Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Иршат зианбердин. Башкирские эпитафии. Айдар Хусаинов. Забытые поэты и их Поэзия




Иршат ЗИАНБЕРДИН

Башкирские эпитафии

 

Одной из основных форм башкирского и тюркского стихосложения были эпитафии. Вниманию студентов прилагаем образцы таких памятников, с подстрочными переводами. Практикуйтесь по ним в переводах стихов.

 

1. Эпитафия села Бакча 1947 года.

Транскрипция:

«Блснг килсэ адм ауз аузнгне

Трк аидм синг кбк кичэ мин

Турмшнгнг иэмн бргн ашдн таб

Игши ашнг аучун булр ршад.

Минм кбримэ сал син гузнгни

Минм кбк булрснг аиртэгэ син

Чишмэ сууи кбк булсн кунглнг

Аискэал мини Кран багшлаб».

Подстрочный перевод:

«Знать если хочеш адам самого себя

Живой был как ты вчера я

Жизни своей суть в трудах найди

За твои хорошие дела будет предзнаменования.

Захоронению моему брось ты свои очи

Как и я станеш завтра ты

Истоком чистым пусть будет твоя душа

Вспоминай меня чтение Корана посвящая».

 

2. Эпитафия города Троицка 1879 года.

Транскрипция:

«hи дниа акл нэ алклил

У гашка азл мнэ алдлил

Тсмэ бтхр hма кумау тгми

Фhми мтхирун бла длил.

Бу жhан хнэси круан сраи

Гн сгн гучр гидр шаh гдаи

Каф бр уаф хкм аидрснг чарэ ни?

Гакбт рнг змрдэ аулэ жаи».

Подстрочный перевод:

«Ой мироздание ты так мал

И знаменитая вечность, вот доказательство

Камню моему не старайся найти птицу хумай, притворись слепым

Этот пример удивленному будет пример.

Это мироздание как каравансарай

Солнце вечно, уйдет со временем и шах, и бедняк

Душа исполнит свой долг, подвергнет суду (времени), какой найти способ

В конце (жизни) хитрость (не поможет) когда земля станет пристанищем».

 

3. Эпитафия 1853 года из села Карагаш Стерлибашевского района.

Транскрипция:

«hу алаh алмахи ла игат

Алрафх алд рчат hзэ

Алтрбт алшрифт алмтуфи

Шаhиахмд бн Гбдлгани

Уфи алснэ алрумиэт 1803

Тиб Алаh шраh у бхд».

Звучание на башкирском языке:

«Ошо Аллаh махы-игэте

Рафигы дэрэжэлэуе ошо.

Торбэте, шэрифэте, мотэвафы

Шаhиахмэт бин Гэбдлгэни

Вэ 1803 руми сэнэлэ

Тайбаллаh сараhы вэ бигэте».

Перевод на русский язык:

«Это Божья сила и Его пожелание

Его отношение и оценка дел

Место успокоения, Его правосудие, писание.

Шагиахмет сын Габделгания

Тебе в 1803 году христиан

Божий текст, приобрел и способ, и вечность».

 

Айдар ХУСАИНОВ

 

Вместо заключения к книге.

 

Забытые поэты и их поэзия

 

Забытое творчество древних поэтов всегда привлекало внимание историков литературы. Из отечественной истории известно, что такими исследованиями занимались Стеблева, Малов, Гумилев, Валидов, Тугушева и другие. Вопрос интересовал и средневековых авторов тоже.

Несмотря на преемственность таких исследований, несмотря на то, что древнетюркский филолог Махмуд Кашгарский в своем труде «Дивани лугат ат турки\\Сборник тюркских говоров» приводил примеры стихотворных строк из творчества конкретных поэтов древности, имена многих из них до сих пор продолжают оставаться в забвении.

При подготовке книги к изданию мы используем подлинные древнетюркские образцы поэзии конкретных авторов и руководствуемся данными из книги Махмуда Кашгарского, которых он оформлял таким образом.

Транскрипция:

«Уа иукал «сувлар акишди» аи таса иалати ал миаэ мин Гулли Ауби:

Кар бууз кмг арушди,

Тглар суви акишди,

Кукшин булт аурушди,

Каигук блуб агршур».

Перевод на русский язык:

«И говорят «сувлар акишди» (что) означает «воды потекли», (пример из трудов) Гулли Ауеби:

«Снега и льда много растаяло,

Горные воды потекли,

Синевато-темное облако потяжелело,

Горем становясь (где-нибудь) прольется».

Книгу подготовили к печати журналисты и поэты работающие в редакции газеты «Истоки»: ГАЛАРИНА, С. ГАФУРОВА, М. ДАВЛЕТОВА, А. ЗАЛЕСОВ, И. ЗИАНБЕРДИН, Т. ИМАМУТДИНОВА, И. КАЗАКОВ, В. КОРОВКИН, А. КРИВОШЕЕВ, Е. ЛУНОВСКАЯ, А. ХУСАИНОВ.

 

Это первое издание в Башкортостане, посвященное древнетюркской поэзии.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...