Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Изготовление тетеревиных чучел




Много неприятных впечатлений и переживаний доставляет охотнику охоте с чучелами, к которым тетерева не только не подсаживаются, но даже не обращают на них никакого внимания. Хуже того, случается, что, заметив вблизи неказистых "собратьев", тетерева облетают их стороной.

Все зависит от качества изготовления и установки чучел. К сожалению, в современной охотничьей литературе нигде не встретишь описания того, как надо изготовлять чучела тетеревов. Единственное описание с выкройкой (без размеров) есть в книге В.В.Рябова "Снаряжение и инвентарь охотника" (М., 1957). Но эту книгу можно найти теперь только в библиотеках. За основу я взял эту книгу В.В.Рябова, добавив к его описанию размеры выкроек.

Материал для изготовления — сукно, фланель, драп черного цвета; на поделку вполне подойдут старые изношенные пальто, куртки. Лучше, если материал будет плотным, но не грубым — легче сгладятся дефекты после набивки.

Для внутренней набивки чучел можно использовать любой мягкий и упругий материал — техническую вату, прошитые ватные подкладки от изношенных зимних вещей, льняные очесы, сено, солому, листья, стружки.

На плотной бумаге или тонком картоне вычерчивают прямоугольник размером 342 х 245 мм и, исходя из размеров, обрисовывают и вырезают верхнюю часть выкройки чучела. Таким же образом делают выкройку нижней части из прямоугольника 330 х 165 мм.

При разметке не забудьте перевернуть шаблон на обратную сторону. Для этого следует сложить две выкройки (шаблона) в форме птицы и пометить верх.

По выкройкам-шаблонам вырезают заготовки (две верхних половинки и две нижних), накладывают соответственно сначала две верхних обратной стороной и сшивают вместе, начиная от основания носика через головку до основания хвостового пера, соответственно от основания носика к середине грудки. Затем вывертывают и уже с лицевой сторо­ны заметывают аккуратно носик. Далее таким же способом к верхней части пришивают поочередно две нижние половинки, начиная от грудки. Сшив хвостовые косицы, получаем лирообразный хвост. Грудку и брюшко также сшивают внутренним швом. В середине остав­ляют отверстие (в области перехода грудки в брюшко), через которое чучело набивают.

Сначала плотно набивают головку (если материал тонкий, то в носик надо вставить деревянный конус) и шейку, затем основание хвостика и хвостик (лира); затем набивают верхнюю часть до половины. Вставляют проволочную арматуру; выгнутый конец в сторону грудки, два конца выводят наружу (ножки). Набивают и сшивают грудку и брюшко. Ножки на расстоянии 7—8 см от основания обматывают полоской однотипного материала. Из красного плотного материала пришивают или приклеивают брови 25 х 6 мм. Пришивают подхвостье по ширине двух нижних швов, вершиной к хвосту.

Концы ножек удобны для установки чучела. За эти концы его легко прикрепить к шесту, имея с собой черную изоленту или пластырь.

5. Проанализируйте опубликованный на сайте www. redactor.ru комментарий письма Б.Березовского (цитаты подчеркнуты) В.В.Путину. Согласны ли вы с замечаниями редакторов?

Б. А. Березовский. Из открытого письма российскому президенту
30.09.2000

Как обычно, составим коллекцию фразеологических, логических и всякого рода иных нарушений речи.

В вертикальном разделении основополагающими элементами являются…

6 слов и 3 ошибки. Нельзя говорить о том, что в разделении есть элементы, и – отдельно – элементы не бывают основополагающими. Принципы – пожалуйста (с учетом штампообразности, конечно). Часто, пытаясь разрушить штамп (основополагающие принципы – это штамп), мы прибегаем к использованию синонимов, но это опасное занятие, потому что не всегда удается удержаться в пределах языковой нормы.

И еще. Речь идет о разделении властей. Важно не запутаться. Есть разделение в значении делания, «процесс деления». И есть «результат» – «готовый» юридический термин, обозначающий статическое состояние, принцип, в соответствии с которым ветви власти разделены. Использование предлога в в первом случае не слишком удачно, но возможно – «в разделении апельсина на части можно выделить 3 этапа». А в нашей ситуации – недопустимо, то же самое, что сказать «главное условие в суверенитете».

Соблюдение основных принципов вертикального разделения властей является одним из кардинальных устоев демократии.

