Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

ТЕМА 2  ГЛАГОЛ to be. § 1. Формы глагола to be. § 2. Функции глагола to be. This approach is promising. - Этот подход является многообещающим.




ТЕМА 2     ГЛАГОЛ      to be.

В научном тексте глагол to be является одним из наибо­лее часто употребляемых глаголов, так как он может выс­тупать в роли смыслового, вспомогательного, модального и связочного глагола.

§ 1. Формы глагола to be

1. Глагол to be относится к неправильным глаголам и имеет три основные формы.

 

 Глагол to be является единственным глаголом, кото­рый изменяется не только по временам, но и по лицам и числам.

 

Форма Лицо    -----------------------------------------------------------            Present            Past            Future I            am                   was                shall be he           is                    was                will be she         is                    was                 will be it            is                    was                will be we          are                 were               shall be you         are                 were               will be they        are                 were               will be

§ 2. Функции глагола to be

1. Глагол to be является многофункциональным, и, что­бы определить, какую функцию он выполняет в данном предложении, а значит, и правильно перевести его, следует посмотреть, что за ним идет. Итак, глагол to be является: а) смысловым глаголом , если за ним стоит существи­тельное с предлогом. В этом случае он переводится слова­ми находиться, быть (а иногда не переводится), например:

Everything is in constant motion. - Все находится в постоянном движении.

The noble object of education is beyond any doubt. - Благородная цель образования находится вне всякого сомнения (несомненна).

б ) глаголом-связкой, если за ним идут существительное, прилагательное, герундий, инфинитив или числительное. Перед инфинитивом глагол be переводится словами значить, заключаться в том, чтобы , а во всех остальных случаяхявляться, быть или вообще не переводится, например:

Truth is the summit of being, justice is the application of it to others. -                Истина — это вершина бытия, справедливость — это признание ее      (истины) по отношению к другим (Эмерсон).

The execution of the laws is more important than the making of them. -                             Исполнение законов является более важным, чем их создание.                    

Our task is to raise temperature. - Наша задача заключается в                   том, чтобы, поднять температуру.

This proposition is true. - Это утверждение является правильным .                      The number of participants is 25. - Число участников (составляет) 25                       человек.

Примечание. За глаголом-связкой be могут следовать прилагатель­ные, совпадающие по форме или с причастием I, например:

interesting — интересный

promising — многообещающий, подающий надежды

surprising — удивительный

или с причастием II, например:

involved — сложный

devoted — посвященный, преданный

concerned — занятый, имеющий отношение к...

 

This approach is promising. - Этот подход является многообещающим.

This is not surprising. - Это неудивительно.

Не is interested in this work. - Он интересуется этой работой.

Следует помнить, что если глагол-связку be в форме настоящего времени иногда можно не переводить, то его формы прошедшего и будущего времени требуют обяза­тельного перевода, ср.:

It is clear that the statement is correct. - Ясно, что это утверждение является                        правильным.  It was clear that the statement was correct. - Было ясно, что это утверждение является правильным. It will be clear that the statement will be correct. - Будет ясно, что это утверждение будет правильным.

Примечание. При переводе словосочетаний типа to be of interest, to be ofimportance , в которых связочный глагол be стоит перед существи­тельным с предлогом of, следует использовать глаголы типа 'иметь', 'представлять', 'оказывать', например:

This work is of great importance. -Эта работа имеет огромное значение.                                  

His notes were of great help in our work. - Его заметки оказались очень no-
лезными в нашей работе.

в) вспомогательным глаголом — в этом случае глагол be не переводится и за ним может идти:

— Participle I — форма Continuous, на­пример:

Не was following the course of events. - Он следил за ходом событий.

— Participle II — форма Passive, например:

I was given the book yesterday. - Мне дали (эту) книгу вчера.

г) заменителем модального глагола must — если после него употреблен инфинитив с частицей to. Может перево­диться словами должен, следует и иногда можно, например:

The information is to be found in literature. - Эту информацию можно найти                            в литературе. (Эта информация должна быть в литературе. )

2. Итак, в зависимости от того, какую функцию выпол­няет глагол be, меняется значение, а, следовательно, и пе­ревод внешне одинаковых конструкций:

be + -ed:        1) страдательный за-               Не was asked to read

                            лог (be — вспомо-                his paper at the con-

                       гательный + Par-                           f erence — Его nonpo-

                        ticiple II)                                     сили сделать доклад

                                на конференции.

                    2) составное сказуе-                           The method is very

                       мое (be — связка                         involved — Этот ме-

+ прилагательное,                               тод очень сложный. совпадающее по форме с Partici­ ple II)

be + -ing: 1) Continuous (be -                             The temperature is in-

                          вспомогательный               creasing — Темпера-

                        + Participle I)                          тура увеличивается.

2)                составное сказуе-                        The only way out is мое (be — связка                                        changing the paramet- + Gerund)                                 ers — Единственным

                             выходом является

                            изменение парамет­ров.

3)                                         составное сказуе-                           This interpretation is мое (be — связка                             misleading. —Эта ин- + прилагательное,                               терпретация являет- совпадающее по                            ся ошибочной. форме с Partici­- ple I)

be + to (Inf. ): 1) составное сказуе-                    Не is to do it. — Он

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...