Мультипликационные герои
⇐ ПредыдущаяСтр 3 из 3
Дизайнеры
Города
Выводы. Анализ собранного материала. По данным нашего исследования большинство учащихся в своем гардеробе имеют предметы одежды, содержащие надписи на английском языке. Из всех опрошенных только около 50% учащихся знают перевод той надписи, которая есть у них на одежде, также они отметили, что обращают внимание на надпись при покупке вещей. Остальные 50% затруднились перевести свои надписи. В ходе исследования было выявлены надписи, содержащие грамматические и орфографические ошибки, на которые не указали владельцы. Очень часто встречаются надписи, состоящие просто из произвольного набора букв. Смысл в таких надписях отсутствует. Нашему исследованию удалось вынести на поверхность данную проблему и предложить подросткам задуматься, прежде чем купить очередную модную вещь с непонятным текстом. Многие подростки отмечают, что затруднения в переводе не останавливают их от покупки понравившейся одежды и не обращают внимания на перевод надписей и воспринимают их как украшение одежды. В процессе исследовательской работы мы пришли к следующим выводам:
1. Язык надписей является одним и разновидностей разговорной речи. 2. Языковое содержание надписей отражает уровень современного языка. 3. Интересы современных людей и уровень их культуры находят своё отражение в надписях на одежде. В ходе нашего исследования мы пришли к следующим выводам: 1. В ходе исторического развития футболка с надписью прошла путь от униформы до коммуникативного средства, доступного любому человеку. 2. Популярность надписей обуславливается их доступностью и «обширным смысловым потенциалом». Разнообразное смысловое содержание надписи на футболке обязывает её обладателя не только знать перевод, но и отвечать за основную идею высказывания. Наше исследование показывает, что чрезвычайно актуальным и важным является тот факт, что мы отвечаем за информацию, которую несем на себе, мы, в каком-то смысле солидаризируемся с ней, становимся ее носителями в массы, и крайне неосмотрительно надеяться на то, что все вокруг не знают иностранного языка и не понимают, что написано на вашей одежде. Не надо забывать, что judge not of men and things at first sight «встречают по одежке, а провожают по уму».
ЗАКЛЮЧЕНИЕ В ходе нашей исследовательской работы мы попытались рассмотреть надпись на одежде через призму социальных изменений и лингвистических особенностей, то есть, как и в какой мере, это средство общения отражает современное общество, и как языковое содержание характеризует его коммуникативную направленность. Изучение Интернет-ресурсов, средств массовой информации, использование исследовательских методов позволили не только составить определённую классификацию надписей, но и выявить основные тенденции в развитии этого средства общения. Во-первых, использование английского языка и разнообразная смысловая нагрузка надписей позволяет сделать их универсальным средством общения. Во-вторых, язык надписей имеет основные характерные черты разговорной речи. В-третьих, смысловое содержание надписей отражает уровень культуры общества, его основные тенденции.
Стоит отметить, что наше исследование было бы невозможно без языковых знаний, а значит, при помощи одного предмета нам удалось повысить свой уровень и в других дисциплинах: истории, социологии, обществознании. Итак, отвечая на вопрос, поставленный во введении: учитывают ли подростки смысловую нагрузку надписи на английском языке, которая есть у них на одежде, можно констатировать, что, следуя моде, молодежь стремится от нее не отставать. В ходе исследования выяснилось, что только 38 опрошенных учащихся при покупке вещи обращали внимание на перевод английских фраз. Однако, некоторые из них отмечали, что их затруднения в переводе не останавливают их от покупки понравившейся одежды. 38 учащихся не обращали внимание на перевод надписей и воспринимают их как украшение их одежды, то есть это некая дань современной моде подростков, своеобразный «дресс-код», не расшифрованный ими. Анализ собранного материала показал, что уровень владения английским языком, который определялся возрастом опрашиваемого учащегося колледжа, позволяет ориентироваться в надписях и правильно использовать написанную информацию. Исследование также показало неразрывную связь языкового уровня с культурой самого человека. В ходе работы над темой «О чем говорит наша одежда?» мы успешно решили поставленные задачи исследования: · исследовали различные источники получения информации; · рассмотрели проблему широкого использования английского языка в дизайне современной одежды; · проанализировали особенности англоязычных надписей на одежде. Бесспорно, личное дело каждого человека, во что ему одеваться. Однако, то, что подавляющее большинство людей, предпочитающих надписи на одежде, не подозревают, с какими текстами они выходят в свет, кажется ненормальным. Многие не в ладах с иностранными языками, а просить помощи знающих людей просто стесняются. Изучить английский язык не в такой мере тяжело, как иногда кажется. Проблема часто прячется у нас самих в мозгу. В наше время английский язык встречается повсюду: на товарах и вывесках магазинов, на электротехнике, одежде, в интернете. Его изучают в школах, колледжах, университетах, на специализированных курсах. Но как проще и быстрее выучить английский язык? Надписи на английском языке могут стать тем самым экспресс способом, который поможет быстро, дешево и эффективно пополнить свой словарный запас.
Большинство подростков не придают особого значения надписям на их одежде, которые в свою очередь могут содержать непристойный и обидный смысл, грамматические и орфографические ошибки. В гардеробе каждого есть и даже не одна вещь, содержащая надпись на английском языке. Иногда она может содержать просто набор бессмысленных слов и фраз, иногда обидную и нецензурную лексику, а иногда на самом деле наполненную смыслом и хорошим юмором фразу. Для подростков, страдающих от запретов в учебном заведении на слишком короткие майки или слишком глубокие декольте, футболки с надписями предоставляют возможность выглядеть откровеннее, не обнажая кожи (проявить индивидуальность и привлечь внимание).
Список использованной литературы 1. Аракин В.Д. История английского языка.- М.(Высшая школа, 1968.- 420 с.) 2. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике(Учебное пособие.-М.(1991.-140 с.) 3. Борисова Л.М. Из истории английских слов (Книга для учащихся старших классов.- М.(Просвещение, 1994.-95 с.) 4. Иванова И.А. Этимология английских слов. 2000 г. (Интернет) 5. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка (Учебник для институтов и факультетов ин.яз.- М.(Высшая школа, 1986.- 336 с.) 6. Медведев Я. История английского языка. 1999 (Интернет) 7. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М. (2000. –260 с.) 8. Крысин Л.П. Что изучает социолингвистика?// Журнал Русский язык в школе.-2004.- №4.- с.27. 9. Маркус Уилер. Оксфордский англо-русский словарь.- М.: Локид, 2001 10. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений/ Российская академия наук. Институт русского языка им.В.В. Виноградова.- 4-е изд., дополненное.- М.: Азбуковник, 1999.
11. Берн Э. Игры, в которые играют люди. М., 2005.-156 с. 12. Блохина В. Всемирная история костюма, моды и стиля. – Минск: Харвест, 2009. – 400 с. 13. Осторожно, hot dog! Современный активный English. / М. Голденков -2-е изд., испр. и доп. – М.: ЧеРо, 1999. -272 с. 14. Сидорова М.Ю. Рефлексия "наивного" говорящего над языком и коммуникацией (по материалам открытых Интернет-дневников) // Сибирский филологический журнал. 2004, № 1. 15. Электронные источники: http://odeja.mhost.ru/photo/photo/65/smile.html http://www.dni.ru/style/2008/11/5/151623.html
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|