Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

§ 2. Разновидности национального языка




§ 2. Разновидности национального языка

и общественно-речевая практика

 

    Русский язык в его современном состоянии

Русский язык в его современном состоянии – это исторически сложившаяся языковая общность, которая представляет собой совокупность средств общения русского народа. Поскольку функционирование языковых средств находится под сильным влиянием различных общественных факторов, язык как функционирующая система получает несколько плоскостей социальной дифференциации: дифференциация по территории; дифференциация по принадлежности языковых средств социальным группам, социальным слоям населения; дифференциация по виду (способу) материального воплощения речи и др.

1. Дифференциация по территории

Особую территориально ограниченную разновидность русского языка составляют территориальные диалекты. Слово «диалект» восходит к греч. dialektos «диалект, говор». Основной единицей территориальных диалектов является говор. Говор - это язык одного или нескольких селений, однородных в языковом отношении. Диалект - это несколько говоров, которые характеризуются внутриструктурным единством.

Русский литературный язык возник на основе московского говора и в дальнейшем испытал влияние диалектов, которое со временем становится все слабее и слабее. Распространение образования, влияние средств массовой информации содействуют распаду диалектной системы языка, однако диалектные слова, не являясь составной частью общелитературной лексики, через разговорную речь (особенно через просторечие) проникают в литературные тексты и даже становятся литературными словами (напр., диалектными по своему происхождению являются такие слова литературного языка, как длина, жерех, клубника, земляника, тайга, шуршать, стрекоза и др. ). Употребление слов, сохраняющих свою диалектную принадлежность (в толковых словарях их описание сопровождается пометой диал. – диалектное), неуместно в официальных сферах общения, а также без специального стилистического задания и особых условий введения в контекст.

(Диалекты следует отличать от просторечия. Просторечие – это разговорный язык людей, не владеющих литературными нормами. Просторечие не ограничено какой-либо территорией. При этом следует отметить, что в данный момент границы между диалектом и просторечием сильно размыты. В начале ХХ века под диалектной речью обычно понималась речь сельских жителей, не владеющих русским литературным языком, а просторечием - речь городских жителей, не владеющих нормами русского литературного языка. )

2. Дифференциация по принадлежности языковых средств социальным группам, социальным слоям населения

К социально ограниченным разновидностям русского языка относятся профессиональные языки, жаргоны и арго. Разновидности национального языка, характеризующиеся социальной ограниченностью их употребления в науке также называются социолектами.

Жаргон – социальная разновидность языка, употребляющаяся людьми, объединенными общностью интересов, привычек, занятий, общественного положения.

Характерной особенностью корпоративных жаргонов студентов, спортсменов, солдат и других коллективов (главным образом молодежных) является стремление дать общеизвестным понятиям новое экспрессивное обозначение: “голова” – тыква, арбуз, глобус, кастрюля, коробочка, черепок. Основная функция жаргона асоциальных элементов - воров, наркоторговцев - конспиративная. В то же время жаргон - это одно из средств опознания “своего” человека. Характеризуя жаргоны, необходимо отметить, что отличия здесь касаются главным образом лексического уровня (для называния известных вещей используются другие слова, эти слова называются жаргонизмы).

К разновидностям жаргона относят арго. Аргó – речь социально или профессионально замкнутых групп (напр. воровское арго, арго наркоторговцев).

Способы толкования в словарях значения жаргонного слова не имеют отличий от толкований общеупотребительных слов, между тем исследователи неоднократно отмечали отличия семантической структуры слова, используемого в арго, от семантической структуры «нормального» слова. Значение арготического слова более текучее, расплывчатое. Многие арготизмы можно охарактеризовать просто как интенсификаторы или экспрессивы.

    Иногда ученые говорят о профессиональных жаргонизмах. Представляется более удачным термин «профессионализм». Профессионализмы - неофициальные названия, бытующие в устной речи представителей какой-либо профессии: кирпич –“знак, запрещающий въезд” (профессиональная речь, жаргон шоферов), ляп – грубая ошибка в печати (в речи печатников), божья коровка – учебный самолет (в речи летчиков), растаможить (профессиональное обиходное общение сотрудников таможенной службы).

