутую под чрезмерным грузом, Ты спустился с третьего неба. Теперь земля делается ещё более тяжёлой Тобой, несущим в себе троицу миров.

 

37 Если бы Ты не спускался на землю, чтобы внутренней силой разрушить демонов, тогда как бы Ты, о Иша, которого не могут увидеть даже сосредоточенным умом, оказался на пути моего взгляда?

 

38 Только Ты, о Иша, можешь защитить этот наводнённый мир, раздувшийся от гордыни. По Закону кто, кроме Солнца, может очистить небо, грязное от ночного мрака!

 

39 Так, о Пурушотама, не должен ты говорить. Ты только и есть явленная цель деятельности – о гуру, ради чего ещё стоит действовать, даже йогинам!

 


Маюра. Сурьяшатака.

 

3. Падающие одинаково в сердцевины лотосов и на острые вершины гор, одинаковые в начале и на исходе дня, без соблюдения порядка распространяющиеся по двору мироздания, - да защитят вас лучи солнца, пышущие жаром, словно рождённым усталостью от постоянного нахождения в пути.

 

7. Несущие вначале сходство с карликом, затем точно так же вырастающие вверх, захватывающие затем небесное пространство, после заполняющие десять сторон света, быстро овладевающие миром, вырвав его у мрака, словно у противника богов Бали, - пусть солнечные лучи, презрительно смеющиеся над Хари благодаря достигнутой высоте, унесут ваши несчастья.

 

8. Те, которые усиливаю красноту Аруны своей густой краснотой, которые на лицах коней, запряжённых в колесницу, когда те трясут головами, создают впечатление крови, струящейся из раненных уздечкой губ, которые создают корону горам, ложась на пики их вершин, - те лучи солнца, танцующие в небе, украшающие занимающийся день, пусть принесут вам счастье.

 

9. Дающие счастье народам водами, которые в должное время забирают и затем создают вновь; в начале дня рассыпающиеся в стороны, а в конце дня собирающиеся вместе; плоты, переправляющие через океан страха перед долгими страданиями, - пусть лучи солнца, высший из очистителей, принесут вам беспредельную радость.

 

14. Те, которые обходят по кругу мир, словно испытывающие усталость, будто иссушенные собственным жаром, летом, словно нагретые лесным пожаром, постоянно сосущие влагу из земли, а в сезон дождей, словно страдающие от чрезмерно принятого питья извергающие воду, зимой не слишком жгучие – пусть лучи солнца в течение долгого времени будут служить разрушению всего, что не является для вас благом.

 


[1] А.А. Тахо-Годи. Античная гимнография. // Античные гимны. с. 5 

2 М. Л. Гаспаров. Топика и композиция гимнов Горация. // Поэтика древнеримской литературы. с. 94.

[3] Н.А.Рубцова. Форма обращения как конструирующий принцип гимнического жанра. // Поэтика древнегреческой литературы. с. 178

[4] А.А. Тахо-Годи. Античная гимнография. // Античные гимны. с. 5 

[5] М. Л. Гаспаров. Топика и композиция гимнов Горация. // Поэтика древнеримской литературы. с. 94.

[6] А.А. Тахо-Годи. Античная гимнография. // Античные гимны. с. 6

[7] Согласно статье Т.Я. Елизаренковой «Ригведа» - великое начало», в науке стоит вопрос о том, насколько эти гимны ритуальны по характеру. «…индийская ортодоксальная традиция придерживается того взгляда, что вообще все гимны РВ использовались в тех или иных ритуалах. Этот взгляд недоказуем и поэтому отвергается западными учёными… Есть при всём том некоторая часть гимнов РВ, ритуальный характер которых не вызывает сомнений…»

[8] Т. Я. Елизаренкова. Ригведа» - великое начало. // Ригведа. Мандалы I – IV. с. 482.

[9] Т. Я. Елизаренкова. Ригведа» - великое начало. // Ригведа. Мандалы I – IV. с. 484.

 

[10] Т. Я. Елизаренкова. Ригведа» - великое начало. // Ригведа. Мандалы I – IV. с. 484, 485

[11] Т. Я. Елизаренкова. Ригведа» - великое начало. // Ригведа. Мандалы I – IV. с. 485

[12] С. Л. Невелева. «Моление о даре» (типология эпического гимна). // Стхапакашраддха. с. 237

[13] «Джапа (бормотание, шептание) – многократное повторение мантры или имени бога с целью сосредоточения на сущности бога». См. словарь «Индуизм. Джайнизм. Сикхизм», с. 173-174

[14] С. Л. Невелева. «Моление о даре» (типология эпического гимна). // Стхапакашраддха. с. 238

[15] С. Л. Невелева. «Моление о даре» (типология эпического гимна). // Стхапакашраддха. с. 240

[16]«Рамаяна» в переводе А. П. Гринцера. Далее Рам.

[17] с.99

[18] Бхакти (причастность, преданность, служение (богу)) – одно из центральных понятий в индуизме. В качестве концептуального термина встречается впервые в «Бхагавадгите», где означает служение Бхагавану (Кришне), а в более широком и общем смысле – служение одному богу. Поскольку Бхагаван предстаёт в «Гите» персонификацией Абсолюта, поклонение ему (в отличие от поклонения другим богам) сулит не только и не столько жизненное благополучие, сколько освобождение от уз сансары, признаваемое высшей целью существования. (См. словарь «Индуизм. Джайнизм. Сикхизм»).

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...