Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Актуальное членение предложения – членение предложения в контексте на исходную часть сообщения – тему (данное) и на то, что утверждается о ней – рему (новое).




Расчленение выражаемой в предложении мысли на предмет мысли - речи и предикат мысли - речи и двуплановый характер предложения отмечались еще представителями логического (Ф.И. Буслаев) и психологического (Ф.Ф. Фортунатов, А.А. Шахматов) направлений в языкознании.

Основоположником теории актуального членения предложения считают А. Вейля, идеи которого были развиты В. Матезиусом, предложившим и сам термин.

Согласно концепции Матезиуса, тема (основа) высказывания выражает то, что является в данной ситуации известным или, по крайней мере, может быть легко понято и из чего исходит говорящий, а рема (ядро) – то, что говорящий сообщает об основе высказывания. Тема, по Матезиусу, не сообщает новой информации, но является, главным образом необходимым элементом связи предложения с контекстом. Положение Матезиуса об обязательной известности темы уязвимо, так как тема и рема имеют лишь лексическое словесное значение, а информация создается их динамическим сочетанием, всей пропозицией. Тема часто определяется содержанием предшествующего предложения. Но в качестве темы может выступать и не упоминавшийся ранее денотат, а ремой может оказаться упоминавшийся денотат, но употребленный предикативно – как то, что утверждается о теме.

Многие лингвисты прошлого отмечали, что формально-грамматическое членение предложения часто не отражает логического (или психологического) соотношения его частей. Г. Пауль, например, проводил разграничение между грамматическими и психологическими подлежащим и сказуемым. Некоторые ученые различают третий член актуального членения – переходный элемент (или связующий член), выражаемый глагольным сказуемым (или глагольной частью сказуемого), содержащим временные и модальные показатели. Вопрос о третьем члене актуального членения предложения является спорным. В этой связи можно отметить следующее. Поскольку речь идет о содержательной стороне предложения, то обладающий лексическим содержанием глагол не может получать квалификацию элемента, лежащего вне темо-рематического членения. Он принадлежит либо теме, либо реме предложения. Чисто связочной функции у него не может быть, ибо темо-рематическое членение есть членение содержания.

Актуальное членение предложения исследуется с различных теоретических позиций. Концепция о семантической природе актуального членения предложения (В. Матезиус, Я. Фирбас, Ф. Данеш) отдает приоритет в определении темы и ремы фактору известности/неизвестности, что иногда приводит к неодназначным толкованиям актуального членения конкретного предложения в контексте. Концепция о синтаксической природе актуального членения (К.Г. Крушельницкая) допускает отождествление актуального членения с синтаксическими категориями из-за выражения темы и ремы с помощью грамматических средств языка (но иногда – только контекста). Концепция о соответствии актуального членения структуре логического суждения (Л.В. Щерба, В.В. Виноградов, С.И. Бернштейн) получила развитие в теории о логико-грамматическом членении предложения. Современные лингвистические теории относят феномен актуального членения к речи и связывают его с теорией речевых актов.

В сочетании темы и ремы проявляется предикативное отношение как один из случаев предикативности, свойственной и тем типам предложений, которые не имеют актуального членения предложения (односоставные).

При актуальном членении определяющей является связь предложения с конкретной ситуацией высказывания. Именно конкретная ситуация обусловливает разнообразные взаимоотношения между актуальной и формальной структурой предложения, проявляющиеся в изменении порядка слов и их интонационных группировок. Любой член (или члены предложения) в соответствии с контекстом или ситуацией может выступать как тема или рема: «Книга (тема) на столе (рема) «(ответ на вопрос: «Где книга?»); «На столе (тема) книга (рема)» (ответ на вопрос «Что на столе? «). Одно и то же предложение, даже простейшего двучленного состава, может интерпретироваться по-разному в темо-рематическом плане. Выделение темы и ремы представляет большие трудности при практическом анализе материала. Это происходит потому, что процедура не получила формализованного представления. Единственный формальный критерий – это постановка вопроса. При таком подходе тему высказывания можно отождествить с содержанием вопроса, а рему с ответом на него.

В настоящее время в связи с интересом к функционированию языковых структур теория коммуникативной значимости элементов структуры и элементов смысла предложения получила особенно широкое признание. Одновременно с этим появились многочисленные попытки уточнить основные понятия актуального членения предложения – тему и рему. Таким образом, тема сообщения в предложении определяется как то, из чего исходит говорящий, то, что ему известно до начала коммуникации. Признается также, что тема не соответствует ни таксономическим классам слов (частям речи), ни функционально-синтаксическим классам слов (членам предложения). Рассматривая вопрос о соотношении различных членов предложения с понятиями темы и ремы, исследователи приводят убедительные количественные данные о преимущественном тематическом статусе подлежащего. Все остальные члены предложения могут выступать почти в равных пропорциях в качестве и темы и ремы.

Основные средства актуального членения предложения в устной речи:

  • порядок слов (тема обычно помещается в начале фразы, а рема — в конце), который является не только показателем актуального членения, но и сам в определенной степени зависит от него (если, например, темой является обстоятельство, то сказуемое предшествует подлежащему);
  • интонация (на теме она повышается, на реме — понижается);
  • паузация.

