Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Соотношение биологического, индивидуального и социального в развитии и формировании языка




Наследуется ли язык? – нет.

Существует ли биологический механизм возникновения языка? – да.

Центральная нервная система+память+мышление=овладевание языком

Биологическая предрасположенность к языку заложена в генетическом коде.

Нарушения в генетическом коде могут вызвать невозможность речевого аппарата произносить звуки, глухонемоту.

Индивидуальная составляющая:

1) процесс пользования языком;

2) произношение, тембр голоса;

3) грамматика;

4) лексический запас;

5) скорость речи;

6) темп речи.

Дифференциация общенародного языка:

1) по территории;

2) по материальной форме;

3) по структуре деятельности;

4) по структурной сфере коммуникации;

5) по социальным группам;

6) по авторам;

7) по жанрам.

Основные формы существования языка:

1) литературный язык;

2) народно-разговорный язык;

3) койне (наддиалектическое образование);

4) просторечие (интердиалект);

5) язык-пиджин;

6) креольский язык;

7) территориальный диалект;

8) социальный диалект;

9) тайные арго;

10) групповые жаргоны (профессиональные);

11) ритуальные кастовые языки;

12) половые варианты языка

Литературный язык делится на кодированный литературный язык и разговорный язык.

Стили литературного языка:

1) официально-деловой;

2) научный;

3) публицистический;

4) разговорный

Нематериальное существование языка:

1) просторечие;

2) социальные диалекты;

3) территориальные диалекты;

4) койне;

5) пиджин;

6) креольский язык.

Признаки литературного языка:

1) обработанность и нормированность;

2) стабильность;

3) обязательность для всех членов общества;

4) стилистическая диффернциация;

5) универсальность (полифункциональность);

6) наличие устной и письменной разновидности.

Литературный язык – объединяющая наддиалектическая форма существования языка:

1) письменно-книжный;

2) разговорный.

Основные условия разговорной речи (по Е. А. Земской):

1) неофициальность;

2) неподготовленность;

3) непосредственное участие партнёров.

Койне – обобщённый тип устной речи, средство межнационального общения:

1) городской;

2) сельский.

Просторечие – не имеющая системного характера совокупность особенностей речи лиц, не вполне владеющих нормами литературного языка.

Признаки:

1) отсутствие кодифицированных форм;

2) стилистическая недифиринцированность;

3) факультативность употребления;

4) бесписьменность;

5) функциональная монотонность единиц.

Язык-пиджин – разновидность смешанного языка, возникающая в результате необходимости общения на разноязычной территории. Он не является родным ни для кого из говорящих на нём.

Креольский язык – вторичный в структурном отношении язык, интегрированный из нескольких язык новой созданной общности.

Территориальный диалект характеризуется:

1) территориальной ограниченностью;

2) неполнотой функций;

3) сферой распространения;

4) в виде узуса.

С точки зрения территориального распространения:

1) правильный язык;

2) наречие – смешение ряда диалектов, связанных рядом общих слов;

3) диалект – совокупность фонетических, лексических и грамматических особенностей языка, распространённого на территории отдельных субъектов.

4) говор – разновидность языка, связанная определённой территорией.

Например, аканье, оканье, цоканье, гэканье.

Дифференциация – переход диалектов к самостоятельным языкам.

Интеграция – объединение диалектов в один язык.

Социальные диалекты:

1) профессиональные языки (жаргоны);

2) групповые жаргоны (сленги);

3) условные языки торговцев;

4) жаргоны (арго) деклассированных слоёв населения.

Жаргон создан с целью закодировать свою информацию.

Классификация языков

I. Генетическая (генеалогическая):

Языковая семья – вся совокупность родственных между собой языков.

Одна языковая основа, праязык.

Языковая семья делится на языковые ветви (группа), которая в свою очередь делится на языковые подругппы.

II. Индоевропейская семья:

1) индоарийская (96 языков):

А) живые – хинди, урду, цыганский и др.;

Б) мёртвые – санскрит и др.;

2) иранская:

А) живые – персидский, афганский и др.;

Б) мёртвые – лидийский, порфянский и др.;

3) германская:

А) северогерманская, скандинавская;

Б) датский.