Соблюдение не всех, но только основных принципов. Разделения не всякого, а именно вертикального. Устои предполагаются различной степени важности, но здесь задействованы кардинальные. Причем – не спешите – не все, а только один из существующих. Довольно хрупкая конструкция. Для сравнения – наш пример в этом же духе: некоторые из принципов, которые сегодня могли быть названы, лежат в основе большей части возможных правонарушений.
Заметим, неопределенность – вечный враг а) ясности, б) убедительности.

Теперь. Это вопрос – хорошо ли говорить «устои демократии»: почему-то устои здесь звучат как помои; но вот кардинальные устои – семантический нонсенс. Рядом можно поставить: мгновенная медлительность, стабильные изменения.

Предложения по формированию Совета Федерации из представителей губернаторов и местных законодательных собраний противоречат принципам выборности, представительности и подотчетности законодателей избирателям... ущемляют права местного самоуправления...

Болдом выделены стилистические неологизмы, ими пожертвуем ради главного. Ни предложения президента, ни даже факт их существования не могут противоречить названным принципам государственного устройства.

Дело тут не в политике, а опять-таки в языке.

Можно говорить, что статья 6 Конституции СССР о руководящей и направляющей роли КПСС (если совсем точно – существование статьи) противоречит принципу, закрепленному Декларацией прав человека. Потому что то и другое (статья Конституции, пункт Декларации) вырублено топором, и лежит в одной плоскости – это готовые нормы права.

Но говорить, что желание (намерение, предложение) отменить гнусную статью соответствует Декларации – не то чтобы ставить телегу впереди лошади, но – телегу на лошадь.

Эти же предложения

– нарушают принципы...

– противоречат функции...

– ослабят роль...

С предложениями уже все ясно. От конечных продуктов – принципов и статей – они на пионерском расстоянии. Но возможно ли нарушить не свои принципы, можно ли противоречить функции и способно ли что-то ослаблять роль – вопрос из вопросов... Обещать мысль во время плавания кораблем – «hand made» по мотивам этих нарушений.

Смысл федеральной организации государства состоит в рациональном балансировании реальных, объективных противоречий между центральными и местными интересами.

Читать второй раз запрещается. Попробуйте пересказать.

Устойчивость федеральной структуры в гораздо меньшей степени зависит от контроля сверху, сколько от обратной связи и саморегулирующих импульсов снизу.

Новая для языка конструкция в гораздо меньшей степени..., сколько блекнет на фоне продолжения. Обратная связь и саморегулирующие импульсы снизу при контроле сверху – это просто чудо...

Логично предсказуемы

получено из логично предположить и легко предсказуемы.

Владимир Владимирович, ваш личный опыт и в Санкт-Петербурге, и в Москве, я уверен, показал, что демократия сама по себе несовершенна и каждый шаг в направлении демократического развития общества требует колоссальных усилий именно потому, что в отличие от диктата вы обязаны убедить (а не приказать) миллионы граждан в своей правоте.

В отличие от диктата вы обязаны (получается: диктат не обязан, а вы обязаны) и не приказать миллионы граждан в правоте – стилистические неудачи, которые, хотя и делают соответствующие эпизоды неграмотными, все же не лишают их смысла.

Обратную ситуацию наблюдаем, когда смотрим на предложение в целом. Полученное в результате сложных наслоений рассуждение противоречит и здравому смыслу, и, насколько можно представить, позиции самого автора.
По тексту выходит, что необходимость убеждать – доказательство несовершенства демократии, в то время как это – совершенно очевидно – лишь ее свойство.
Возможным противникам выдан мандат на критику, что всегда неприятно; нам же важно проследить, как невнимательность по отношению к языку делает непонятной (или противоречивой, что одно и то же) письменную речь.

Прошу вас не торопиться, решая задачу исторического масштаба в огромной тяжелобольной стране.

Первая претензия: прошу вас не торопиться, решая задачу...

Хотелось: вы не торопитесь, решая; а вышло: я прошу, решая.

Потому что деепричастный оборот грамматически относится к субъекту действия.

Прошу не торопиться, решая задачу и прошу остановиться, увидев красный свет – примеры несогласований, которые имеют специальное название – «анаколуф». Обычно же учителя проводят такую аналогию: сидя на окне, проехала карета.
Тяжелобольной режет слух, слово здесь не к месту. Оно выбивается из общего стиля, но главное – нагромождается на предложение, которое и так уже перегружено превосходными степенями. Здесь и предостережение – не торопитесь при решении, и масштаб – исторический, и страна – огромная. Давайте подумаем, сколько разных поз нужно принять, произнося эту короткую фразу? Нахмуриться, гордо выпрямить плечи, затем всплеснуть руками… А тут еще – покачать головой: ведь появился тяжелобольной. Можно по горячим следам сформулировать правило: если логическое ударение во фразе ставится на определенную мысль (на призыв в нашем примере), то в пределах этого же предложения не должно быть превосходящих или равных по эмоциональной насыщенности сочетаний.