3. Дифференциация по виду (способу) материального воплощения речи

По виду (или способу) материального воплощения речи выделяются устная и письменная формы языка. Наиболее заметны расхождения между устной и письменной формами языка в синтаксической организации предложений. Для устной формы естественнее употребление простых предложений. Сложносочиненные предложения встречаются чаще, чем сложноподчиненные. Неполные предложения употребительнее, чем полные. В письменной форме литературного языка чаще используются сложноподчиненные предложения, предложения с осложненной структурой (с обособленными, однородными членами), вводные и вставные конструкции. Устной форме более свойственна разговорная лексика, письменной – лексика книжная.

Таким образом, русский язык в его современном состоянии включает в себя элементы общенациональные, территориально ограниченные (диалектные) и социально обусловленные (профессиональные, жаргонные).

Ядро современного русского языка – литературный язык, система норм которого является общеобязательной. В эту систему входят частные нормы - нормы произношения, словообразования, формообразования, словоупотребления, написания и др. " Литературная норма складывается как результат социально-исторического отбора языковых элементов из числа сосуществующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого и возводимых в ранг правильных, пригодных и общеупотребительных. Норма литературного языка в сознании говорящих обладает качествами особой правильности и общеобязательности... " [6]   

Выполняя определенные функции в общении, литературный язык выступает в различных своих разновидностях – функциональных стилях. Функциональные стили – это исторически сложившиеся структурно-функциональные разновидности литературного языка, обслуживающие определенные сферы человеческой деятельности.

Среди ученых нет единогласия по поводу количества функций, присущих языку, потому нет и общепринятой классификации стилей (однако степень различий не следует и преувеличивать: проблема осложнена нежелательной синонимичностью терминологии, нередко одно и то же понятие разными авторами называется по-разному). Обычно выделяют пять основных функциональных стилей: научный, официально-деловой, публицистический, художественный и разговорно-бытовой. В последние годы в ряду книжных стилей выделяется религиозный стиль. При этом следует помнить об особом характере и месте в этом общем ряду художественного и разговорно-бытового стиля, прежде всего по их отношению к литературному языку. Особенно спорным является выделение среди основных стилей художественного стиля, поскольку он включает как средства других стилей, так и нелитературные средства, которые подвергаются эстетической трансформации, направлены на решение художественных задач. Поэтому представляется убедительной позиция ученых, изучающих не художественный стиль, а язык художественной литературы.

Каждый функциональный стиль отражает определенную сторону общественной жизни, имеет свою сферу применения, свой круг тем. Каждый функциональный стиль характеризуется определенными условиями общения. Наконец, каждый функциональный стиль имеет общую коммуникативную установку, главную задачу речи. Эти внешние (экстралингвистические) факторы определяют языковой облик функциональных стилей.

Функциональный стиль располагает набором характерных слов и выражений, однако степень насыщенности ими текстов может быть различной. Иногда их доля вообще может быть незначительной, но они определяют языковой облик стиля. Основу каждого стиля составляют межстилевые слова, обеспечивающие единство литературного языка. Будучи общелитературными, они объединяют все функциональные стили, не позволяя им превратиться в специальные языки.

Общими для всех функциональных стилей являются и грамматические средства. Грамматика едина, однако каждый стиль по своему использует ее потенциальные возможности, оказывая предпочтение тем или иным грамматическим формам и конструкциям.

Таким образом, особый пласт языковых средств функционального стиля составляют стилистически не маркированные средства (лексические, словообразовательные, морфологические, синтаксические), которые становятся приметой стиля в силу их количественного преобладания в данном стиле.

Очень важной характеристикой функционального стиля являются его нормы. Есть нормы языка. Они обязательны и едины для всех стилей. Но есть нормы стилевые, определяющие употребление слов, выражений, разнообразных форм в тех или иных условиях речевого общения.

Для профессиональной деятельности особой актуальностью отличается официально-деловой стиль.

Официально-деловой стиль – это функциональная разновидность современного русского литературного языка, применяемая в государственных правовых актах, законах, международных документах, во всей совокупности разнообразной управленческой документации. Официально-деловой стиль обслуживает общественные отношения людей во всех социальных сферах (политической, правовой, производственной, культурной и др. ). Деловая речь служит средством общения государства с отдельным лицом и обществом в целом, средством официального общения людей на производстве. Официально-деловое общение осуществляется преимущественно в письменной монологической форме.

В зависимости от области применения деловой речи и жанрового своеобразия соответствующих текстов внутри официально-делового стиля обычно выделяют три подстиля: юридический, управленческий и дипломатический.

