Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

тот становится бессмертным,. тот становится бессмертным, . См. Бхагавад Гита 15.15 (посл.). Создатель Веданты (vedānta-kṛd)и следовательно знающий Веду — Я.




тот становится бессмертным,

тот становится бессмертным! ».

-

См. Бхагавад Гита 15. 15 (посл. )

sarvasya cā ha hdi sanniviṣ ṭ o matta smtir jñ ā nam apohana ca |
vedaiś ca sarvair aham eva vedyo vedā nta-kd veda-vid eva cā ham ||15||

Также Я в сердце каждого находящийся ,

и от Меня — память, знание, [и их] устранение /(т. е. забвение).

И именно Я — [Тот, Кто] должен быть познан (vedya) посредством всех Вед,

Создатель Веданты (vedā nta-kṛ d)и следовательно знающий Веду — Я.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ś abdabrahman n. " word-brahman", the veda- considered as a revealed sound or word and identified with the Supreme

veditavya          mfn. to be learnt or known or understood etc.

veditavya          mfn. to be known or recognized as, to be taken for, to be meant

niṣ ṇ ā ta mfn. deeply versed in, skilful, clever, learned (with locative case or in fine compositi or 'at the end of a compound')

vidyā   f. knowledge (see kā la-jā ta-v-), science, learning, scholarship, philosophy etc. etc. (according to some there are four vidyā -s or sciences,

*vidyA—знание духовное или материальное/ ученость/ наука/ философия/ основные принципы, и др. (См. далее из словаря Монье-Уильямса):

Cогласно некоторым [источникам] vidyA или наук четыре,

1. trayI-vidyA, тройная Веда;

2. AnvIkSikI-vidyA, логика и метафизика;

3. daNDa-nIti-vidyA, наука управлять;

4. vArttA-vidyA, практические искусства, такие, как сельское хозяйство, торговля, медицина & c.

Manu vii, 43 добавляет пятую, а именно:

Atma-vidyA, наука о душе или духовной Истине.

 

Согласно с другими [источниками], vidyA, Видйа имеет четырнадцать разделов, а именно,

четыре Веды, шесть Ведант, Пураны, Мимамса, Нйайа и Дхарма или Закон [964, 1]

или с четырьмя Упа-ведами, восемнадцать разделов;

другие насчитывают 33 и даже 64 науки [= kalAs или искусства]

f. | знание, познания, эрудиция, осведомленность, знакомство, понимание| наука, знание, учение, изучение, ученость, философия, основные принципы, основной подход RV. & c. & c. |

| любое знание - или истинное, или ложное (с Pasupatas-) Sarvad. |

| заклинание, чары, обаяние, колдовство, магическая формула MBh. Ragh. Kathas. |

| магическое искусство, мастерство, умение, ловкость, сноровка MW. |

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

ग ् र न ् थ म भ ् य स ् य म े ध ा व ी ज ् ञ ा न व ी ज ् ञ ा न त त ् प र ः |
प ल ा ल म ि व ध ा न ् य ा र ् थ ी त ् य ज े द ् ग ् र न ् थ म श े ष त ः || १ ८ ||

-

grantham abhyasya medhavī jñ ā na-vijñ ā na-tatparaḥ |

palā lam iva dhā nyā rthī tyajed grantham aś eṣ ataḥ ||18||

-

Изучив «книгу», разумный (medhā vī ), стремящийся к* (tatparaḥ ) знанию и осознанию** (jnā na-vijnā na),

как ищущий зерна — солому, пусть оставляет книгу (grantham) совсем.

---------------------------------

1-я строка в 18 стихе аналогичного текста Брахмабинду упанишад:

grantham abhyasya medhavī jñ ā na-vijñ ā na- tattvataḥ |

Изучив книгу, разумный , знание и осознание / распознавание в действительности (tattvataḥ ) [обретя], …

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 Поскольку цель заключается в достижении полной реализации знания, полученного из писания, то очевидно, что изучение писаний как средство достижения, будет необходимым вплоть до окончательного обретения результата. Нет указания оставить средство, пока цель не достигнута. Должны ли мы бросить лодку, пока не достигнем берега? Когда цель достигнута, данное средство, выполнив свою задачу, не будет больше являться необходимым.

Так и при обладании средством не должна быть потеряна благородная цель.