 

Рекомендуемая литература

Обязательная:

Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М.,2001.

Мучник Б.С. Основы стилистики и редактирования. Учебное пособие для средней и высшей школы. Ростов н/Д,1997.

Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М.,1998.

Дополнительная:

Абрамович А.В. и др. Практическая стилистика русского литературного языка. М., 1970.

Гальперин И.Р. Стилистика. М., 1977.

Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. М.,1989.

Гридина Т. А., Зуева Т. А. Стилистика русского языка. Екатеринбург,1999.

Лысакова И.П. и др. Практическая стилистика русского языка. СПб.,1993.

Майданова Л.М. Очерки по практической стилистике. Сердловск, 1987.

Мильчин А.Э. Методика редактирования текста. М., 1980.

Новое в зарубежной лингвистике. Вып.9. Лингвостилистика. М.,1979.

Одинцов В.В. Стилистика текста. М.,1980.

Плещенко Г.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г. Стилистика и культура речи. Минск, 2001.

Попова З.Д. Грамматическая стилистика русского языка. Воронеж,1982.

Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. М.,1998.

Свинцов В.И. Логические основы редактирования текста. М., 1972.

Сенкевич М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений. М.,1984.

Сикорский Н.М. Теория и практика редактирования. М., 1980.

Солганик Г.Я. Стилистика текста. М., 1997.

Солганик Г.Я., Дроняева Т.С. Стилистика современного русского языка и культура речи. М.,2002.

Сулименко Н.Е. Стилистические ошибки и пути их устранения. Л., 1966.

Чернышова Т.В. Стилистика современного русского языка. Барнаул, 2001.

Словари

Абрамов Н.А. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу вы­ражений. М., 1994.

Александрова 3.К. Словарь синонимов русского языка; Около 11000 синоним, рядов. М.., 1989.

Апресян Ю.Д., Богуславская О. Ю., Левонтина И. Б., Уринсон Е. В., Гловинская М.Я., Крылова Т. В Новый объяснительный словарь сино­нимов русского языка. М. 1997.

Ахманова О. С. Словарь омонимов русского языка. М.,1986.

Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Словарь русских политических мета­фор. М, 1994.

Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов современного русского языка. М., 1994.

Головина Э. Д. Различай слова: Трудные случаи современного русского словоупотребления. Киров, 1997

Горбачевич К.С., Хабло Г.П. Словарь эпитетов русского литератур­ного языка. Л, 1979.

Граудина Л.К., Ицкович В.А., Катлинская Л.П. Грамматическая правильность русской речи: Стилистический словарь вариантов. М., 2001.

Дерибас В.М. Устойчивые глагольно-именные словосочетания рус­ского языка Словарь-справочник — М., 1975.

Еськова Н.А. Краткий словарь трудностей русского языка Грамма­тические формы Ударение. М., 1994.

Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка Толково-словообразовательный. М., 2000.

Ефремова Т.Ф., Костомаров В.Г. Словарь грамматических трудностей русского языка. М., 1993.

Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка: Словоиз­менение. М., 1987.

Золотова Г.А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М., 1988.

Кавецкая Р.К., Ленченко К. П. Иноязычные слова на страницах со­временной прессы: Словарь. Воронеж, 1996.

Колесников Н.П. Лексико-грамматический словарь русского языка: Словарь несклоняемых слов. Словарь односложных слов (моносиллабов). Ростов-н/Д., 1996.

Колесников Н.П. Семонимический словарь русского языка (словарь паронимов и антонимов). Ростов-н/Д.,1995.

Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. М., 1999.

Красных В.И. Русские глаголы и предикаты: Словарь сочетаемости. М., 1993.

Кривенко Б.В. Частотный словарь языка массовой коммуникации. Воронеж, 1992.

Крысин Л.II. Толковый словарь иноязычных слов. — М., 1998.

Кузнецов С.А. Русский глагол. Формообразовательный словарь-справочник. СПб., 2000.

Лебедева Л.А. Устойчивые сравнения русского языка: Тематиче­ский словарь. Краснодар, 1998.

Левашов Е. А. Географические названия: Прилагательные, образованные от них. Названия жителей: Словарь-справочник. СПб., 2000.

Лексические трудности русского языка: Словарь-справочник. / Под ред. А. А. Семенюк. М., 1999.

Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. М., 1988.