Специфическим свойством деловой речи является выражение воли. Волюнтативность в деловой речи реализуется семантически (подбором слов) и грамматически (инфинитив в значении повелительного наклонения, формы 1 лица глаголов прошу, предлагаю, приказываю ... в конструкциях директивного типа и др. ).

Основные черты официально-делового стиля: точность, конкретность, лаконичность, объективность. В речевых построениях официально-делового стиля требуется соблюдать принцип однозначности выражения мысли и невозможности инотолкования, принцип информационной достаточности, соразмерно сочетать принципы абстрактизации и конкретизации. Высокая степень абстрактизации свойственна текстам юридического подстиля (общие положения, законодательные формулы придают изложению обобщенный характер). В текстах управленческого подстиля доминирует принцип конкретизации. Конкретизация свойственна и значительной части документов дипломатического подстиля, соотносящихся с конкретными событиями.

Обобщенный характер текстов, лишенных признаков проявления индивидуального авторства, обусловливает одну из основополагающих черт официально-делового стиля – объективность. Объективность стиля непосредственно связывается со стандартностью: однотипные факты, ситуации оформляются в документах определенного вида, однородных по наименованию, форме и содержанию.

Лексические и грамматические особенности деловой речи определяются указанными основными чертами официально-делового стиля и варьируются в зависимости от вида документа, содержания его текста.

В отдельных случаях наблюдается проникновение в тексты официально-делового стиля разговорных, и даже просторечных элементов, что объясняется влиянием языкового опыта составителей документов. С другой стороны, конструкции деловой речи попадают в разговорную речь, сочетаясь с типично разговорными и просторечными элементами, при этом возникают совершенно уродливые образования (*Вы уж подработайте этот вопрос к собранию и под. ). Повышение культуры деловой речи должно опираться на прочный фундамент лингвистических знаний, на освоение лексикологии, грамматики и стилистики современного русского литературного языка.

Соединение устойчивых стандартных оборотов с элементами других стилей (научного, публицистического) реализуется в пределах общелитературной нормированной речи и способствует ее функционально-стилистическому выравниванию, при этом образуется та нейтрально-книжная стилистическая окраска, которая характеризует современную деловую речь. В то же время официально-деловой стиль русского языка в наши дни сохраняет некоторые стилевые особенности во всех своих подстилях.

Юридический подстиль. Главная функция юридического подстиля – рекомендательно-регулирующая. Юридический подстиль объединяет такие виды документов, как законы (конституция, кодексы), указы, гражданские, уголовные и другие акты общегосударственного значения. Основная устная форма юридического подстиля – судебная речь.

Юридическому подстилю свойственны строгие нормы литературного языка. Необходимо полное отсутствие иностилевых элементов, в том числе разговорных и просторечных слов. Лексике юридического подстиля чужда полисемантичность (многозначность). Широко используется абстрактная лексика. Особое место принадлежит юридической терминологии (апелляция, неприкосновенность). Могут использоваться сложносокращенные слова.  Употребляются латинизмы (de jure, de facto). Многие общие термины юридического подстиля латинского происхождения: кодекс (codex - книга), конституция (constitutio - установление), нотариус (notarius - писец). Архаизмы используются в номинативной функции (глава государства).

Поскольку юридическая речь отражает противоположные интересы, противополагает и сопоставляет понятия, то в юридических текстах достаточно часто употребляются антонимы (личный - общественный, права - обязанности). Напротив, синонимы используются редко, так как в целом законодательная речь маловариантна.

Для юридического подстиля характерно отсутствие эмоционально-экспрессивных средств языка. Не используется оценочная лексика. Слова типа преступник приобретают терминологическое значение.

Среди грамматических признаков текстов юридического подстиля форма вспомогательного глагола быть в настоящем времени (есть); конструкции со словами  должен, обязан, имеющие значение долженствования; предложения с перечислением и попунктным изложением; условно-уступительные конструкции с союзами  если, хотя, при условии (это определяется коммуникативным заданием предусмотреть, оговорить положения, обусловливающие действие правовой нормы).

Способ изложения в юридическом подстиле директивный. Юридическая речь должна звучать убедительно, энергично и отличаться определенными ритмическими, звуковыми, лексическими характеристиками.

Управленческий подстиль. Основные функции управленческого подстиля: организационная (преобладает в уставах, положениях, правилах, инструкциях), распорядительная (в приказах, постановлениях, решениях, распоряжениях, указаниях), справочно-информационная (в письмах, телеграммах). Управленческий подстиль охватывает все виды управленческой документации. Широко представлены разнообразные устные формы управленческого подстиля: служебный телефонный разговор, устное распоряжение, другие формы бездокументного делового общения.