Поэтому подчеркивается различие.

В Ш́ рӣ мад-Бха̄ гаватам аналогичным образом, как об орудии-средстве, говорится и о самом знании/ науке (vidyā ):

evaṁ gurū pā sanayaika-bhaktyā vidyā -kuṭ hā reṇ a ś itena dhī raḥ
vivṛ ś cya jī vā ś ayam apramattaḥ sampadya cā tmā nam atha tyajā stram

-

Таким образом, только с преданностью (bhaktyā )   [и] почитанием (upā sanayā ) гуру,

стойкий и мудрый, острым топором знания   (vidyā -kuṭ hā reṇ a )

расколов ( vivṛ ś cya) сосуд тонкого тела джӣ вы (jī vā ś ayam),

  (т. е. сосуд покрытий ума, разума, ложного эго и упадхи, созданных 3-мя гунами)

и не будучи беспечным (apramattaḥ ) , достигнув (Высшего) Атмана (ā tmā nam) ,

после оставь [то] орудие / средство ( astram) . (Ш́ рӣ мад-Бха̄ гаватам 11. 12. 24)  

-

Однако, необходимо подчеркнуть, что сама преданность (бхакти) или почтение к гуру никогда не рассматривается йогом как средство, которое будет впоследствии оставлено.

Он знает, что его бесконечное обретение было бы невозможным без гуру и писания, и потому он проявляет великое почтение к ним.

-----------------------------------------------------------

*tatparaḥ —+ имеющий то (tat) как высший (paraḥ ) объект или цель/ полностью предающийся (чему-л. )/ преследующий (что-л. )

(mf(ā -)n. having that as one's highest object or aim)

**jñ ā na-vijñ ā na — это составное слово по-разному трактуется словарями, переводчиками и ачарьями.

Например, в комментарии к Бхагавад Гите 7. 2:

Шанкарачарья: jñ ā na – знание (о Кришне); vijñ ā na – осознание(непосредственное знание - восприятие и переживание Атмана).

Мадхавачарья: jñ ā na – знание (о Кришне); vijñ ā na – более всестороннее и  превосходящее знание в глубине и подробностях.

Рамануджачарья: jñ ā na – знание (о Кришне); vijñ ā na – распознание/ различающее знание-прозрение  

– это знание о Боге, в котором Его природа четко отличается от всех других сущностей, — Высшее Существо отличается от всех сущностей, одушевленных и неодушевленных, как единственное Существо, вне всякого негатива и наделенное бесчисленными, бесконечно разнообразными, положительными и непревзойденными качествами.

В словаре Монье-Уильямса: jñ ā na – духовное и vijñ ā na –  разностороннее/ разнообразное знание.

Др. Сарвепалли Радхакришнан: jñ ā na – мудрость, прямое духовное озарение; vijñ ā na –  подробное рациональное знание принципов бытия.

-

В словаре Апте: vijñ ā na – 1 знание, мудрость, понимание, разум -2 различение, распознавание -3 искусство, опытность; в тоже время: -4 «мирское знание, противоположное jñ ā na - знанию Брахмана»

(-4 Worldly or profane knowledge, knowledge derived from worldly experience (opp. ज ् ञ ा न,  jñ ā na- which is 'knowledge of Brahma or Supreme Spirit')

-

 В данном переводе для vijñ ā na принято значение «осознание» как наиболее ёмкое и подразумевающее в себе и реализованное знание на опыте и «распознавание» (как отличающее знание), и духовную мудрость.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

grantha m. tying, binding, stringing together // equals th/i-, a knot (varia lectio)

grantha m. verse, composition, treatise, literary production, book in prose or verse, text (opposed to artha-" meaning" )

grantha m. a section (of )

abhyas अ भ ् य स ् 4 P. 1 To practise, exercise; -2 To repeat, perform repeatedly; -3 To learn, study, acquire or learn by practice, recite, read; -4 To throw down upon, heap one upon another, accumulate, lay on (Ved. ). -5 To throw or fling at, shoot or aim at (as arrows).

medhā vin        म े ध ा व ि न ् a. [म े ध ा -व ि न ि ] 1 Very intelligent, having a good memory. -2 Intelligent, wise, endowed with intellect;; म े ध ा व ी छ ि न ् न स ं श य ः Bg. 18. 1. -m. 1 A learned man, sage, scholar. -2 A parrot.