4) славянская:

А) восточнославянская: русский, украинский, белорусский;

Б) западнославянская;

В) южнославянская;

5) романская:

А) живые;

Б) мёртвые – латынь, итальянский;

6) балтийская;

7) кельтская:

А) живые;

Б) мёртвые – галльский, корунольский;

8) греческий;

9) албанский;

10) армянский;

11) мёртвая анатолийская группа;

12) мёртвая тохарская – тохарский, турфянский, карашарский;

III. Китайско-тибетская семья;

IV. Нигеро-кордофанская семья;

V. Австронезийская семья – около 150 языков:

1) индонезийская;

2) полинезийская;

VI. Семито-хамитская африканская семья;

VII. Дравидская, дравидийская семья;

VIII. Алтайская, тюркская семья: более 30 языков.

IX. Австроазиатская семья;

X. Тайская семья;

XI. Индийская семья:

1) маяй;

2) ирокезские;

3) ацтекские;

XII. Нило-сахарская семья;

XIII. Уральская семья:

1) фино-угорская;

2) самодийская;

XIV. Кавказская, иберийская семья.

Языки-семьи:

1) японский;

2) корейский;

3) баскский.

Вторая классификация (морфологическая):

1) флективный тип – наличие окончаний (флекши); корень не может употребляться без приставок: синтетические – внутри слова для русского языка и вне слова для английского языка;

2) агмотинирующий – сильно развитая словообразовательная часть; неизменяемый корень; слабая связь между морфемами; однозначность аффиксов; чёткое ограничение аффиксов друг от друга;

Агмотинация – последовательное приклеивание к основе аффиксов.

3) изолирующий – аморфный тип: неизменяемые слова, слабо развито словообразование, грамматическое значение, порядок слов, слабое противопоставление значимых и незначимых корней, грамматические значения выражаются с помощью случайных слов, интонаций;

4) шекорпорирующий – слова - сложные комплексы, слово - предложение.

Схема: подлежащее…………………………………….сказуемое.

Третья классификация – функциональная:

1) связь с этнической общностью:

А) племенной;

Б) язык народности;

В) национальный.

Функции языка:

1) мыслеформирующая;

2) номинативная;

3) коммуникативная:

а) информативная;

б) эмоционально-экспрессивная;

в) прагматическая;

4) аккумулятивная – накопление опыта и знаний;

5) когнитивная – средство познания;

6) контактоустанавливающая – фатическая;

7) эстетическая – эстетическое воздействие с помощью языка;

8) апеллятивная – функция призыва к тем или иным действиям;

9) магическая;

10) метаязыковая.

Классификация по территории распространения:

1) местные языки;

2) региональный язык;

3) язык межнационального общения;

4) мировые языки (рабочие языки ООН): английский, русский, французский, немецкий, китайский, испанский, арабский.

Языковая ситуация – функциональная общность языков и их вариантов, обслуживающих определённый социум: государство, этническая общность, политическо-территориальное объединение.

Типы языковых ситуаций:

1) экзоглоссная – совокупности различных языков, когда наряду с основным используется региональный;

2) эндоглоссная – совокупности подсистем одного языка, язык со своими диалектами;

3) гиперглоссная – двуязычие, при котором правящая научно-политическая элита страны пользуется иностранным языком – например, бывшие колонии европейских государств;

4) гипоглоссная – двуязычие эмигрантов, при котором большая группа эмигрантов продолжает говорить на своём языке, не говоря на языке страны;

5) сбалансированная – равное функциональное признание двух языков;

6) несбалансированная – права одного из языков ущемляются, остальные – более низкие сферы обращения.

Билингвизм (двуязычие) – существование двух и более языков в рамках одного речевого коллектива.

Аспекты изучения:

1) психологический – состояние, в котором сосуществуют два и более языков; 2 разных канала речи;

2) социолингвистический;

3) педагогический:

А) координативный – две системы автономно сосуществуют в мозгу человека (мысли на обоих языках);

Б) коррелятивный – думать на своём языке, но говорить на иностранном.