В управленческом подстиле не рекомендуется использовать перифрастические обороты, слова, заменяющие прямые названия предметов и действий. Словам свойственна однозначность. В отличие от текстов юридического подстиля, здесь мало антонимов. Тексты управленческого подстиля обычно нейтральны с точки зрения эмоционально-экспрессивной окраски. В них редко используются или вообще отсутствуют слова " высокие", эмоционально-оценочные, восклицательные и вопросительные предложения. Исключения составляют тексты устных выступлений.

В текстах управленческого подстиля нередко употребляются аббревиатуры, сложносокращенные слова.

Одна из самых ярких особенностей управленческого подстиля –  высокая частотность употребления отглагольных существительных (выполнение, проведение, предъявление, согласование и т. п. ), в том числе с приставками  не-, недо- (несоблюдение, невыполнение, непринятие, непредоставление, недогрузка). Отглагольные существительные с приставками не-, недо- вообще не свойственны общелитературной речи, но в текстах управленческого подстиля они употребляются постоянно.

Функционирование отглагольных существительных получает неоднозначные оценки. Злоупотребление отглагольными существительными в ущерб глаголу, даже в пределах деловой речи, всегда вызывало и вызывает настороженность среди носителей русского языка, владеющих его стилистическими ресурсами на достаточно высоком уровне. Однако ряд семантико-стилистических свойств отглагольного имени делает его незаменимым в официально-деловом общении. Отглагольное имя существительное называет не само конкретное действие, а общее понятие о нем. При этом утрачиваются свойственные глаголу грамматические категории вида, залога, наклонения, времени, лица и появляются необходимые для деловой речи однозначность (" снимается" лексическая многозначность глагола) и одновременно обобщенность смысла, обусловленная представлением действия вне связи с его субъектом, объектом, с временем, с понятием внутренней предельности действия (Развитие таможенногодела... О порядке взимания налога... В случае непоступления платежа в срок... ).

Необходимо помнить о том, что не следует образовывать новые слова по существующим словообразовательным моделям (в том числе и отглагольные существительные с приставками не-, недо-), если в языке традиционно функционируют иные средства для выражения требуемого значения. Употребление новообразований типа категорирование, способствование, замусорение недопустимо в текстах документов.

Очень серьезной проблемой для современного русского языка становятся термины, придуманные чиновниками вопреки нормам литературного языка и кодифицированные в законодательных текстах. Например, см.: Приказ от 10 ноября 1995г., № 679 О введении в действие табеля положенности обеспечения судов таможенных органов Российской Федерации средствами связи. Почему приказ не был назван " Об обеспечении судов таможенных органов Российской Федерации средствами связи" или " О нормативах обеспечения судов таможенных органов Российской Федерации средствами связи"? Слово положенность не соответствует строгим нормам современного русского литературного языка.

Среди грамматических признаков текстов управленческого подстиля особую значимость обретают стандартизированные устойчивые обороты, ускоряющие процесс составления документа, облегчающие его восприятие, кодирование и обработку. Например, стандартизированные обороты в связи с указанием (распоряжением, требованием) Министерства (руководства) о...;  в порядке оказания технической (материальной) помощи...; в связи с тяжелым положением, сложившимся с... указывают на характер мотивировки действия. Иные многократно повторяющиеся административно-производственные ситуации находят свое отражение в иных речевых формулах. Стандартизированные обороты официально-деловой речи в тексте документов сближаются с фразеологическими сочетаниями типа принять во внимание, довести до сведения.

Только в управленческом подстиле употребляются формы глаголов в 1 лице (приказываю, прошу, докладываю). Не употребляются глаголы в формах повелительного наклонения, а также сравнительно редки конструкции со словами должен, обязан (значение долженствования смягчено: возложить обязанность... на, обязать).

В синтаксисе преобладают сложные предложения, часто с рубрикацией или попунктным перечислением.

Способы изложения в управленческом подстиле наиболее разнообразны: директивный (приказы, распоряжения); описательный (отчет, акт); повествовательный (автобиография); рассуждение (в служебном письме, где надо что-то обосновать).

