Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Законом фразеологической вариантности является нейтрализация семантических и грамматических различий варьирующихся компонентов в их свободном употреблении.




Законом фразеологической вариантности является нейтрализация семантических и грамматических различий варьирующихся компонентов в их свободном употреблении.

3. Константно-вариантно-переменная зависимость компонентов. Константно-вариантно-переменная зависимость компонентов встречается во фразеологизмах, имеющих неподменяемые компоненты, варианты и допускающих включение в свой состав переменных элементов, замещающих местоимения, например, cool (или kick) one's heels - зря (или нетерпеливо) дожидаться. Вместо местоимения one's в тексте употребляются притяжательные местоимения her, his, our или their.

Константно-вариантно-переменная зависимость компонентов свойственна некоторым поговоркам, но в пословицах не встречается: one's countenance (или face) fell - у него (у нее и т. п. ) физиономия вытянулась; one's hour has come (или struck) - час настал, час пробил и др.

 

4. Константно-переменная зависимость компонентов. Константно-переменная зависимость встречается в ФЕ с некоторыми неподменяемыми компонентами, нормативно допускающих включение в свой состав переменных компонентов, но не имеющих вариантов или допускающих семантическое распространение путем добавления переменных компонентов (типа one's fingers itch... ).

It makes one's fingers itch to think of it (T. Hughes).

Без семантического распространения оборот one's fingers itch является переменным предложением с буквальным значением у кого-то руки чешутся.

Другим примером является ФЕ I would give my ears for (to)... (разг. ) - готов всем пожертвовать, все отдать, чтобы... .

Характерная черта оборотов этого типа - незамкнутость структуры, являющаяся их нормативной характеристикой, а не результатом окказионального обновления. Незамкнутость структуры этих оборотов проявляется в том, что местоимения неопределенно-личные (one - one's), возвратные (oneself) и неопределенные (smb. - smb. 's и smth. ), а также местоимение his в функции неопределенного местоимения smb. 's, входящие в их состав, могут заменяться переменными компонентами в соответствии с требованиями речевой ситуации.

Примерами ФЕ с константно-переменной зависимостью компонентов являются обороты get - smb. well in hand - твердо держать кого-л. в руках; have smb. 's blood on one's head - нести ответственность за пролитую кровь; smb. 's better half - дражайшая половина, жена и др.

 

5. Вариантная зависимость компонентов. В некоторых фразеологизмах возможны вариантные замены всех знаменательных слов. Эти замены не превращают фразеологизмы в переменные сочетания слов или в отдельные фразеологизмы, а создают фразеологические варианты, обладающие всеми характерными особенностями подобных образований, вследствие сохранения инвариантности значения. Подобное вариантообразование более распространено в русском языке, чем в английском. Это в значительной мере объясняется существованием в русском языке видовых вариантов и большого числа уменьшительных: «брать (взять) за душу (за сердце)», «закинуть (закидывать) слово (словечко)», «показать (показывать) когти (коготки)» и др. Но небольшое число фразеологизмов с вариантной зависимостью компонентов в английском языке все же имеется: chilled (или frozen) to the bone (или marrow) - продрогший до костей; put (или show) a bold (или brave) face (или front) - не растеряться, действовать решительно, смело и некоторые другие.

Все эти варианты, которые можно назвать дублетными, являются взаимозаменяемыми.

Наличие вариантов без константных лексических компонентов является проявлением асимметрии в области вариантообразования.

Трансформационная зависимость компонентов фразеологизмов

Для этого вида зависимости характерно своеобразное переплетение лексико-фразеологических и морфолого-синтаксических зависимостей, встречающихся только в глагольных фразеологизмах, употребляющихся в страдательном залоге.

В пределах трансформационных зависимостей компонентов встречаются все из рассмотренных выше нетрансформационных зависимостей, но в усложненном виде. Константно-трансформационная зависимость: break the ice (разбить лед) - the ice is broken; константно-вариантная трансформационная зависимость: cross (или pass) the Rubicon (перейти Рубикон) - the Rubicon is crossed (или passed); константно-переменная трансформационная зависимость: lead smb. by the nose (водить кого-л. за нос) - smb. is led by the nose; константно-вариантно-переменная трансформационная зависимость: close (или shut) the door upon smth. (отрезать путь к чему-л. ) - the door is closed (или shut) upon smth.; вариантная зависимость компонентов: step (или tread) on smb. 's corns (или toes) (задеть чьи-л. чувства; v наступить на любимую мозоль) - smb. 's corns (или toes) were stepped (или trodden) on; tip (или turn) the balance (beam или scale) (решить исход дела; s склонить чашу весов) - the balance (beam или scale) was tipped (или turned).

Употребление этих оборотов с глаголом в страдательном залоге не является окказиональным, связанным только с той или иной ситуацией. Это употребление является нормой, которая свойственна глагольным фразеологизмам разных структурных типов, в составе которых имеются переходные глаголы.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...