 

В каждом языке существуют определенные средства, дающие возможность сигнализировать «актуальное членение» предложения в тех случаях, когда оно не совпадает с синтаксическим членением предложения по НС (подлежащее — сказуемое). Применительно к английскому языку такими средствами являются:

1) Порядок слов. Во многих случаях отклонение от обычного порядка слов в английском предложении (подлежащее— сказуемое) объясняется именно потребностями выражения «актуального членения» предложения, несовпадающего в этих случаях с членением предложения по НС. Так, вынесение на первое место в предложении, в положение перед подлежащим, приглагольного адъюнкта — дополнения или расширения — часто имеет место в тех случаях, когда этот выносимый на первое место элемент является в предложении выразителем логического субъекта:

."Her dress was brown, rather darker than coffee colour... (Ее платье было коричневым, скорее более темным, чем цвет кофе)

Другим случаем применения необычного порядка слов в целях выражения «актуального членения» предложения является использование инверсии в целях выделения подлежащего как выразителя логического предиката.

In the centre of the room stood a glass table on iron legs. (В центре комнаты стоял стеклянный столик на железных ножках.)

2) Конструкция с предваряющим there. В случае употребления этой конструкции лексическая часть подлежащего (существительное, субстантивное словосочетание, местоимение или местоименное словосочетание) находится в положении после сказуемого и тем самым, как и в предыдущем случае, выражает логический предикат суждения.

3) Артикли. В случае если подлежащее или ядро подлежащего употребляется с неопределенным или нулевым артиклем, то обычно это подлежащее является выразителем логического предиката суждения. Ср. следующие английские предложения с их русскими переводами1:

The door opened and a man Дверь открылась, и в

and a woman entered. комнату вошли какой-то

(М. Wilson). мужчина с дамой.

An idea struck her. (Jerome Ей пришла в голову новая

К. Jerome). идея.

1Перевод здесь является показательным в том отношении, что одним из условий адекватного перевода является сохранение неизменного актуального членения предложения, о чем см. ниже.

In a few minutes, a youth Спустя несколько минутappeared in the distance... вдали показался юноша.

(Th. Hardy).

Vacation was approaching. Приближались каникулы. (M. Twain).

4) Частицы. Одной из функций частиц в английском (как и в русском) языке является выделение в предложении слова, выражающего логический предикат суждения; так, в нижеследующих предложениях подлежащее выражает предикат суждения, что сигнализируется примыкающей к подлежащему частицей:

Only a dream can call it up again in all its fury, rage and passion. (Ch. Dickens). Even the women were aroused to action. (A. Cronin). He alone of all the crew had not had a day’s illness in port. (J. Conrad).

{ who

5) Особая конструкция it {be}... {which

{ I that.

Эта характерная для английского языка конструкция используется для выделения в предложении любого слова или группы слов как выразителей предиката суждения. Конструкция эта как бы «вдвигается» в предложение, окружая выделяемое слово или группу слов, которые одновременно выносятся в положение, предшествующее всем остальным словам в предложении1:

Bosinney first noticed her, and asked her name. — > It was Bosinney who first noticed her, and asked her name. (J. Galsworthy).

His splendid dream arose for Ruth.- > It was for Ruth that his splendid dream arose. (J. London).

He gained there his reputation as a missionary preacher. → It was there that he gained his reputation as a missionary preacher. (E. Voynich).

He saw his master’s face rarely. → It was rarely he saw his master’s face.2 (D. Lawrence).

6) Интонационное выделение. Иногда единственным языковым средством выявления слова, выражающего логический предикат в суждении, является интонационное выделение посредством т. н. «фразового» или «логического» ударения. Это средство, правда, относится целиком к области устной речи; на письме, однако, в некоторых случаях оно находит отражение в виде шрифтового выделения данного слова (обычно при помощи курсива), напр .: "I ought to have done it," he whispered. "I ought to have done it months ago." (H. Wells).

 

Конверсия

Конверсия – безаффиксальный способ словообразования, в результате действия которого образуется категориально отличное слово, совпадающее в некоторых формах с исходным словом. Образованное конверсией слово выступает в новой синтаксической функции, имеет другое значение и другую парадигму. Хотя один из результатов конверсии состоит в том, что конвертированное слово приобретает возможность употребляться в другой, нежели чем исходное слово синтаксической функции, конверсия не может рассматриваться лишь как синтаксическое явление.

Конверсия связана с различиями в парадигме слова. Парадигма слова – это система форм словоизменения, свойственная тому или иному лексико-грамматическому классу слов.

Однако и этим не исчерпывается характеристика конверсии, так как при этом процессе имеют место и семантические процессы. В частности, как правило, объем значений производящего слова больше значений производного (ср. vegetable, n → vegetable, v). Изменение значений по конверсии часто происходит не по стандартным, легко предопределяемым закономерностям, но по совершенно индивидуальным семантическим схемам. Таким образом, конверсию можно определить как морфолого-синтактико-семантический способ словообразования.

Бесспорными случаями конверсии признаются:

  • образование глаголов от существительных и прилагательных и реже других частей речи;
  • образование существительных от глаголов и реже других частей речи.

Что касается возможности образования прилагательных от существительных, по этому вопросу нет однозначного мнения. В образованиях типа stone wall первый элемент может характеризоваться как прилагательное, образованное по конверсии, как существительное в функции препозитивного определения, как основа и все соединение как одно сложное слово.

Неоднозначным также является вопрос о том, следует ли понимать конверсию только как способ словообразования и, следовательно, не относить к ней такие слова, которые генетически являются производными (примерами являются love,n–love,v;work,n–work,v) или, пренебрегая различиями в происхождении, интересоваться только современными соотношениями между словами в пределах одного словообразовательного гнезда. Последняя точка зрения является смешением синхронии и диахронии и поэтому принята быть не может. Конверсия характеризуется как способ словообразования, случайное совпадение слов (love–tolove) является омонимией.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...