Дипломатический подстиль. Главные функции этого подстиля регулирующая (международные договоры, конвенции) и воздействующая (ноты, заявления, декларации); в некоторых документах преобладает информационная функция (коммюнике, меморандум). Дипломатический подстиль официально-делового стиля обслуживает область международных отношений. Сферой документирования является право и политика. Дипломатический подстиль более, чем другие подстили, постоянен в формах своих документов, в своих стилеобразующих средствах.

Насыщенность текстов книжной лексикой придает официальным международным документам торжественность и значительность. Слово в дипломатическом документе должно быть абсолютно аутентичным вкладываемому в него понятию. Язык лаконичен, достаточно прост. Редко используются сравнения, эпитеты.  

Дипломатический подстиль обладает собственной терминологической лексикой: протокол (совокупность общепринятых правил международного общения), Высокая Договаривающаяся Сторона (употребляется для обозначения государства), государство пребывания, невмешательство, сосуществование, иммунитет, Высокий Гость, резиденция, визит вежливости, сопровождающие лица и др. Широко применяется так называемая этикетная лексика: господин, госпожа, Ваше (Его) Величество и др. Близка к этикетной комплиментарная лексика. Это официальные, " протокольные" формулы вежливости: свидетельствовать почтение; принять уверения в почтении; принять уверения в глубоком уважении; имеет честь изложить; пользуется случаем, чтобы возобновить уверения в своем уважении и др.       

Согласно требованиям дипломатического этикета в дипломатическом подстиле ослаблено, смягчено значение долженствования. Синтаксис характеризуется достаточно частым употреблением условно-уступительных предложений. Гибкие словесные формулировки являются требованием дипломатического этикета. Директивный способ изложения встречается только в экстренных ситуациях (разрыв дипломатических отношений и т. п. ) и характерен для таких жанров дипломатического подстиля, как нота протеста, ультиматум.

Употребление модальных слов, восклицательных и вопросительных предложений (риторических вопросов), иных средств выражения субъективной модальности в отдельных жанрах (нота, заявление) сближает такие тексты с публицистикой. Во многих современных международных документах лексический отбор также придает текстам дипломатического подстиля публицистическое звучание.

Традиционными общепринятыми дипломатическими документами, имеющими строгую форму, являются личные ноты, вербальные ноты, памятные записки, меморандумы. К дипломатическим документам, не имеющим строгой формы, относятся декларации, послания, заявления руководителей самого высокого ранга по вопросам международных отношений.

В настоящее время большое распространение получил такой вид дипломатических документов, как телеграммы. Как правило, телеграммы требуют ответа. Поводы для направления телеграмм могут быть различными: национальные праздники, юбилейные даты и др.

К разряду важных дипломатических документов относятся речи представителей государств на международных форумах, ответы руководящих деятелей государства на обращения или вопросы представителей различных организаций или отдельных лиц, ответы на вопросы корреспондентов средств массовой информации по наиболее актуальным проблемам международных отношений.

Для составления документов дипломатического подстиля необходимо знать технику дипломатической переписки[7]. Вид документа должен соответствовать данному конкретному случаю. В документе может быть представлена какая-либо неприятная для адресата информация, но формы вежливости при этом не должны быть нарушены. Особого внимания требует соблюдение национальных правил написания сложных имен и фамилий, нельзя допускать их сокращения по правилам русского языка.

Дипломатические документы отражают особенности социально-экономического строя страны, ее языка и культуры.

 Язык как сложная знаковая система характеризуется вариантностью реализаций его элементов на всех языковых уровнях. В процессе речевой деятельности, в зависимости от целей и условий общения, осуществляется отбор средств языка, в каждом конкретном случае выбор одного из имеющихся в языке вариантов. Если определенное языковое средство использовано, значит, оно стилистически отобрано, даже в том случае, когда результат отбора воплотился в стилистически нейтральном варианте. Отбор средств языка производится согласно установившимся в обществе привычкам и нормам. Те навыки употребления языка, которые действительно можно квалифицировать как коллективные, изучаются стилистикой.

Если функциональные стили рассматриваются как разновидности литературного языка, то разнообразные типы речевых произведений являются " вариантами вариантов". Таким образом, еще одной значимой плоскостью дифференциации является дифференциация по жанрам и типам речевых произведений. В сфере официально-делового общения представлено большое количество документных жанров. Среди документных жанров можно назвать указ, приказ, инструкцию, заявление и др. [8] Каждый из документных жанров имеет собственную типовую композиционную схему и характеризуется функционально направленным отбором лексических и грамматических средств языка.

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...