В) суббординативный – человек и думает на родном языке и строит предложения, а слова подбирает иностранные.

Ареальная концентрация – состояние языковой карты мира, ареалов распространения, отдельных языков или групп языков.

Языковой союз – языковой тип общности, включающий в себя различные языки в границах одного географического пространства.

Балканский: албанский, болгарский, македонский, румынский, молдавский, новогреческий.

3 типа взаимодействия языков:

1) сосуществование – длительное взаимное влияние языков друг на друга, приобретение общих черт но не поглощение друг друга;

2) смешение - 2 языка сталкиваются на одной территории, один язык оказывает влияние на другой, они расходятся и каждый потом существует самостоятельно;

3) скрещивание – столкновение на одной территории двух языков, остаётся только один язык, но черты побеждающего языка остаются в языке-победителе:

А) субстрат;

Б) суперстрат – народ-победитель растворяется в побеждённом народе.

Грамматика=морфология+синтаксис

Уровневое строение языка как системы

Базовые единицы языка:

Фонема – наименьшая смыслоразличительная единица языка; класс звуков.

Аллофоны - варианты фонемы.

4 уровня языка:

1) фонологический – изучается наукой фонологией;

2) морфемный – изучается морфологией;

3) …..

4) ….

Меняя фонему человек меняет смысл слова.

Морфема – наименьшая значимая единица языка.

Морф от греческого «форма».

Морфология – учение о форме слова.

Грамма – буква.

Алломорфы – варианты одной и той же морфемы.

Классификация морфем:

I. 1) приставочные;

2) корневые;

3) суффиксальные;

4) образованные при помощи окончания;

II. 1) словообразовательные;

2) формообразующие;

III. 1) лексические – значение корня;

2) лексико-грамматические – значения приставки и суффикса;

3) грамматические – значение передаётся через окончание;

Знак – языковая единица, имеющая форму и значение.

Денотат – то, что обозначается, лексическое значение.

Пример: Лев Щербов: «Глока ….кудрой бокра и бокрёнка».

IV. 1) прерывистые – Будуэндо Куртэнэ

2) непрерывные – создание аналитической формы слова.

Прерывистые морфемы:

1) пассивный залог;

2) продолженный вид;

3) перфект.

Пример ассимиляции:

Formula/ae, is

Antenna/ne, i

Аналитическая форма слова состоит из нескольких частей, как будто словосочетание.

Примеры:

Have matches – словосочетание

have made – одно слово

Отличия: лексическое значение имеет лишь одна часть слова.

V. 1) связанные;

2) свободные.

1) {be….en} – прерывистая морфема, пассивный залог, аналитическая форма;

Пример: be taken

2) {be…ing}

Пример: be standing

3) {have……en}

Пример: have written

Свободные морфемы: are, is, will, shall

Грамматическая форма:

1) аналитическая;

2) синтетическая.

Слово – наименьшая номинативная единица языка.

Номинация – процесс присвоения имени.

Предложение – наименьшая коммуникативная единица языка.

Словосочетание выполняет функцию полиноминации.

Примеры номинации:

Робот – создатель Карл Чапак

Интеллигенция – Фёдор Достоевский

Теория Хомского об активации врождённых структур. Привилась в Америке.

Теория о возникновении языка из-за полового влечения.

Слово выполняет функцию монономинации.

Идиомы обладают монономинациями.

Пример:

To kick the backet – склеить ласты, умереть – устойчивый фразеологизм

Значение слова:

1) лексическое – что это по сути;

2) грамматическое – род, число, падеж.

Парадигма – система форм, которой формы воспринимаются в совокупности.

On a table

Лексическое значение:

1) денотативное – главный компонент;

2) коннатативное – окрас, положительное или отрицательное отношение.

Грамматические категории существительного:

1) число;

2) падеж;

3) род;

4) детерминация – способность существительного сочетаться с артиклями.

Род:

1) мужской;

2) женский;

3) средний;

4) двойной;

5) общий.

Грамматические категории глаголов:

1) число;

2) лицо;

3) время;

4) наклонение;

5) залог;

6) ретроспект;

7) развитие.

