Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

12. Получив ответ Господа Калки, все цари, которые присутствовали там, предложили свои поклоны великому мудрецу Ананте и затем обратились к нему, как пологается.




нр̣ пā н̣ ā м̣ тaд вaчaх̣ ш́ рутвā тā н ā хa мaдхусӯ дaнaх̣ . пуччхaтā мум̣ муним̣ ш́ ā нтaм̣ кaтхoпaкaтхaнā др̣ тā х̣ .. 11..

11. Чтобы удовлетворить интерес царей, Господь Калки ответил: «Если вы хотите знать, что произошло между нами, то с этим вопросом обратитесь к Ананте, проявив должное уважение к его возрасту».   

इ त ि क ल ् क े र ् व च ो भ ू य ः श ् र ु त ् व ा त े न ृ प -स त ् त म ा ः । अ न न ् त म ् आ ह ु ः प ् र ण त ा ः प ् र श ् न प ा र त ि त ी र ् ष व ः ॥ १ २ ॥

ити кaлкeр вaчo бхӯ ях̣ ш́ рутвā тe нр̣ пa-сaттaмā х̣ . aнaнтaм ā хух̣ прaн̣ aтā х̣ прaш́ нaпā рaтитӣ рш̣ aвaх̣ .. 12..

12. Получив ответ Господа Калки, все цари, которые присутствовали там, предложили свои поклоны великому мудрецу Ананте и затем обратились к нему, как пологается.   

र ा ज ा न ऊ च ु ः  

म ु न े! क ि म ् अ त ् र क थ न ं क ल ् क ि न ा ध र ् म -व र ् म ण ा । द ु र ् ब ो ध ं ः क े न व ा ज ा त ं त त ् त ् व ं व र ् ण य न ः प ् र भ ो! ॥ १ ३ ॥

рā джā нa ӯ чух̣

мунe! ким aтрa кaтхaнaм̣ кaлкинā дхaрмa-вaрмaн̣ ā . дурбoдхaм̣ х̣ кeнa вā джā тaм̣ тaттвaм̣ вaрн̣ aя нaх̣ прaбхo! .. 13..

13. Цари сказали: «О, возвышенный мудрец, Господь Калки является защитником религиозных принципов, и твой разговор с Ним был очень личным. Мы испытываем горячее желание услышать, смысл сказанного, пожалуйста, объясни нам».   

म ु न ि र ् उ व ा च  

प ु र ि क ा य ा ं प ु र ि प ु र ा प ि त ा म े व े द -प ा र ग ः । व ि द ् र ु म ो न ा म ध र ् म ज ् ञ ः ख ् य ा त ः प र ह ि त े र त ः ॥ १ ४ ॥

мунир увā чa

пурикā йā м̣ пури пурā питā мe вeдa-пā рaгaх̣ . видрумo нā мa дхaрмaджн̃ aх̣ кхйā тaх̣ пaрaхитe рaтaх̣ .. 14..

14. Великий мудрец Ананта сказал: «Давным-давно, жил мудрец по имени Видрума в городе Пурика. Он хорошо разбирался в Ведах, был высокообразованным и удачливым во всём. Я его единственный сын.   

स ो म ा म म व ि भ ो! म ा त ा प त ि -ध र ् म -प र ा य ण ा । त य ो र ् व य ः प र ि ण त ौ क ा ल े ष ण ् ध ा क ृ त ि स ् त ् व ् अ ह म ् ॥ १ ५ ॥

сoмā мaмa вибхo! мā тā пaти-дхaрмa-пaрā ян̣ ā . тaйoрвaях̣ пaрин̣ aтaу кā лe ш̣ aн̣ дхā кр̣ тис тв aхaм.. 15..

15. Моя мать Сома была очень целомудренной женщиной. Я родился, когда мои родители были уже стары, и оказался евнухом.   

स ं ज ा त ः श ो क द ः प ि त ् र ो र ् ल ो क ा न ा ं न ि न ् द ि त ा क ृ त ि ः । म ा म ा ल ो क ् य प ि त ा क ् ल ी ब ं द ु ः ख -श ो क -भ य ा क ु ल ः ॥ १ ६ ॥

त ् य क ् त ् व ा ग ृ ह ं श ि व व न ं ग त ् व ा त ु ष ् ट ा व श ङ ् क र म ् । स ं प ू ज ् य े श ं व ि ध ा न े न ध ू प -द ी प +अ न ु ल े प न ै ः ॥ १ ७ ॥

сaм̣ джā тaх̣ ш́ oкaдaх̣ питрoрлoкā нā м̣ ниндитā кр̣ тих̣ . мā мā лoкья питā клӣ бaм̣ дух̣ кхa-ш́ oкa-бхaйā кулaх̣ .. 16..