jñ ā navijñ ā na  in compound, sacred and miscellaneous knowledge

vijñ ā na n. the faculty of discernment or of right judgement

vijñ ā na n. worldly or profane knowledge (opp. to jñ ā na-, " knowledge of the true nature of God" ) (??? )

vijñ ā nam         व ि ज ् ञ ा न म ् 1 Knowledge, wisdom, intelligence, understanding; य ज ् ज ी व ् य त े क ् ष ण म प ि प ् र थ ि त ं म न ु ष ् य ै र ् व ि ज ् ञ ा न श ौ र ् य व ि भ व ा र ् य ग ु ण ै ः स म े त म ् । त न ् न ा म ज ी व ि त म ि ह ... Pt. 1. 24; 5. 3; व ि ज ् ञ ा न म य ः क ो श ः 'the sheath of intelligence' (the first of the five sheaths of the soul). -2 Discrimination, discernment. -3 Skill, proficiency; प ् र य ो ग व ि ज ् ञ ा न म ् Ś. 1. 2. -4 Worldly or profane knowledge, knowledge derived from worldly experience (opp. ज ् ञ ा न which is 'knowledge of Brahma or Supreme Spirit'); ज ् ञ ा न ं त े $ह ं स व ि ज ् ञ ा न म ि द ं व क ् ष ् य ा म ् य श े ष त ः Bg. 7. 2; 3. 41; 6. 8; (the whole of the 7th Adhyā ya of Bg. explains ज ् ञ ा न and व ि ज ् ञ ा न ). -5 Business, employment. -6 Music. -7 Knowledge of the fourteen lores. -8 The organ of knowledge; प ञ ् च व ि ज ् ञ ा न च े त न े (श र ी र े ) Mb. 12. 187. 12. -9 Knowledge beyond the cognisance of the senses (अ त ी न ् द ् र ि य व ि ष य ); व ि ज ् ञ ा न ं ह ि म ह द ् भ ् र ष ् ट म ् Rā m. 3. 71. 3. -1 Information; ल ब ् ध व ि ज ् ञ ा न म ् Mb. 12. 44. 5. -Comp. -ई श ् व र N. of the author of the Mitā kṣ arā, a commentary on Yā jñ avalkya's Smṛ iti. -प ा द ः N. of Vyā sa.

tatpara mf(ā -)n. following that or thereupon

tatpara mf(ā -)n. having that as one's highest object or aim, totally devoted or addicted to, attending closely to, eagerly engaged in (locative case [ ]or generally in compound)

ekatatpara      mfn. solely intent on

palā la mn. a stalk, straw etc.

dhā nya n. corn, grain etc. etc.

arthin अ र ् थ ि न ् a. [अ र ् थ ् -इ न ि ] 1 Seeking to gain or obtain, wishing for, desirous of, with instr. or in comp. अ र ् थ ि न श ् च र ा ज ा न ो ह ि र ण ् य े न भ व न ् त ि । MBh. on P. I. 1. 1.

arthin arth-í n, a. greedy, x. 127, 5 [having an object, needy].

 tyajet: 3 per. sing. pres. optative cl. 1 p. √ tyaj

tyaj cl. 1. jati- to leave, abandon, quit etc. ; to leave a place, go away from etc. ; to let go, dismiss, discharge; to give up, surrender, resign, part from, renounce

aś eṣ atas           ind. totally, without remainder/ fully / entirely/ completely

- В Брахмабинду: त त ् त ् व त स ्    tattvatas                          indeed                  

त त ् त ् व त ः adverb tattvataH     properly// intrinsically

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

ग व ा म न े क व र ् ण ा न ा ं क ् ष ी र स ् य ा प ् य े क व र ् ण त ा ।

क ् ष ी र व त ् प श ् य त े ज ् ञ ा न ं ल ि ङ ् ग ि न स ् त ु ग व ा ं य थ ा ॥ १ ९ ॥

-

gavā m aneka-varṇ ā nā ṁ kṣ ī rasyā py-ekavarṇ atā |

kṣ ī ravat paś yate jñ ā naṁ liṅ ginas tu gavā ṁ yathā ||19||

-

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...