Грамматические категории прилагательного: степени сравнения

Привативная оппозиция:

1) немаркированный член;

2) маркированный член.

Лицо:

1) первое;

2) второе;

3) третье.

Наклонение:

1) изъявительное – Perfect и большинство времён;

2) повелительное;

3) сослагательное;

Залог:

1) активный;

2) пассивный.

Формы глагола:

1) личные (сказуемое + he, she, it)

2) неличные (инфинитив, герундий, причастие I и II)

Come – маркированная форма

Have come – немаркированная форма

Придикативные конструкции:

1) инфинитивные;

2) герундиальные;

3) причастные – дополнения, сказуемые? Абсолютный причастный оборот (as…. as);

Сложное дополнение: I so her entering the bank

Clouse

Клозализация – предложение двух предложений в одно сложноподчинённое или сложносочинённое.

Синтаксис – раздел грамматики, который изучает объединение слов в конструкции.

Грамматика текста появилась во второй половине XIX века.

Придикативная линия – подлежащее+сказуемое

Сложное предложение состоит из клозов (clause)

Виды:

1) сложносочинённое: смысловая цепочка, одно за другим;

2) сложноподчинённое.

4 типа связи:

1) соединительная;

2) бессоюзная

Composite:

1) compound (сложноподчинённое)

2) compest (сложносочинённое)

Матрица (matrix) – главный клоз.

Вставное предложение – insert

Классификация придаточных предложений:

1) subject – The reason why he did it is unknown.

2) predicative - What I want to know is why he did it?

3)object

4) attributive – Jane gave me the book that she had bought in London.

5) adverbial

Merger – слившийся клоз

Дополнение:

1) прямое (В.п.)

2) косвенное (Д.п.)

3) предложное (П.п.)

Wait for me to start talking – вторичная придикативная конструкция

Student exchange program – программа обмена студентами – паттерпозитив

The discussion of the results of the research – постпозитив

Обсуждение результатов исследования

Обстоятельства:

1) места;

2) времени;

3) причины;

4) цели;

5) результата;

6) образа действия.

7) сравнения;

8) уступки.

Теория перевода

Содержание и понятия перевода. Виды перевода

Перевод – преобразование сообщения на исходном языке в сообщение на языке перевода.

Перевод обозначает:

1) процесс, совершающийся в форме психического акта и состоящий в том, что речевое произведение, возникшее на исходном языке, переходит на переводимый язык.

2) результат этого процесса – новое речевое произведение на переводимом языке.

Перевод – деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке и создание эквивалентного текста на другом языке.

Цель: установление эквивалентности между текстом иностранного языка и языка перевода.

Ограничения: контекст, традиции письма, идиомы, правила грамматики и т.д.

Для всех видов переводческой деятельности общими являются 2 принципа:

1) цель перевода – как можно ближе познакомить слушателей с иностранным текстом;

2) перевести – выразить верно и полно смысл одного языка через другой.

С середины XX века переводческая деятельность приобрела особый интерес.

Переводовдение – теория перевода.

Предмет науки – перевод.

Сокращённый перевод может быть выполнен двумя способами:

1) выборочный перевод;

2) функциональный перевод – компонование переводимого текста и функциональное преобразование единиц исходного текста.

Виды полного перевода:

1) буквальный (пословный)

2) семантический

3) коммуникативный

Правила для выбора способа перевода:

1) частичный перевод

2) выборочный частичный перевод – письма, доклады и т.д.

3) функциональный частичный перевод – ориентирован на массы.

4) полный перевод – тексты с особой значимостью

5) буквальный полный перевод – учебники, научные статьи

6) семантический полный перевод – предназначен для специалистов

Жанрово-стилистичекая классификация перевода:

1) художественный (литературный)

2) информативный (специальный)

В зависимости от функциональных стилей:

1) письменный

2) устный

Виды устного перевода:

1) синхронный

2) последовательный

Этапы процесса перевода:

1) декодирование

2) непосредственный перевод

3) запись или произнесение перевода

4 типа переводческих трансформаций:

1) перестановки

2) замены

3) добавления

4) опущения

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...