Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

неправильно  правильно. Правила запису цифрової фіксації. Особливості використання числівників у професійному мовленні.. Особливості використання дієслівних форм у професійному мовленні.




неправильно                                                 правильно

Дякую Вас.                                                    Дякую Вам.

Пробачте мене.                                           Пробачте мені.

На котру годину призначили...                  О котрій годині призначили...

Скільки годин?                                            Котра година?

Властивий для нього.                                 Властивий йому.

Характерний йому.                                    Характерний для нього.

Телефонував до нього.                               Телефонував йому.

Вибачити його.                                          Вибачити йому.

Кепкувати над ним.                                   Кепкувати з нього.

Окремі учасники.                                       Деякі учасники.

Правильний наголос у займенниках – це не тільки культура мовлення, а засіб уникнення двозначності.

У Р. чи Д. відмінках однини займенників  те, цей, це наголос падає на кінцевий склад: того, цього, цьому. А в М. та Р. відмінках ізприйменниками наголос переходить   на перший склад: на тому, у цьому, біля того, до того, не від того, не без того.

7. Для уникнення зайвого паралелізму, краще в професійному мовленні додержуватися Р. чи З. відмінків їх, ніж присвійного займенника їхній (їх обладнання, а не їхнє обладнання, оглянуто їх об’єкт, а не оглянуто їхній об’єкт).

Закріплення. Вправа 1. (Паламар Л. М., Кацавець Г. М. Мова ділових паперів, с. 185). Переписати речення, займенники в дужках поставити у відповідній формі.

  ТЕМА №8 Особливості використання числівників та дієслівних форм у професійному мовленні  

Студенти повинні знати: особливості використання числівників у професійних текстах; правила запису цифрової інформації; особливості вживання дієслівних форм у професійному спілкуванні.

Студенти повинні вміти: правильно записувати числівники та цифрову інформацію, узгоджувати числівники з іменниками; правильно використовувати найпоширеніші дієслівні форми у професійному спілкуванні.

Література:  

1. Зубков М. Сучасне українське ділове мовлення, с. 225-230; 252-257

2. Зарицька І. М., Чикаліна І. О. Українське ділове мовлення, с. 35-39

                                      Зміст заняття

1. Перевірка засвоєння самостійно вивченої теми (Особливості використання займенників у професійному мовленні).

а)Записати правильно сполучення:

 1. Я особисто сам перевірив ( я перевірив); Ним, Пінчуком О. В., було залучено до своїх розробок... (Пінчуком О. В. було залучено до розробок);

2. У кожнім (у кожному), свойого зобов’язання ( свого зобов’язання), воно сталося випадково ( це сталося випадково); вами доведено (ви довели);

3. Виконано за однією моєю умовою (виконано лише за умови);

4. Властивий для нього (властивий йому), вибачити його (вибачити йому), дякую вас (дякую вам), характерний йому (характерний для нього).  

       2. Вивчення нового матеріалу.

Правила запису цифрової фіксації

1. Простий кількісний числівник, який називає однозначне число (без вказівки на одиницю виміру), записується словом, а не цифрою: сім’я у складі трьох осіб; відведено ділянки розміром 40 га.

2. Простий числівник для позначення часових меж записується словом: за два місяці до закінчення терміну дії контракту;

3. Запис дат передбачає такий зразок: з 1 вересня 2003 року; з 01. 09. 2003.

4. Складні і складені числівники записуються цифрами ( крім випадків, коли з них починається речення ( надіслано 128 посібників – сто двадцять вісім посібників було надіслано.

5. Навчальні і фінансові роки мають такий зразок запису: 2003/04 навчальний рік:  грошова сума записується цифрами, а в дужках словами: 578 (п’ятсот сімдесят вісім) грн.

6. Запис порядкових числівників відрізняється від кількісних:

а) вводяться в текст з відмінковим закінченням (вироби 1-го сорту);

б) при перерахуванні закінчення вживається лише один раз (студенти 1, 2, 3-го курсів).

7. Складні слова, де перша частина позначається цифрою, записуються за зразком: 70-річний, 50-кілометровий. Дозволяється скорочення 50-км.

8. Приблизна кількість відтворюється за допомогою слів понад, до, більш, менш: до 15 грудня 2004 року, менш 20 відсотків.

Вправа. Перекласти словосполучення українською мовою, вибравши правильний варіант запису цифрової інформації.

Недостаточно для семьи из (пяти, 5) человек; в течение последних 15, пятнадцати) лет он находился на учете; обязуюсь вернуть (з тыс., 3000, три тысячи) грн в определенный срок; по возможности направить комиссию в составе (3, трех) человек; оставить под вопросом 5, 6-й; пятый, шестой; 5-й, 6-й) пункты; продолжить изучение данного курса в 2004-2005, 2004/05 учебном году.