Макаров В.И., Матвеева Н.П. От Ромула до наших дней: Словарь лексических трудностей художественной литературы. М., 1993.

Максимов В.И. Иллюстрированный толковый словарь русской на­учной и технической лексики. М., 1994.

Морковкин В.В. Тематический словарь-минимум современного рус­ского языка // Лексические минимумы современного русского языка / Под ред. В.В. Морковкина. М., 1985.

Морковкин В.В., Морковкина А.В. Русские агнонимы (слова, кото­рые мы не знаем). М., 1997.

Названия государств и территорий мира: Справочник. / Сост. В.В.Постнов и др. М., 1986.

Никитина С.Е, Васильева Н.В. Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов: Принципы составления и избранные словарные статьи. М., 1996.

Никонов В. А. Краткий топонимический словарь. М., 1966.

Новиков А.Б. Словарь перифраз русского языка (на материале га­зетной публицистики). М., 1999.

Новичков Н.Н. Словарь русских сокращений и аббревиатур. М., 1995.

Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х годов / Под ред. Е. А. Левашова. СПб., 1997.

Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1998.

Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы. /Под ред. Р.И.Аванесова. М., 1989.

Панов Б. Т., Текучев А. В. Грамматико-орфографический словарь русского языка. М., 1976.

Петровский Н.А. Словарь русских личных имен. М.,1984.

Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М.,1988.

Полякова Г.П., Солганик Г.Я. Частотный словарь языка газеты. М.,1971.

Прокопович Н. Н., Дерибас А. А., Прокопович Е. Н. Именное и глагольное управление в современном русском языке. М., 1975.

Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б. Современный экономический словарь. М., 1997.

Рогожникова Р. П. Словарь сочетаний, эквивалентных слову: На­речные, служебные, модальные единства. М., 1991.

Розенталь Д.Э. Словарь трудностей русского языка. М.,1986.

Розенталь Д.Э. Управление в русском языке: Словарь –справочник: Для работников печати. М.,1986.

Сазонова И.К. Русский глагол и его причастные формы: Толково-грамматический словарь. М., 1989.

Скворцов Л. И. Культура русской речи: Словарь-справочник. М., 1995.

Словарь новых слов русского языка (середина 50-х — середина 80-х гг.) / Под ред. Н.3.Котеловой. СПб., 1995.

Словарь русского языка: в 4 т. /Под ред. А.П.Евгеньевой. М., 1981.

Словарь сокращений русского языка / Под ред. Д. И. Алексеева.М., 1983.

Словарь сочетаемости слов русского языка. / Под ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина. М., 2002.

Словарь устаревших слов / Н. Г. Ткаченко, И. В. Андреева, Н. В. Баско. М., 1997.

Солганик Г.Я. Стилистический словарь публицистики. М., 1999.

Сомов В. По-латыни между прочим: Словарь латинских выражений. М., 1992.

Сомов В. П. Словарь редких и забытых слов. — М., 1996.

Тихонов А. Н. Словообразовательный словарь русского языка. М, 1985.

Тихонов А.Н. Словарь-справочник по русскому языку: Право­писание. Произношение. Ударение. Словообразование. Морфемика. Грамматика. Частота употребления слов. М., 1995.

Тихонов А.Н., Тихонова Е.Н., Тихонов С.А. Словарь-справочник по русскому языку: Правописание, произношение, ударение, словообразо­вание, морфемика, грамматика, частота употребления слов. М., 1996.

Толковый словарь русского языка конца ХХ в. Языковые изменения./ Под ред. Г.Н.Скляревской. СПб., 1998.

Толмачева В.Д., Кокорина С.И. Учебный словарь глагольных форм русского языка. М., 1988.

Трудности русского языка: Словарь-справочник. / Под ред. Л.И.Рахмановой. М., 1993.

Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка: Словарь-справочник. / Ред. К.С.Горбачевич. Л., 1973.

Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка: Словарь-справочник. /Сост. Ю.А.Бельчиков, М.С.Панюшева. М., 1969.

Устойчивые словосочетания русского языка. / Под ред. Л.И.Широковой. М., 1980.

Федченко С.М. Словарь созвучий русского языка. М., 1995.

Фразеологический словарь русского языка. / Под ред. А.И. Молоткова. М., 1986.

Цой К.А, Муратов Л.М. Учебный словарь сочетаемости терминов: Финансы и экономика. М., 1988.

Шнирельман А.И. Синонимы в научной и технической литературе Пособие для референтов и редакторов. М., 1981.

Юшманов П.В. Элементы международной терминологии: Словарь-справочник. М., 1986.

 

 

Итоговые задания

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...