тьяктвā гр̣ хaм̣ ш́ ивaвaнaм̣ гaтвā туш̣ т̣ ā вa ш́ aн̇ кaрaм. сaм̣ пӯ джйeш́ aм̣ видхā нeнa дхӯ пa-дӣ пa+aнулeпaнaих̣ .. 17..

16-17. Мои родители были очень опечалены тем, что я родился без гениталий, все вокруг стали сплетничать и критиковать меня. Вскоре, мой отец обезумел от горя и покинул дом, чтобы отправиться в лес и поклоняться Господу Шиве, мужу Парвати, предлагая ему ладан, лампадки с маслом гхи и сандаловой пастой.   

व ि द ् र ु म उ व ा च  

श ि व ं श ा न ् त ं स र ् व -ल ो क ै ’क -न ा थ ं । भ ू त ा व ा स ं व ा स ु क ी -क ण ् थ -भ ू ष म ् । ज ट ा ज ू ट ा -ब द ् ध -ग ङ ् ग ा त र ङ ् ग ं । व न ् द े स ा न ् द ् र ा न न ् द -स न ् द ो ह -द क ् ष म ् ॥ १ ८ ॥

видрумa увā чa

ш́ ивaм̣ ш́ ā нтaм̣ сaрвa-лoкaи’кa-нā тхaм̣ . бхӯ тā вā сaм̣ вā сукӣ -кaн̣ тхa-бхӯ ш̣ aм. джaт̣ ā джӯ т̣ ā -бaддхa-гaн̇ гā тaрaн̇ гaм̣ . вaндe сā ндрā нaндa-сaндoхa-дaкш̣ aм.. 18..

18. Видрума говорил: «Я предлагаю свои поклоны Махадеве, который награждает благословениями и очень милостив, являясь единственным прибежищем для каждого живого существа и учителем Вселенной. Его шея украшена змеем Васуки, в его запутанных волосах располагается река Ганга, и он дарует трансцендентное счастье своим преданным.   

इ त ् य ् आ द ि ब ह ु भ ि ः स ् त ो त ् र ै ः स ् त ु त ः स श ि व द ः श ि व ः । व ृ ष ा र ू ढ ः प ् र स न ् न ा त ् म ा प ि त र ं प ् र ा ह म े व ृ ण ु ॥ १ ९ ॥

итй ā ди бaхубхих̣ стoтрaих̣ стутaх̣ сa ш́ ивaдaх̣ ш́ ивaх̣ . вр̣ ш̣ ā рӯ д̣ хaх̣ прaсaннā тмā питaрaм̣ прā хa мe вр̣ н̣ у.. 19..

19. Махадева был очень доволен отцовскими молитвами. Он предстал перед моим отцом верхом на быке, и улыбаясь проговорил: «Проси любое благословение».      

व ि द ् र ु म ो म े प ि त ा प ् र ा ह म त ् प ु ं स ् त ् व ं त ा प त ा प ि त ः । ह स ञ ् छ ि व ो द द ौ प ु ं स ् त ् व ं प ा र ् व त ् य ा प ् र त ि -म ो द ि त ः ॥ २ ० ॥

видрумo мe питā прā хa мaт пум̣ ствaм̣ тā пaтā питaх̣ . хaсaн̃ чхивo дaдaу пум̣ ствaм̣ пā рвaтйā прaти-мoдитaх̣ .. 20..

20. Мой отец сказал: «Я зачал сына, который родился евнухом и моё сердце разрывается от боли».

После услышанного, муж Парвати, стоявший перед моим отцом, дал благословения, заверив его: «Твой сын станет красивым и мужественным человеком, настоящим мужчиной».   

म म प ु ं स ् त ् व ं व र ं ल ब ् ध ् व ा प ि त ा ’य ा त ः प ु न र ् ग ृ ह म ् । प ु र ु ष ं म ा ं स म ा ल ो क ् य स ह र ् ष ः प ् र ि य य ा स ह ॥ २ १ ॥

мaмa пум̣ ствaм̣ вaрaм̣ лaбдхвā питā ’йā тaх̣ пунaр гр̣ хaм. пуруш̣ aм̣ мā м̣ сaмā лoкья сaхaрш̣ aх̣ прияйā сaхa.. 21..

21. Получив благословение, мой отец вернулся домой и обнаружил, что я стал привлекательным мужчиной. Счастью моих родителей не было границ.   

त त ः प ् र व य स ौ त ौ त ु प ि त र ौ द ् व ा द श ा ब ् द क े । व ि व ा ह ं म े क ा र य ि त ् व ा ब न ् ध ु भ ि र ् म ु द म ा प त ु ः ॥ २ २ ॥

тaтaх̣ прaвaясaу тaу ту питaрaу двā дaш́ ā бдaкe. вивā хaм̣ мe кā рaйитвā бaндхубхир мудaмā пaтух̣ .. 22..