Особливості використання числівників у професійному мовленні.

1. Порядковий числівник другий треба вживати лише після числівника перший або після будь-якого порядкового числівника (на означення послідовності, порядку). В інших випадках слід вживати займенник інший (Один проект розглянули 20. 02. 2003, а інший – 20. 03. 2003; Одним оком бачу гірше, ніж іншим. -  Одним оком бачу гірше, ніж другим).

2. У формі М. відмінка однини порядкові числівники (на означення узгодження з іменником, прикметником чи займенником чоловічого та середнього роду) мають закінчення – ому, а не -ім (на першім етапі – на першому етапі, на восьмім повороті – на восьмому повороті).

3. Називаючи точний час, треба пам’ятати, що до 30 хв. слід вживати прийменник на, а після 30 хв. - прийменник за (пів сьомої – пів на сьому; без десяти (хвилин) три (години) – за десять (хвилин) третя (година).

Особливості використання дієслівних форм у професійному мовленні.

1. Уникати умовного способу (Студентка змогла б виконати етюд, якби... - Студентка виконає етюд, якщо... ).

2. Надавати перевагу активним конструкціям над пасивними або ж використовувати безособову конструкцію з дієслівними формами на - но, -то. У таких текстах ідетьсяпро наслідки якихось заходів чи подій у момент мовлення (Завдання було достроково виконане нашою групою – Наша група достроково виконала завдання).

3. Уживати теперішній час на позначення майбутнього, якщо акцентується обов’язковість чогось (Мітинг розпочинається завтра об 11 годині).

4.  Надавати перевагу складеним формам дієслів недоконаного виду в майбутньому часі ( завтра відпочиватимемо - завтра будемо відпочивати; працюватимемо сьогодні – будемо працювати сьогодні).

5.  Сфера використання активних дієприкметників, в основному, термінологічна лексика (блукаючий нерв, ріжучий диск, працюючий двигун, діючий вулкан, граючий музикант).

6.  Існує дві рівнозначні норми написання дієслів із числівниками: а) Шість бригад не виконало (не виконали) план. Але за непрямого порядку слів лише – Не виконало план шість бригад; б) Двоє студентів пішло до театру ( сумісна дія – пішли разом); Двоє студентів пішли до театру (роз’єднана дія – кожен пішов окремо).

7.  Із кількісними словами ряд, низка, більшість, меншість, багато, мало, кількість  дієслова вживаються в однині (ряд підприємств надіслав; більшість студентів з’явилася).

8.  При наявності слів разом, спільно дієслово (присудок) ставиться в однині (Адміністрація коледжу спільно з профкомом розглянула... Але ставиться у множині, коли однорідні підмети вжиті через кому або через сполучники  і, й ( Адміністрація коледжу та профком розглянули... )

Тренувальна вправа 1.

Від поданих дієслів утворити дієприслівники:

а) недоконаного виду: читати, писати, збиратись, чути, розповідати, думати;

б) доконаного виду: подивитися, намалювати, посунути, покласти, розгубитися, поставити, закрити, почути, підняти, захопити.

Тренувальна вправа 2.

    Від поданих дієслів утворити:

а) активні дієприкметники: будувати, приймати, спиратися, постачати, посилати, карбувати, проголошувати, друкувати, зав’язувати, підписувати;

б) пасивні дієприкметники: білити, терти, обирати, висувати, підбити, збирати, виготовляти, бажати, прочитати, застосовувати, сіяти, використовувати.

Домашнє завдання. Записати правильно словосполучення і слова: оточуюче середовище, знаючий працівник, керуючий відділом, бувші учасники, запитуючий, граючий, головуючий зборами, пануюча думка, перемігший, кажучий промову, початкуючий поет, захоплюючий краєвид, хвилюючі враження, хвилюючий стан, не дивлячись на об’єктивні причини, ведучий архітектор, лікуючі властивості.

                                           

ТЕМА №9 Особливості використання прийменників у професійному мовленні

Студенти повинні знати: найуживаніші прийменникові конструкції; особливості використання прийменників у професійному мовленні.

Студенти повинні вміти:  правильно вживати прийменникові конструкції у професійних текстах, перекладати прийменникові конструкціі українською мовою; користуватися довідковою літературою.

Література:  

1. М. Зубков, Сучасне українське ділове мовлення, с. 272-281

2. Л. Паламар, Г. Кацавець. Мова ділових паперів, с. 209-211;

3. І. Ющук. Практикум з української мови, с. 155-160

 

                                    Зміст заняття

1. Перевірка домашнього завдання.