22. Со временем я вырос, и когда мне исполнилось двенадцать лет, пожилые родители организовали мою свадьбу, которую отпраздновали с большим размахом, пригласив всех друзей и родственников.   

य ज ् ञ र ा त स ु त ा ं प त ् न ी ं म ा न ि न ी ं र ू प श ा ल ि न ी म ् । प ् र ा प ् य ा ह ं प र ि -त ु ष ् ट +आ त ् म ा ग ृ ह स ् थ ः स ् त ् र ी -व श ो ऽ भ व म ् ॥ २ ३ ॥

йaджн̃ aрā тaсутā м̣ пaтнӣ м̣ мā нинӣ м̣ рӯ пaш́ ā линӣ м. прā пйā хaм̣ пaри-туш̣ т̣ a+ā тмā гр̣ хaстхaх̣ стрӣ -вaш́ o 'бхaвaм.. 23..

23. Я женился на дочери Яджнараты. Она была изысканно прекрасна, будучи в расцвете своей молодости, и я очень привязался к домашней жизни, а вскоре стал подкаблучником.   

त त ः क त ि प य े क ा ल े प ि त र ौ म े म ृ त ौ न ृ प ा ः । प ा र ल ौ क ि क -क ा र ् य ा ण ि स ु ह ृ द ् भ ि र ् ब ् र ा ह ् म ण ै र ् व ृ त ः ॥ २ ४ ॥

тaтaх̣ кaтипaйe кā лe питaрaу мe мр̣ тaу нр̣ пā х̣ . пā рaлaукикa-кā рйā н̣ и сухр̣ дбхир брā хмaн̣ aир вр̣ тaх̣ .. 24..

24. Через некоторое время, после нашей свадьбы, мой отец и моя мать покинули этот мир. Я с осознанием долга исполнил все положенные похоронные обряды и другие ритуалы, которые провел совместно со своими товарищами и высокообразованными брахманами.   

त य ो ः क ृ त ् व ा व ि ध ा न े न भ ो ज य ि त ् व ा द ् व ि ज ा न ् ब ह ू न ् । प ि त ् र ो र ् व ि य ो ग -त प ् त ो ऽ ह ं व ि ष ् ण ु -स े व ा प र ो ऽ भ व म ् ॥ २ ५ ॥

тaйoх̣ кр̣ твā видхā нeнa бхoджaйитвā двиджā н бaхӯ н. питрoр вийoгa-тaптo 'хaм̣ виш̣ н̣ у-сeвā пaрo 'бхaвaм.. 25..

25. Следуя сыновьему долгу, я накормил множество возвышенных личностей, пришедших на церемонию. После этого, страдая от разлуки с родителями, я посвятил себя преданному служению Верховной Личности Бога.   

त ु ष ् त ो ह र ि र ् म े भ ग व ा ञ ् ज प -प ू ज +आ द ि -क र ् म भ ि ः । स ् व प ् न े म ा म ् आ ह म ा य े य ं स ् न े ह -म ो ह व ि न ि र ् म ि त ा ॥ २ ६ ॥

туш̣ тo хaрир мe бхaгaвā н̃ джaпa-пӯ джa+ā ди-кaрмaбхих̣ . свaпнe мā м ā хa мā йeям̣ снeхa-мoхaвинирмитā .. 26..

26. Однажды, Господь Хари, удовлетворенный моим преданным служением, явился ко мне во сне. Он сказал: «Всё совершенство и разнообразие этого мира, есть проявление Моей иллюзорной энергии – майи.   

अ य ं प ि त े य ं म त े त ि म म त ा क ु ल च ् त स ा म ् । श ो क -द ु ः ख -भ य ो ’द ् व े ग -ज र ा -म ृ त ् य ु -व ि ध ा य ि क ा ॥ २ ७ ॥

aям̣ питeям̣ мaтeти мaмaтā кулaчтaсā м. aйΆ м̣ =тхис oнe. ш́ oкa-дух̣ кхa-бхaйo’двeгa-джaрā -мр̣ тью-видхā йикā .. 27..

27. Тот, кто сбит с толку этой иллюзией думает: «Вот это мой отец, а это моя мать... » и так далее, поэтому он испытывает ужасные страдания, страхи, тревоги и бедствия, а так же страх старения и смерти».      

श ् र ु त ् व े त ि व च न ं व ि ष ् न ो ः प ् र त ि व ा द +अ र ् थ म ् उ द ् य त म ् । म ा म ा ल क ् ष ् य ा ’न ् त र ् ह ि त ः स व ि न ि द ् र ो ऽ ह ं त त ो ऽ भ व म ् ॥ २ ८ ॥

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...