2. Актуалізація опорних знань про правопис прийменників.

3. Вивчення нового матеріалу.

Особливості використнання прийменників у професійному спілкуванні .

Сфера вживання прийменників у діловій мові необмежена. Але варто враховувати декілька застережень.

Виражаючи смислові відношення між словами не самостійно, а спільно з відмінковими закінченнями іменника або займенника, вони утворюють прийменниково-відмінкову конструкцію. Часто прийменниково-відмінкові форми синонімічні безприйменниково-відмінковим.

Порівняйте:

а) (значення причини) занепокоєні з приводу дій – занепокоєні діями;

в) (просторове значення) прямувати по степах - прямувати степами.

Існує розгалужена система синтаксичних синонімів зі значенням різних відношень:

-просторових: при заводі, від заваоду, біля заводу, перед заводом, до заводу, із будинку, зі станції, понад землею, навпроти президії;

- часових: від часу проголошення, близько години, упродовж століття, напередодні свят, протягом ночі, через день, по обіді, після перебудови;

- причинових: у(в) силу обставин, з нагоди ювілею, через хворобу, від перемоги зрадіти, у зв’язку з відпусткою, внаслідок пожежі;

- мети: задля успіху,, про всякий випадок, для звіту, заради спільної мети;

- допустовості: усупереч правил, наперекір заборонам, замість мене, окрім роботи, незважаючи на попередження, відповідно до умов, при нагоді та ін.                                                                                         

Національна специфіка мови виразно позначається безпосередньо на її прийменниковому керуванні.

Значна кількість помилок трапляється при побудові словосполучень із прийменниками в перекладах з російської мови ділових паперів.  

Наприклад, прийменник по в українській мові здатний брати участь у вираженні певної кількості значень, різноманітних відтінків та найперше означає розподільне відношення. Для його позначення використовують лише дві конструкції: тричленна структура по + З. відмінок числівника+ Р. відмінок іменника  та    по + М. відмінок іменника. Ці моделі, утворюючи один взірець зі спільними значеннями, слугують визначенням міри при процесі розподілу чогось на певну кількість чи між декількома особами, предметами, наприклад: розпаювати по три гектари, визбирувати по зернині, заплптити по тисячі гривень, придбати по кілька примірників.

Ця ж конструкція вживається для вказівки на рух по поверхні предмета або в межах якогось простору, до того ж коли рух відбувається в багатьох напрямках, наприклад: в’ється по стовбуру, сунеться по стіні, пройду по дошці, іхав по шосе.

Нормативними є також поєднання прийменника по:

а)у складних прислівниках з іменниками (по можливості, по суті); із прикметниками (по-господарськи, по-домашньому); із займенниками (по-нашому, по-своєму); із числівниками (по троє, по одному).;

б) із займенниками в М. відмінку: зі значенням мети ( послала по вчителя, пішли по воду); зі значенням місця чи напрямку, де відбувається дія (трансляція по телебаченню); зі значенням певних стосунків, взаємин ( товариш по секції, дядько по батькові); зі значенням місця поширення дії ( розпорядження по колледжу, чеканник по міді); зі значенням розподільності (Усі пеможці отримали по подарунку. Жінкам подарували по букету трянд).

в) із займенниками (по їхньому будинку, по цьому місцю).

Робота з підручником.

Опрацювання матеріалу в підручнику М. Зубкова, Сучасне українське ділове мовлення, с. 274 – 281 про різне використання прийменників в російській і українській мовах. Записати в конспекти найбільш уживані слова і словосполучення в професійному мовленні з різними прийменниками.

Тренувальна вправа. Перекласти українською мовою текст.

1. По морю шла волна, и пена, облизывая борта, тотчас таяла (К. Паустовский). 2. Слышно, как вздыхают кони, тоскуя по приволью степей (Максим Горький). 3. По вечерам доктор оставался один (В. Панова). 4. Из-за шума падающего ливня ничего не было слышно ( И. Тургенев). 5. В Севастополь они прибыли только в восемь вечера (А. Гайдар). 6. Баржи у берега почернели от сырости (К. Паустовский). 7. Благодаря отцу я и сестры знаем французский, немецкий и английский языки ( А. Чехов). 8. Несмотря на столь позднее время, в лесу еще можно было видеть кое-где перелетных птиц (В. Арсеньев).

             Домашнє завдання. Перекласти українською мовою словосполучення і скласти з ними речення: в пользу, при условии, при всякой погоде, по возвращении, мероприятия по, добрый по натуре, по моим сведениям, из-за вас, в пять часов, при одном воспоминании.

 

       Матеріал для самостійного опрацювання теми №9

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...